Yukon digital NV riflescopes Photon XT Инструкция по применению

  • Привет! Я прочитал руководство пользователя по цифровым прицелам Yukon Photon XT. В этом документе описаны модели 4.6x42 L, 4.6x42 S, 6.5x50 L и 6.5x50 S, их функции, включая встроенную ИК-подсветку и различные типы прицельных сеток. Задавайте ваши вопросы – я готов помочь!
  • Как установить батареи в прицел Photon XT?
    Как включить ИК-подсветку?
    Как настроить яркость экрана?
    Как произвести пристрелку прицела?
RIFLESCOPEPHOTONXTRIFLESCOPEPHOTONXT
4.6x42L/4.6x42S/6.5x50L/6.5x50S4.6x42L/4.6x42S/6.5x50L/6.5x50S
RIFLESCOPEPHOTONXT
4.6x42L/4.6x42S/6.5x50L/6.5x50S
ENGLISH / FRANÇAIS / DEUTSCH / ESPAÑOL / ITALIANO / РУССКИЙ
Laser aperture
1-10
51-60
v.0815
41-50
ITALIANO
. 31-40
. 21-30
11-20
Riflescope Photon XT ..............................................................................................................
Прицел Photon XT ...................................................................................................................
Cannochiale Photon XT ................................ ...................... .. .. ..................................................
Visor Photon XT ................................ ........................................................................................
Zielfernrohr Photon XT ............................... .............................................................................
Viseur Photon XT
......................................................................................................................
1
2
ENGLISH
SKU
MODEL
OPTICAL SPECIFICATIONS
Magnification, x
Objective lens diameter, mm
Field of view, degree / m @100m
Eye relief, mm
Close-up distance, m
Eyepiece dioptre adjustment, D
Max. detection range (built-in IR illuminator on), m/yds*
ELECTRONIC SPECIFICATIONS
Type of array
Camera resolution, pixel
Resolution, lines/mm
Click value (HxV), mm@100m
Range of reticle adjustment (H/V), mm@100m
DISPLAY
Type / Resolution, pixel
BUILT-IN IR ILLUMINATOR
Type / Wavelength, nm
Safety class for laser equipment acc. to IEC 60825-1:2007
Output power for laser radiation, not more than
OPERATIONAL SPECIFICATIONS
Tube diameter, mm
Power supply (Battery type)
Operation time with one set of rechargeable batt. (IR off/on), hour
Degree of protection, IP code (IEC 60529)
Video output
Max. shock resistance, Joules
Operating temperature
Dimensions, mm / inch
Approx. weight (with/without batteries), kg // oz
26342
Photon XT 4.6х42 L
4.6
42
4.3 / 7.5
60
10
+/-3
170
CMOS
656х492
38
25/25
1500/1500
LCD / 640x480
Laser / 780
1
13
30
2-3.3V (2xAA)
5/4
IPX4
NTSC
6000
-15°С…+50 °С / +5 °F …+122°F
398x75x80 / 15.7x2.9x3.1
0.67 / 0.62 // 23.6 / 21.9
26346
Photon XT 4.6х42 S
4.6
42
4.3 / 7.5
60
10
+/-3
120
CMOS
656х492
38
25/25
1500/1500
LCD / 640x480
LED / 810
n/a
n/a
30
2-3.3V (2xAA)
5/4
IPX4
NTSC
6000
PACKAGE CONTENTS
џ Riflescope Photon XT
џ Carrying case
џ User manual
џ Video cable (optionally)
џ Cleaning cloth
џ Warranty card
For improvement purposes, design of this product is subject to change.
DESCRIPTION
Photon XT is a digital riflescope designed for the use in the twilight and nighttime. The riflescope is equipped with an
electronic reticle featuring a number of shape and colour variants. The riflescope has a built-in laser or LED IR
Illuminator with a wavelength of 780nm or 810nm respectively used for operation in total darkness. The riflescopes
can be mounted using regular mounting brackets for day sights. Due to the use of the CMOS sensor, the riflescope is
suitable for daytime use. The lens cap with an integrated filter reduces image brightness which makes daytime
observation more comfortable. The riflescopes Photon are designed for hunting, sports shooting, security, general
observation.
