Omron R2 (HEM-6113-RU), R2 Руководство пользователя

  • Я прочитал руководство по эксплуатации тонометра OMRON R2 и готов ответить на ваши вопросы. В руководстве подробно описаны функции тонометра, процедура измерения, уход за устройством и устранение неполадок. Спрашивайте!
  • Как заменить батарейки в тонометре OMRON R2?
    Что делать, если тонометр показывает некорректные значения?
    Как просмотреть сохраненные в памяти результаты измерений?
    Как очистить память тонометра?
IM-HEM-6113-RU-05-10/2011
5329525-2C
ulna
B
A
C
D
E
1
2
Wrist Blood
Pressure Monitor
Model R2
Instruction Manual
Thank you for purchasing the OMRON R2 Wrist Blood Pressure Monitor.
This remarkable, compact and easy to use instrument is ideal for people who
frequently monitor their own blood pressure. The small, pre-formed wrist cuff is
very convenient and easy to apply.
The OMRON R2 is a compact and easy to use blood pressure monitor,
operating on the oscillometric principle. It measures your blood pressure and
pulse rate simply and quickly. For comfortable controlled inflation without the
need of pressure pre-setting or re-inflation the devices uses its advanced
“IntelliSense” technology.
The unit also stores up to 30 measurement results in memory.
Intended Use
This product is designed to measure the blood pressure and pulse rate of
people within the range of the designated wrist cuff, following the instructions in
this instruction manual.
It is mainly designed for general household use. Please read the Important
Safety Information in this instruction manual before using the unit.
Please read this instruction manual thoroughly before using the unit. For
specific information about your own blood pressure, CONSULT YOUR
DOCTOR.
Consult your doctor prior to using in pregnancy or if diagnosed with arrhythmia
or arteriosclerosis.
Please read this section carefully before using the unit.
Warning:
• Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result
in death or serious injury.
(General Usage)
• Always consult your doctor. Self-diagnosis of measurement results and
self-treatment are dangerous.
• People with severe blood flow problems, or blood disorders, should consult a
doctor before using the unit, as cuff inflation can cause internal bleeding.
(Battery Usage)
• If battery fluid should get in your eyes, immediately rinse with plenty of clean
water. Consult a doctor immediately.
Caution:
• Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or
moderate injury to the user or patient or damage to the equipment or other property.
(General Usage)
Do not leave the unit unattended with infants or persons who cannot express their consent.
• Do not use the unit for any purpose other than measuring blood pressure.
• Do not disassemble the unit or wrist cuff.
• Do not inflate the wrist cuff over 299 mmHg.
• Do not use a mobile phone or other devices that emit electromagnetic fields,
near the unit. This may result in incorrect operation of the unit.
• Do not operate unit in a moving vehicle (car, airplane).
(Battery Usage)
• If battery fluid should get on your skin or clothing, immediately rinse with
plenty of clean water.
• Use only two “AAA” alkaline batteries with this unit. Do not use other types of batteries.
• Do not insert the batteries with their polarities incorrectly aligned.
• Replace old batteries with new ones immediately. Replace both batteries at
the same time.
• Remove the batteries if the unit will not be used for three months or more.
• Do not use new and used batteries together.
General Precautions
• Do not apply strong shocks and vibrations to or drop the unit.
• Do not take measurements after bathing, drinking alcohol, smoking,
exercising or eating.
• Do not inflate the wrist cuff when it is not wrapped around your wrist.
• Do not wash the wrist cuff or immerse it in water.
• Read and follow the “Important information regarding Electro Magnetic
Compatibility (EMC)” in the Technical Data Section.
• Read and follow the “Correct Disposal of This Product” in the Technical Data
Section when disposing of the device and any used accessories or optional parts.
Important Safety Information
Note: Subject to technical modification without prior notice.
• This device fulfils the provisions of EC directive 93/42/EEC (Medical Device
Directive).
• This blood pressure monitor is designed according to the European Standard
EN1060, Non-invasive sphygmomanometers Part 1: General Requirements
and Part 3: Supplementary requirements for electromechanical blood
pressure measuring systems.
• This OMRON product is produced under the strict quality system of OMRON
HEALTHCARE Co. Ltd., Japan. The Core component for OMRON blood
pressure monitors, which is the Pressure Sensor, is produced in Japan.
• Disposal of this product and used batteries should be carried out in
accordance with the national regulations for the disposal of electronic
products.
Important information regarding Electro Magnetic Compatibility (EMC)
With the increased number of electronic devices such as PC’s and mobile
(cellular) telephones, medical devices in use may be susceptible to
electromagnetic interference from other devices. Electromagnetic
interference may result in incorrect operation of the medical device and
create a potentially unsafe situation.
Medical devices should also not interfere with other devices.
In order to regulate the requirements for EMC (Electro Magnetic
Compatibility) with the aim to prevent unsafe product situations, the
EN606061-1-2:2007 standard has been implemented. This standard
defines the levels of immunity to electromagnetic interferences as well as
maximum levels of electromagnetic emissions for medical devices.
This medical device manufactured by OMRON HEALTHCARE conforms to
this EN606061-1-2:2007 standard for both immunity and emissions.
Nevertheless, special precautions need to be observed:
• Do not use mobile (cellular) telephones and other devices, which generate
strong electrical or electromagnetic fields, near the medical device. This
may result in incorrect operation of the unit and create a potentially unsafe
situation. Recommendation is to keep a minimum distance of 7 m. Verify
correct operation of the device in case the distance is shorter.
Further documentation in accordance with EN606061-1-2:2007 is available at OMRON
HEALTHCARE EUROPE at the address mentioned in this instruction manual.
Documentation is also available at www.omron-healthcare.com.
This marking shown on the product or its literature, indicates
that it should not be disposed of, with other household wastes
at the end of its working life. To prevent possible harm to the
environment or human health from uncontrolled waste
disposal, please separate this from other types of wastes and
recycle it responsibly to promote the sustainable reuse of
material resources.
Household users should contact either the retailer where they purchased
this product, or their local government office, for details of where and how
they can take this item for environmentally safe recycling.
Business users should contact their supplier and check the terms and
conditions of the purchase contract. This product should not be mixed with
other commercial wastes for disposal.
This product does not contain any hazardous substances.
Correct Disposal of This Product
(Waste Electrical & Electronic Equipment)
Manufacturer
ComplectService Ltd.
13-14 building, 26 B. Tishinskiy per.
Moscow 123557, RUSSIA
www.csmedica.ru
EU-representative
Production Facility
Exclusive
distributor in
Russia & importer
Introduction
1. Overview
Main unit:
A. Display
B. Battery compartment cover
C. Wrist cuff
D. O/I START button
E. MEM (Memory) button
Display:
2.1 Installing/Replacing the Batteries
2. Preparation
1.
2.
3. Put the battery cover back in place.
Note: The measurement values continue to be stored in memory even
after the batteries are replaced.
2.2 Battery Life & Replacement
- When the battery low symbol ( ) starts to blink, you will still be able to use
the unit for a short while. You should replace the batteries with new ones
as soon as possible.
- When the symbol ( ) remains lit, the batteries are exhausted. You should
replace the batteries with new ones at once.
If the battery low symbol ( ) appears on the display,
replace both batteries at the same time.
Remove the battery compartment cover
by pulling it off in the direction of the
arrow.
1) Push the hook on the bottom of the
battery cover.
2) Pull the cover off the main unit.
Insert two identical 1.5V “AAA”
alkaline (LR03) batteries in the
battery compartment.
Make sure their polarity (+/-) is
aligned with the polarity (+/-) as
indicated in the battery compartment.
Turn the unit off before replacing the batteries.
Remove the batteries if the unit will not be used for three months or more.
Dispose of batteries according to applicable local regulations.
Two new identical 1.5V “AAA” alkaline batteries will last for approximately
300 measurements, when used to take two measurements a day.
Since the supplied batteries are for monitoring use only, they may have a
shorter life and do not last for 300 measurements.
3. Using the Unit
4. Handling Errors and Problems
You can take a measurement on either your left or right wrist.
Measurements can also be made on
the right wrist.
Fit the unit on the right wrist as shown.
Product Description
Model
Display
Measurement
Measurement Range
Memory
Accuracy
Inflation
Deflation
Power Source
Battery Life
Applied Part
Operating Temperature/
Humidity
Storage Temperature/
Humidity
Weight of Main Unit
Outer Dimensions
Measurable
circumference of wrist
Cuff material
Package Content
Taking a reading on the right wrist
1. Place the wrist cuff over your left wrist with your left thumb
facing upward.
2. Hold the bottom part of the wrist
cuff and wrap it around the wrist
while pulling so that it fits
comfortably.
1. Press the O/I START button to start measurement.
The wrist cuff will start to inflate automatically after the
power is turned on.
2.
After the unit has detected your blood pressure and
pulse rate, the cuff automatically deflates and your blood
pressure and pulse rate are displayed.
3.
Important:
• If your systolic or diastolic pressure is outside
the standard range, the heartbeat symbol will
blink when the measurement result is displayed.
Recent research suggests that the following
values can be used as a guide to high blood
pressure for measurements taken at home.
This criteria is for home blood pressure measurement.
4. Undo the cuff and remove the unit.
5.
Note: When 30 sets of readings are stored in memory, the oldest set will be
deleted to store a new set.
Systolic Blood Pressure Above 135 mmHg
Diastolic Blood Pressure Above 85 mmHg
3.1 Applying the Wrist Cuff
This unit has a memory capable of storing 30 sets of readings. Every
time you complete the measurement, the unit automatically stores
blood pressure and pulse rate.
1.
3.3 Taking a Reading
6. Technical Data
Correct posture during measurement helps you get accurate results.
You should also try to measure your blood pressure at the same time each day.
3.2 Correct Posture
Sit comfortably with your
back straight, hold your arm
across your chest and relax.
To Delete All Values in Memory
Relax your wrist and hand.
4.1 Error Messages
Error Symbol
Cuff over inflated.
Irregular or weak
pulses are
detected.
Repeat measurement.
Remain still and do not move
during measurement.
(Refer to “3.3 Taking a
Reading”.)
Remove the wrist cuff. Wait
2-3 minutes and then take
another measurement.
Repeat the steps in section
3.1. If this error continues to
appear, contact your doctor.
Movement during
measurement.
The wrist cuff
is not fastened
securely.
Carefully read and repeat
the steps listed under
“3.1 Applying the Wrist Cuff”.
An Er mark with
a code/number
indicates the
device has a
hardware failure.
Consult your OMRON retail
outlet or distributor.
The battery
power is low.
Replace the batteries with two
new “AAA” alkaline (LR03)
batteries.
Blinks or appears
continuously
Wrist cuff pressure
does not rise.
Air is leaking from
the wrist cuff.
Consult your OMRON
retail outlet or distributor.
The wrist cuff is loose.
Apply the cuff correctly
so that it is securely
wrapped around the wrist.
(Refer to “3.1 Applying
the Wrist Cuff”.)
The blood pressure is different each time.
The reading is extremely low (or high).
The unit loses power
during measurement.
Replace the batteries
with new ones.
Nothing happens
when you press
the buttons.
Replace the batteries
with new ones.