FEATURES
џ 4.6x/6.5x optical magnification
џ 60 mm eye relief
џ Built-in IR Illuminator (laser 780nm or LED 810 nm)
џ 6 reticle types (3 colours)
џ Extended operating time - up to five hours
џ Adjustable image brightness
џ Possible use of any standard mounts for daylight sights
џ Resistant to bright light (suitable for day use)
џ Video output for recording video (optionally)
џ Lightweight and compact
26344
Photon XT 6.5х50 L
6.5
50
3.5 / 6
60
10
+/-3
200
CMOS
656х492
38
17/17
1020/1020
LCD / 640x480
Laser / 780
1
13
30
2-3,3V (2xAA)
5/4
IPX4
NTSC
6000
-15°С…+50 °С / +5 °F …+122°F
430x75x80 / 16.9x2.9x3.1
0.72 / 0.68 // 25.4 / 24
26348
Photon XT 6.5х50 S
6.5
50
3.5 / 6
60
10
+/-3
150
CMOS
656х492
38
17/17
1020/1020
LCD / 640x480
LED / 810
n/a
n/a
30
2-3,3V (2xAA)
5/4
IPX4
NTSC
6000
* Max. detection
range of an
object measuring
1.7x0.5 m in
natural night
conditions
(quarter moon).
Sensitivity of the device, mW
- (wavelength 780 nm, resolution 25 lines per mm)
- (wavelength 915 nm, resolution 25 lines per mm)
-5
8·10
-4
4·10
-5
8·10
-4
4·10
-5
8·10
-4
4·10
-5
8·10
-4
4·10
3
4
COMPONENTS AND CONTROL ELEMENTS
1. Built-in laser IR Illuminator
2. Battery compartment knob
3. LED indicator
4. Riflescope and built-in IR Illuminator ON/OFF button
5. Eyepiece adjustment ring
6. Controller
7. Video output
8. Weaver rail
9. Objective lens cap
10. Lens focus knob
1 2
7
6
5
3
4
8 10
9
BATTERY INSTALLATION
џ Turn the knob (2) of the battery compartment cover 90°
counterclockwise.
џ Remove the cover by raising it by its lug.
џ Slide in two АА batteries so that the “+” and “-” match the
polarity on the inner side of the cover; rechargeable AA
batteries may be used.
џ Close the cover of the battery compartment cover and
turn the knob (2) of the cover 90° clockwise.
џ Battery charge level is shown on the display (icon ).
In case of complete battery discharge, empty battery
icon turns red. Colour of the LED indicator changes
from green to red.
Note: to ensure long and reliable operation it is recommended that you use quality rechargeable batteries with a
capacity of at least 2500 mAh. Please do not use batteries of different types or batteries with various charge levels.
MOUNTING THE RIFLESCOPE ON WEAPON
џ To ensure precise shooting the sight should be correctly mounted on a rifle. Please follow these steps.
џ Install the mounting rings (bought separately) on the riflescope's tube and tighten the screws with the help of a hex-
nut wrench. If the eye relief is not sufficient, you can use mount Yukon SW-30 (#29048).
џ Install the riflescope on the rail of your rifle and make sure it is securely fixed.
џ The riflescope should be mounted as low as possible without touching either the barrel or the receiver.
џ Before tightening the mount rings make sure you have the necessary eye relief that allows you to see a full field of
view.
WARNING: if the riflescope does not have sufficient eye relief, its rearward motion may injure the shooter when the
rifle
+
+
-
-
AA / 1.5 V
AA / 1.5 V
Pic.1
Pic.2
5
6
STARTING THE SCOPE AND IMAGE SETUP
џ Open the lens cap (9).
џ Short press on the button (4) to turn the riflescope on. The LED diode (3) will light up green.