The batteries have
been inserted
incorrectly.
Insert the batteries
with the correct (+/-)
polarity.
4.2 Troubleshooting
Symptom
The reading is
extremely low (or
high).
Are you holding
the wrist cuff at
heart level?
Measure while in
the correct posture.
(Refer to “3.2 Correct
Posture”.)
Is the cuff
wrapped snugly
around the wrist?
Wrap the cuff correctly.
(Refer to “3.1 Applying
the Wrist Cuff”.)
Are your arms and
shoulders tense?
Relax and try taking
the measurement again.
(Refer to “3.3 Taking
a Reading”.)
Other problems.
3.4 Using the Memory Function
Calibration and Service
5. Maintenance and Storage
To protect your unit from damage, please avoid the following:
Movement or
talking during
measurement.
Remain still and do not
talk during measurement.
(Refer to “3.3 Taking
a Reading”.)
Wrist cuff deflates
too soon.
Cause Correction
Cause Correction
Notes:
Do not take measurement after bathing, drinking alcohol, or exercising.
Do not move or talk during measurement.
Note: Make sure that the wrist cuff does not cover the protruding part of
the wrist bone (ulna) on the outside of the wrist.
Press the MEM button to view readings stored in
memory from the most recent to the oldest.
The Memory number appears for a second before the
pulse rate is displayed.
The newest set is numbered “1”.
Do not use your other
hand to support the wrist cuff.
This can result in inaccurate
measurement results.
Do not bend
your wrist back.
Do not clench
your fist.
Do not bend
your wrist forward.
Position your arm so that
the unit is at the same
level as your heart.
Notes:
You can take a measurement on either your left or right arm.
The blood pressure can differ between the right arm and the left arm and
therefore also the measured blood pressure values can be different. Omron
recommends to always use the same arm for measurement. If the values
between the two arms differ substantially, please check with your physician
which arm to use for your measurement.
To ensure correct measurement, apply the wrist cuff so that it fits
comfortably around your wrist.
Do not apply over clothing.
Notes:
Unless the wrist cuff is wrapped securely
around the wrist, it will not be possible to take
correct measurements.
If you have a slender wrist, the cuff may feel
slightly loose.
However, this will not affect measurement
results and you should not force the cuff to fit.
The remaining part of the wrist cuff can be
conveniently folded back out of the way.
If the remaining part of the cuff is difficult to
fold back, measurement results will not be
effected.
Notes:
Sit still and do not talk or move until the measurement is completed.
Keep the unit at heart height until the measurement is completed.
To stop measurement, press the O/I START button at any time during
measurement.
To View Previous Readings Stored in Memory
Systolic blood pressure
Diastolic blood pressure
Pulse
Press the MEM button repeatedly to cycle through the
readings.
You cannot delete the stored readings partially, all the
readings in the unit will be deleted.
To delete stored readings, first press the MEM button.
Then while holding it down, press the O/I START button
simultaneously for about 2-3 seconds. All readings will
then be deleted.
Note: After the reading have been deleted, the screen to the right of the
illustration above appears and Memory symbol flashes. Release
the buttons to return to the memory display.
Note: The irregular heartbeat symbol ( ) may also be displayed with
error messages.
Blood pressure readings
constantly vary with time
of day and how relaxed
you are. Take several
deep breaths and try to
remain relaxed before
taking a measurement.
The batteries are
drained.
The batteries are
drained.
• Press the O/I START button and repeat
measurement.
• If the problem continues, try replacing the
batteries with new ones.
If this still does not solve the problem, contact
your OMRON retail outlet or distributor.
Subjecting your unit to extreme temperatures, humidity,
or direct sunlight.
Washing the cuff or exposing the cuff or unit to water.
Disassembling the unit.
Subjecting the unit to strong shocks or vibrations.
Dropping the unit.
Cleaning the unit with volatile liquids.
The accuracy of this blood pressure monitor has been
carefully tested and is designed for a long service life.
It is generally recommended to have the unit inspected
every two years to ensure correct functioning and
accuracy. Please consult your authorised OMRON
dealer or the OMRON Customer Service at the address
given on the packaging or attached literature.
If the wrist cuff needs to be replaced have this done by
an authorised expert. Consult your authorised OMRON
dealer or the OMRON Customer Service.
Do not carry out any repairs by yourself. If a defect
occurs or you have doubts about the correct functioning
of the device, consult your authorised OMRON dealer
or the OMRON Customer Service.
• The unit should be cleaned with a soft, dry cloth.
• Use a soft, moistened cloth and soap to clean the cuff.
• Keep the unit in its storage case when not in use.
• Fold the cuff into the storage case.
Do not store the unit in the following situations:
If the unit is wet.
Locations exposed to extreme temperatures, humidity,
direct sunlight, dust or corrosive vapours.
Locations exposed to vibrations, shocks or where it will
be at risk of falling.
Wrist Blood Pressure Monitor
OMRON R2 (HEM-6113-RU)
LCD Digital Display
Oscillometric method
Pressure: 0 mmHg to 299 mmHg
Pulse: 40 to 180 beats/min
30 Measurements
Pressure: within ±3 mmHg
Pulse rate: within ±5% of reading
Automatic inflation by pump
Automatic rapid deflation
Two 1.5V “AAA” alkaline (LR03) batteries
Approximately 300 measurements when used twice
daily with alkaline batteries at a room temperature of
23°C
= Type B
10°C to 40°C, 30 to 85% RH
-20°C to 60°C, 10 to 95% RH
Approximately 117 g (not including batteries)
71 mm (w)
×
41 mm (h)
×
70 mm (d) (not including
the wrist cuff)
Approximately 13.5 to 21.5 cm
Nylon
Main unit, storage case, two “AAA” alkaline (LR03)
batteries, instruction manual, guarantee card, blood
pressure pass
Check the measurement result.
The unit automatically stores blood
pressure and pulse rate into its
memory.
Refer to “3.4 Using the Memory
Function”.
2.
Press the O/I START button to turn
the unit off.
Note: If you forget to turn the unit off, it will
automatically shut itself off after two
minutes.
Press the O/I START button to turn off the unit.
If you forget to turn off the unit, it will shut itself off
automatically after two minutes.
Your blood pressure monitor includes an
irregular heartbeat feature. Irregular
heartbeats can influence the results of the
measurement. The irregular heartbeat
algorithm automatically determines if the
measurement is usable or needs to be
repeated. If the measurement results are
affected by irregular heartbeats but the result
is valid, the result is shown together with the
irregular heartbeat symbol ( ). If the
irregular heartbeats cause the measurement
to be invalid, no result is shown. If the
irregular heartbeat symbol ( ) is shown
after you have taken a measurement, repeat
the measurement. If the irregular heartbeat
symbol ( ) is shown frequently, please
make your doctor aware of it.
OMRON (DALIAN) CO., LTD.
Dalian, CHINA
OMRON HEALTHCARE EUROPE B.V.
Scorpius 33, 2132 LR Hoofddorp, THE NETHERLANDS
www.omron-healthcare.com
OMRON HEALTHCARE Co., Ltd.
53, Kunotsubo, Terado-cho, Muko, Kyoto,
617-0002 JAPAN
F. Systolic blood pressure
G. Diastolic blood pressure
H. Irregular heartbeat symbol
I. Memory symbol
(Displayed when viewing
values stored in memory)
J. Battery low symbol
K. Heartbeat symbol
1. Flashes during measurement
2. If flashing after measurement
completed or when viewing
results stored in the memory,
indicates blood pressure out of
recommended range*
L. Pulse display and Memory number
M. Deflation symbol
*Note: If your systolic or diastolic
pressure is outside the
standard range (above
135/85 mmHg) the Heartbeat
symbol ( ) will blink. Please
refer to “3.3 Taking a Reading”.
Systolic blood pressure
Diastolic blood pressure
Pulse
F
K
M
G
H
L
J
I
Made in China
12K2607
локтевая кость
1
2
Измеритель артериального
давления и частоты пульса
автоматический
на запястье
Модель R2
РУКОВОДСТВО ПО
ЭКСПЛУАТАЦИИ
Благодарим Вас за покупку прибора для измерения артериального давления
на запястье OMRON R2.
Этот замечательный, компактный и простой в использовании прибор, идеально
подходит для тех, кто часто контролирует свое артериальное давление. Небольшая
манжета заранее приданной формы легко и удобно накладывается на запястье.
OMRON R2 работает на основе осциллометрического метода. Он легко и быстро
измеряет артериальное давление и частоту пульса. Прибор использует усовершен-
ствованную технологию «IntelliSense», которая обеспечивает комфортное для
пациента управляемое нагнетание воздуха в манжету без предварительной
установки требуемого уровня давления воздуха или его повторной накачки.
Кроме того, прибор сохраняет в памяти до 30 результатов измерений.
Назначение
Этот прибор предназначен для измерения артериального давления и частоты
пульса у людей при условии применимости манжеты на запястье и
выполнения инструкций в этом руководстве.
Рекомендуется преимущественно для использования в домашних
условиях. Перед началом использования устройства просьба прочитать
раздел настоящего руководства по эксплуатации «Важная информация по
технике безопасности».
Прежде чем использовать прибор, внимательно прочтите данное
руководство. Для получения конкретной информации о своем артериаль-
ном давлении ПРОКОНСУЛЬТИРУЙТЕСЬ С ЛЕЧАЩИМ ВРАЧОМ.
Введение
2.1 Установка/замена батарей
2. Подготовка к работе
1.
2.
3. Установите на место крышку отсека для батарей.
2.2
Срок службы батарей и их замена
3. Использование прибора
4. Устранение ошибок и неисправностей
Измерение на правом запястье
1.
2.
1.
2.
3.
Важно.
4. Расстегните манжету и снимите прибор.
5.
Систолическое артериальное давление
Диастолическое артериальное давление
Выше 135 мм рт. ст.
Выше 85 мм рт. ст.
3.1 Наложение манжеты
3.3 Выполнение измерений
6. Технические характеристики
3.2 Правильное положение при измерении
Удаление всех значений из памяти
4.1 Сообщения об ошибках
4.2 Поиск и устранение неисправностей
Признак
3.4 Использование функции памяти
Калибровка и обслуживание
5. Обслуживание и хранение
Причина Устранение
2.
H
M
O
I
J
N
L
K
Во время беременности, при аритмии или атеросклерозе, проводя мониторинг
артериального давления, консультируйтесь с лечащим врачом.
Внимательно прочитайте данный раздел перед использованием прибора.
Предупреждение!
Обозначает потенциально опасную ситуацию, которая может привести к
смерти или тяжелым травмам.
(Общее использование)
Всегда консультируйтесь с лечащим врачом. Самостоятельная постановка
диагноза на основе результатов измерений и самолечение опасны.
Людям с серьезными нарушениями кровообращения или болезнями крови перед
использованием прибора необходимо проконсультироваться с врачом, поскольку
нагнетание воздуха в манжету может вызвать внутреннее кровотечение.
(Использование батарей)
При попадании в глаза электролита из батареи немедленно промойте их
большим количеством чистой воды. Как можно скорее обратитесь к врачу.
Внимание!
Обозначает потенциально опасную ситуацию, которая может привести к травмам легкой
или средней тяжести, а также к повреждению оборудования или другого имущества.
(Общее использование)
Не оставляйте прибор без присмотра в присутствии детей или лиц, не
отвечающих за свои действия.
Используйте прибор только для измерения артериального давления.
Не разбирайте прибор или манжету.
Манжету нужно накачивать воздухом так, чтобы давление в ней не превыша-
ло 299 мм рт. ст.
Не пользуйтесь рядом с прибором сотовым телефоном или другими
устройствами, которые излучают электромагнитные волны. Это может
привести к неправильной работе прибора.
Не используйте прибор в движущемся транспортном средстве (автомобиль,
самолет).
(Использование батарей)
При попадании электролита из батареи на кожу или одежду немедленно
промойте их большим количеством чистой воды.
Используйте в этом приборе только две щелочные батареи типа «AAA». Не
используйте батареи другого типа.
При установке батарей обязательно соблюдайте полярность.
Немедленно заменяйте старые батареи. Обе батареи нужно заменять
одновременно.
Если Вы не собираетесь использовать прибор в течение трех или более
месяцев, выньте батареи.
Не используйте новые и старые батареи вместе.
Общие меры предосторожности
Не подвергайте устройство сильным ударам и вибрации, не роняйте его.
Не выполняйте измерения после купания, приема алкоголя, курения,
выполнения физических упражнений или приема пищи.
Не накачивайте манжету воздухом, если она не обернута вокруг запястья.
Не мойте манжету и не погружайте ее в воду.
Прочтите рекомендации подраздела «Важная информация об электромагнитной
совместимости (ЭМС)» в разделе «Технические характеристики» и следуйте им.
Прочтите рекомендации подраздела «Надлежащая утилизация продукта» в
разделе «Технические характеристики» и следуйте им при утилизации
устройства и используемых с ним принадлежностей или дополнительных частей.
Важная информация по технике безопасности
1. Описание прибора
Электронный
блок:
A. Дисплей
B. Крышка отсека для батарей
C. Манжета на запястье
D. Кнопка O/I START (включение)
E. Кнопка MEM (память)
Дисплей:
H. Систолическое артериаль-
ное давление
I. Диастолическое артериаль-
ное давление
J.
Индикатор аритмии
K. Значок памяти
(отображается при
просмотре значений,
записанных в памяти)
L. Символ низкого уровня
заряда батарей
M. Символ сердцебиения
1. Мигает при измерении
2. Мигающий после проведения
измерений или при просмотре
значений из памяти символ
обозначает, что артериальное
давление выходит за рамки
рекомендованного диапазона
значений.*
N. Значение частоты пульса и номер
памяти
O. Символ декомпрессии
*Примечание:
Если значение систоличе-
ского или диастолического
артериального давления
выходит за пределы
рекомендованного
диапазона (выше
135/85 мм рт. ст.), мигает
символ сердцебиения ( ).
См. раздел «3.3 Выполне-
ние измерений».
Снимите крышку отсека для батарей,
потянув ее в направлении, указанном
стрелкой.
1) Нажмите на защелку, расположенную в
нижней части крышки отсека для батарей.
2) Снимите крышку с электронного блока.
Вставьте две одинаковых щелочных
(LR03) батареи «AAA» 1,5 В в отсек для
батарей.
Убедитесь, что их полярность (+/-)
соответствует полярности (+/-), указан-
ной в отсеке для батарей.
Примечание: Значения результатов измерений остаются в памяти
даже после замены батарей.
Примечание: Убедитесь, что манжета не закрывает выступающую
часть локтевой кости на краю запястья.
Примечание: Если в памяти уже хранятся результаты 30 измерений, то
результаты самого старого измерения будут удалены для записи
результатов нового измерения.
Если на экране появился значок ( ) низкого заряда
батарей, замените сразу обе батареи.
- Если на дисплее начал мигать символ низкого уровня заряда батарей ( ),
устройство можно использовать еще некоторое время. Однако рекомендуется
заменить батареи как можно скорее.
- Если символ ( ) горит, не мигая, значит, батареи полностью разряжены.
Батареи нужно немедленно заменить.
Перед заменой батарей следует отключить прибор.
Если Вы не собираетесь использовать прибор в течение трех или более
месяцев, выньте батареи.
Утилизируйте старые батареи в соответствии с местными правилами.
Двух новых щелочных батарей 1,5 В «AAA» хватает примерно на 300
измерений, если проводить два измерения в день.
Так как прилагаемые батареи могут использоваться для демонстрации
работы прибора, их может хватить менее чем на 300 измерений.
Примечания:
При измерении манжету можно надеть на левую или правую руку.
Артериальное давление в правой и левой руке может отличаться;
соответственно могут отличаться и результаты измерений. Компания Omron
рекомендует всегда измерять давление на одной и той же руке. При
существенном различии значений для разных рук посоветуйтесь с врачом, на
какой руке проводить измерения.
Чтобы обеспечить правильное измерение, закрепите манжету так, чтобы она
плотно, но не туго прилегала к запястью.
Манжету нельзя накладывать поверх одежды.
Примечания:
До окончания измерения сидите спокойно, не разговаривайте и не
двигайтесь.
До окончания измерения держите прибор на уровне сердца.
Вы можете прекратить измерение в любой момент, нажав кнопку O/I
START.
• Если значение систолического или диастоли-
ческого артериального давления выходит за
пределы нормы, то при выводе на экран
результата измерения будет мигать символ
сердцебиения.
Последние исследования позволяют считать
нижеприведенные значения показателем
высокого артериального давления при
проведении измерений дома.
Измерение можно производить на левом или правом запястье.
Наложите манжету на левое запястье, расположив запяс-
тье таким образом, чтобы большой палец левой руки был
направлен вверх.
Для начала измерения нажмите кнопку O/I START.
Манжета начнет автоматически наполняться воздухом
после включения питания.
Для выключения прибора нажмите
кнопку O/I START.
Примечание: Если Вы забудете выключить
прибор, то через две минуты он
выключится автоматически.
Примечание: После удаления результатов измерений экран выглядит
как на рисунке справа, и мигает значок памяти. Для
возврата в режим просмотра памяти отпустите кнопки.
В приборе невозможно удаление результатов отдельных
измерений, можно удалить только все значения сразу.
Для удаления сохраненных значений сначала нажмите
кнопку MEM.
Удерживая ее нажатой, нажмите и удерживайте кнопку O/I
START в течение 2–3 секунд.
Для предотвращения повреждений прибора не допускайте:
Прибор следует чистить мягкой сухой тканью.
Для чистки манжеты используйте мягкую влажную ткань и
мыло.
Когда прибор не используется, храните его в футляре.
Сложите манжету и положите ее в футляр.
Прибор нельзя хранить в следующих условиях:
• высокая влажность;
место хранения подвержено воздействию высоких
температур, влажности, действию прямых солнечных
лучей, пыли или едких паров;
место хранения подвержено действию вибрации, ударов,
или прибор может упасть оттуда.
Воздействия на прибор чрезмерно высокой или низкой
температуры, влажности и прямого солнечного света.
Попадания воды на манжету или прибор.
• Разборки прибора.
Воздействия на прибор сильных ударов или вибраций.
Падения прибора.
Чистки прибора с помощью растворителей.
После того, как прибор определит артериальное давление
и пульс, воздух из манжеты автоматически выпустится, а
показатели давления и пульса будут выведены на экран.
Посмотрите полученный результат.
Прибор автоматически сохраняет в
памяти значения артериального
давления и частоты пульса.
См. «3.4 Использование функции
памяти».
Нажмите кнопку O/I START, чтобы выключить прибор.
Если Вы забудете выключить прибор, то он выключит-
ся автоматически через две минуты.
Возьмитесь за нижнюю часть манже-
ты и оберните ее вокруг запястья, так,
чтобы она плотно облегала руку.
Измерения можно также выполнять на
правом запястье.
Закрепите прибор на правом запястье,
как показано на рисунке.
Примечания:
Для получения правильных результатов
измерения необходимо, чтобы манжета
была плотно обернута вокруг запястья.
Если запястье тонкое, то манжета может
сидеть слегка свободно.
Однако это не повлияет на результаты
измерения, поэтому не следует пытаться
затянуть манжету силой.
Оставшуюся часть манжеты можно для
удобства отогнуть в обратном направлении.
Если остальную часть манжеты не удается
отогнуть в обратном направлении, то это не
повлияет на результаты измерений.
Правильное положение тела во время измерения помогает получить
точные результаты.
Кроме этого, следует стараться измерять артериальное давление каждый
день в одно и то же время.
Примечания:
Не измеряйте давление после приема ванны, употребления алкоголя
или после физической нагрузки.
Не двигайтесь и не разговаривайте во время измерения.
Сядьте удобно, выпрямите
спину, возьмитесь рукой за
локоть и расслабьтесь.
Расслабьте запястье и кисть.
Не отклоняйте
запястье назад.
Не наклоняйте
запястье вперед.
Не сжимайте
кулак.
Держите руку так, чтобы
прибор находился на
уровне сердца.
Не поддерживайте
манжету другой рукой.
Это может привести к
неточным результатам
измерений.
Этот прибор имеет память, в которой могут храниться результаты 30
измерений. Каждый раз по окончании измерения прибор автоматиче-
ски заносит в память значения артериального давления и пульса.
1.
Просмотр старых измерений, сохраненных в памяти
Нажмите кнопку MEM для просмотра сохраненных в памяти
результатов измерений в обратном хронологическом порядке.
Перед отображением частоты пульса на дисплее на
мгновение отображается номер ячейки памяти.
Самый последний результат обозначен цифрой «1».
Продолжайте нажимать кнопку MEM для циклического
просмотра результатов.
Систолическое артериаль-
ное давление
Диастолическое артери-
альное давление
Пульс
Условное обозна-
чение ошибки
Причина Устранение
Манжета излишне
наполнена
воздухом.
Движение во
время измерения.
Манжета неплотно
закреплена на
запястье.
Символ E с
кодом/номером
означает, что в
приборе произо-
шел отказ
аппаратуры.
Повторите измерение.
Не двигайтесь во время
измерения.
(См. раздел «3.3 Выполнение
измерений».)
Внимательно прочтите шаги,
описанные в «3.1 Наложение
манжеты», и повторите их.
Свяжитесь с представителем
OMRON или дистрибьютором.
Замените батареи на две
новые щелочные типа «AAA»
(LR03).
Низкий заряд
батарей.
Значение слишком
низкое (или высокое).
Держите ли Вы
манжету на уровне
сердца?
Сделайте измерение в
правильном положении.
(См. раздел «3.2
Правильное положение
при измерении».)
Застегните манжету
правильно.
(См. раздел «3.1
Наложение манжеты».)
Расслабьтесь и попробуй-
те повторить измерение.
(См. раздел «3.3
Выполнение измерений».)
Не двигайтесь и не
разговаривайте во время
измерения.
(См. раздел «3.3
Выполнение измерений».)
Свяжитесь с представите-
лем OMRON или
дистрибьютором.
Правильно застегните
манжету, чтобы она
плотно облегала запястье.
(См. раздел «3.1
Наложение манжеты».)
Плотно ли манжета
облегает запястье?
Не напряжены ли
Ваши руки и плечи?
Движение или
разговор во время
измерения.
Утечка воздуха из
манжеты.
Манжета сидит
слишком свободно.
Не растет давление в
манжете.
Манжета сдувается
слишком быстро.
Данный символ
мигает или постоянно
изображен на экране
Точность данного прибора для измерения артериального
давления была тщательно проверена и сохраняется в
течение длительного времени.
Рекомендуется проверять точность измерения и
функционирование прибора каждые два года.
Пожалуйста, свяжитесь с полномочным представителем
OMRON или с Центром обслуживания клиентов OMRON
по адресу, указанному на упаковке, или в приложенной
документации.
Если требуется заменить манжету на запястье, это
должен сделать авторизованный специалист. Свяжитесь
с полномочным представителем OMRON или Центром
обслуживания покупателей OMRON.
Не выполняйте ремонт самостоятельно. Если обнаружен
дефект, или у Вас есть сомнения относительно правильности
работы прибора, свяжитесь с полномочным представителем
OMRON или Центром обслуживания клиентов OMRON.
Наименование
Модель
Дисплей
Способ измерения
Диапазон измерений
давления воздуха в
манжете
Диапазон измерений
частоты пульса
Память
Пределы допускаемой
абсолютной погрешности
при измерении давления
воздуха в компрессионной
манжете
Пределы допускаемой
относительной
погрешности при
измерении частоты пульса
Компрессия
Декомпрессия
Источник питания
Срок службы элементов
питания
Рабочая часть аппарата
Условия эксплуатации:
температура
окружающего воздуха
относительная
влажность
Условия хранения:
температура
окружающего воздуха
относительная
влажность
Масса электронного
блока
Габаритные размеры
Допустимая окружность
запястья
Материал манжеты
Комплект поставки
Измеритель артериального давления и частоты
пульса автоматический
OMRON R2 (HEM-6113-RU)
Цифровой ЖК-дисплей
Осциллометрический метод
0–299 мм рт.ст.
40–180 ударов/мин
30 измерений
±3 мм рт.ст.
±5%
Автоматическая с помощью электрического насоса
Быстрое автоматическое стравливание
Два щелочных элемента питания 1,5 В «AAA» (LR03)
Приблизительно 300 измерений при проведении
измерений дважды в день и использовании щелочных
элементов питания при температуре 23°C.
= Тип B
от 10°C до 40°C
от 30% до 85%
от -20°С до +60°С
от 10% до 95%
Не более 117 г (без элементов питания)
Не более 71 мм (ш) × 41 мм (в) × 70 мм (д)
(без запястной манжеты)
Приблизительно от 13,5 до 21,5 см
Нейлон
Электронный блок с манжетой, руководство по
эксплуатации, футляр для хранения прибора, комплект
элементов питания, гарантийный талон, журнал для
записи артериального давления
Данный прибор удовлетворяет требованиям директивы ЕС 93/42/EEC
(директива по медицинским приборам).
• Данный прибор для измерения артериального давления спроектирован в
соответствии с европейским стандартом EN1060 «Неинвазивные сфигмома-
нометры», часть 1 «Общие требования» и часть 3 «Дополнительные
требования для электромеханических систем измерения артериального
давления».
Данное изделие OMRON изготовлено в условиях применения системы
строгого контроля качества компании OMRON HEALTHCARE Co., Ltd.,
Япония. Датчик давления—главный компонент приборов для измерения
артериального давления компании OMRON, изготавливается в Японии.
• Данный прибор и батареи следует утилизировать в соответствии с государ-
ственными правилами по утилизации электронных приборов.
Изделия медицинской техники, полуавтоматические измерители
артериального давления и частоты пульса OMRON R2 (HEM-6113-RU)
испытаны и зарегистрированы в России:
- ФЕДЕРАЛЬНАЯ СЛУЖБА ПО НАДЗОРУ В СФЕРЕ ЗДРАВООХРАНЕНИЯ И
СОЦИАЛЬНОГО РАЗВИТИЯ
Регистрационное удостоверение ФСЗ 2009/04433 от 18.09.2012 Срок действия
не ограничен.
- СИСТЕМА СЕРТИФИКАЦИИ ГОСТ Р РОССТАНДАРТ РОССИИ
Декларация о соответствии № РОСС JP.МЕ20.Д01213 от 02.10.2012. Срок
действия до 02.10.2015.
Соответствует требованиям нормативных документов:
ГОСТ Р 50444-92, ГОСТ Р 50267.0-92, ГОСТ Р 50267.0.2-2005,
ГОСТ Р 51959.1-2002, ГОСТ Р 51959.3-2002
ПОВЕРКА
Прибор поверен на заводе-изготовителе OMRON (DALIAN) CO., LTD., КНР и на
основании положительных результатов поверки признан годным к применению.
Поверительное клеймо находится на корпусе прибора в виде наклейки.
Поверку проводят по документу МИ 2582-2000 «Рекомендация. ГСИ. Измерите-
ли артериального давления и частоты пульса автоматические и полуавтомати-
ческие OMRON и MARSHALL. Методика поверки», утвержденному ВНИИОФИ и
зарегистрированному ВНИИМС.
Межповерочный интервал 2 года.
Замените батареи
новыми.
Замените батареи
новыми.
Установите батареи с
учетом полярности (+/-).
Батареи разряжены.
Батареи разряжены.
Батареи установлены
неправильно.
• Нажмите кнопку O/I START и повторите
измерение.
• Если проблема не исчезает, попробуйте
заменить батареи новыми.
Если это не разрешило проблему, свяжитесь с
представителем фирмы OMRON или
дистрибьютором.
Прибор выключается
во время измерения.
При нажатии на
кнопки ничего не
происходит.
Другие неисправ-
ности.
Тонометр снабжен функцией определения
нерегулярного сердцебиения. Нерегулярное
сердцебиение может влиять на точность результатов
измерения. Алгоритм обнаружения нерегулярного
сердцебиения автоматически позволяет определять
надежность полученных результатов измерения и
необходимость его повторения. Если во время
измерения обнаружена нерегулярность сердцебиения,
но результат достоверен, то он выводится на экран
вместе с символом нерегулярного сердцебиения ( ).
Если нерегулярное сердцебиение приводит к
недостоверному измерению, то результаты на экран
не выводятся. Если после процедуры измерения
появляется символ нерегулярного сердцебиения ( ),
повторите измерение. Если символ нерегулярного
сердцебиения ( ) появляется часто, сообщите об
этом врачу.
Обнаружен
нерегулярный или
слабый пульс.
Снимите манжету. Подождите
2-3 минуты и выполните еще
одно измерение.
Повторите шаги в раздел 3.1.
При повторном возникновении
этой ошибки обратитесь к врачу.
Результаты измерений
артериального давления
могут меняться в
зависимости от времени
суток и эмоционального
состояния пациента.
Перед проведением
измерения сделайте
несколько глубоких
вдохов и постарайтесь
расслабиться.
Артериальное давление каждый раз разное.
Значение слишком низкое (или высокое).
Признак Причина Устранение
Примечание: Технические изменения могут быть внесены без предваритель-
ного уведомления.
B
A
C
D
E
Примечание: при выводе сообщений об ошибках может также
высвечиваться символ нерегулярного сердцебиения ( ).
Важная информация об электромагнитной совместимости (ЭМС)
Поскольку количество таких электронных устройств, как ПК и мобильные
(сотовые) телефоны, увеличивается, используемые медицинские приборы могут
быть чувствительными к электромагнитным помехам, создаваемым другими
устройствами. Электромагнитные помехи могут нарушать работу медицинского
прибора и создавать потенциально небезопасную ситуацию.
Медицинские приборы также не должны мешать функционированию других
устройств.
Чтобы регламентировать требования по ЭМС (электромагнитной совместимости)
с целью предотвращения возникновения небезопасных ситуаций, связанных с
использованием продукции, был введен в действие стандарт IEC60601-1-2:2007.
Этот стандарт определяет уровни устойчивости к электромагнитным помехам, а
также максимальные уровни электромагнитного излучения применительно к
медицинскому оборудованию.
Данный медицинский прибор, произведенный компанией OMRON HEALTHCARE,
удовлетворяет требованиям стандарта IEC60601-1-2:2007 относительно
устойчивости к помехам и испускаемого излучения.
Тем не менее следует соблюдать специальные меры предосторожности:
• Вблизи данного медицинского прибора не следует использовать мобильные
(сотовые) телефоны и прочие устройства, которые генерируют сильные
электрические или электромагнитные поля. Это может нарушать работу
прибора и создавать потенциально небезопасную ситуацию. Рекомендуется
соблюдать дистанцию не менее 7 м. Удостоверьтесь в правильности работы
прибора, если дистанция меньше.
Остальная документация о соответствии IEC60601-1-2:2007 находится в офисе
компании OMRON HEALTHCARE EUROPE по адресу, указанному в этом руководстве.
С этой документацией также можно ознакомиться на сайте www.omron-healthcare.com.
Этот символ на продукте или описании к нему указывает,
что данный продукт не подлежит утилизации вместе с другими
домашними отходами по окончании срока службы. Для предотвра-
щения возможного ущерба для окружающей среды или здоровья
человека вследствие неконтролируемой утилизации отходов,
пожалуйста, отделите этот продукт от других типов отходов и
утилизируйте его надлежащим образом для рационального
повторного использования материальных ресурсов.
Домашним потребителям следует связаться с розничным торговым представите-
лем, у которого продукт был приобретен, или местным органом власти, для
получения подробной информации о том, куда и как доставить данный прибор
для экологически безопасной переработки.
Промышленным потребителям надлежит связаться с поставщиком и проверить
сроки и условия контракта на закупку. Данный продукт не следует утилизировать
совместно с другими коммерческими отходами.
Данный продукт не содержит никаких вредных веществ.
Надлежащая утилизация продукта
(использованное электрическое и электронное оборудование)
Сделано в Китае
Производитель
OMRON HEALTHCARE Co., Ltd.
(ОМРОН ХЭЛСКЭА Кo., Лтд.)
53, Kunotsubo, Terado-cho, Muko, Kyoto,
617-0002 JAPAN
(53, Кунотсубо, Терадо-чо, Муко, Киото,
617-0002 ЯПОНИЯ)
OMRON HEALTHCARE EUROPE B.V.
(ОМРОН ХЭЛСКЭА ЕВРОПА Б.В.)
Scorpius 33, 2132 LR Hoofddorp
THE NETHERLANDS
(Скорпиус 33, 2132 ЛР Хуфддорп, НИДЕРЛАНДЫ)
www.omron-healthcare.com
ЗАО «КомплектСервис»
123557, РОССИЯ, Москва, Б. Тишинский пер., д. 26
корп. 13-14
www.csmedica.ru
OMRON (DALIAN) CO., LTD.
(ОМРОН (ДАЛЯНЬ) КО., ЛТД.)
Economic & Technical Development Zone Dalian
116600, CHINA
(Экономик энд Текникал Девелопмент Зоне
Далянь 116600, КИТАЙ)
Производственное
подразделение
Эксклюзивный
дистрибьютор в
России и импортер
Представитель в
ЕС
/