Button (4) works as follows:
- Short press: riflescope is on, IR Illuminator is off;
- Another short press: riflescope is on, IR Illuminator is on – IR1 (power level I);
- Another short press: riflescope is on, IR Illuminator is on – IR2 (power level II);
- Another short press: riflescope is on, IR Illuminator is on – IR3 (power level III);
- Another short press: riflescope is on, IR Illuminator is off;
- Subsequent long press: riflescope is off, IR Illuminator is off.
IMPORTANT! When the indicator changes its colour to red, please replace the batteries.
џ Rotate the eyepiece adjustment ring (5) to see on the display a sharp image of the reticle.
џ Aim at a target 20-30 meters away.
џ Rotate the lens focus knob (10) to achieve quality image.
џ After this adjustment no further dioptre adjustment should be required, regardless of distance or other factors.
Adjust the image with the lens focus knob (10) only.
џ Rotate the controller (6) to adjust display brightness (icon ): clockwise to increase brightness; counterclockwise
to decrease brightness. Brightness adjustment range is from 0 to 15.
џ In low light conditions or in complete darkness turn on the built-in IR Illuminator (1) by pushing the “IR” (4) button.
Icon IR appears on the screen. IR power level changes as you sequentially press the button (4). Icon appears
when you turn off the IR Illuminator.
џ The built-in IR is not focusable.
џ Press and hold down the button (4) to turn off the riflescope.
MENU
Menu includes the following options:
џ Selection of pre-installed reticle.
џ Selection of reticle colour.
џ Zeroing the riflescope.
Selection of pre-installed reticle:
џ Press and hold down the controller (6) to enter the menu.
џ Rotate the controller to select icon . Press the controller to enter the submenu.
џ Rotate the controller to select the required reticle (6 types available). Its number is shown on the right of the icon.
Press the controller to confirm your choice.
џ To exit the menu, press and hold down the controller for two seconds. Or wait 10 seconds to exit automatically.
Selection of reticle colour:
џ Press and hold down the controller (6) to enter the menu.
џ Rotate the controller to select icon . Press the controller to enter the submenu.
џ Rotate the controller to select the required reticle colour (white (W), red (R) or green (G)). Press the controller to
confirm your choice.
џ To exit the menu, press and hold down the controller for one second. Or wait 10 seconds to exit automatically.
Zeroing the riflescope:
Bore sighting is a preliminary procedure to achieve proper alignment of the sight with the rifle's bore.
џ Mount the rifle with the riflescope installed on a bench rest.
џ Aim at a target 100 meters away.
џ Setup the riflescope according to the instructions in the section "STARTING THE SCOPE AND IMAGE SETUP”.
џ Aim the firearm at the target using the mechanical sight.
џ Using live ammunition, take a shot, continually aiming at the same hit point on the target.
џ Examine the target and determine if the aiming point coincides with the point of impact. Press and hold down the
controller (6) to enter the menu, rotate the controller to select icon .
7
8
VIDEO OUTPUT
The riflescope is equipped with a video output (7) designed to connect external recording devices and to transmit
video signal to monitors, TV sets etc.
џ Use the supplied cable to connect an external signal receiver to the video output (7).
џ Turn on the scope – image will appear on the external device. Please make sure the external device is in the AV
mode.
To record video, you can use video recorders such as Yukon MPR (#27041) / CVR640 (#17044) and others.
NOTE: it is not recommended to attach the CVR640 on the riflescope because the video recorder is not designed for
heavy shock resistance.
ACCESSORIES
The riflescope is fitted out with an additional Weaver rail (8) which allows you to attach accessories like:
џ IR Illuminators Pulsar-805/Pulsar-940/Pulsar- X850 (#79071/79076/79074)
џ Laser IR Illuminators Pulsar L-808S/Pulsar L-915 (#79072/79075)
MAINTENANCE AND STORAGE
џ The riflescope features IPX4 degree of protection (protected against splash water) but cannot be submerged in
water.
џ Attempts to disassemble or repair the scope will void the warranty!
џ Clean the scope's optical surfaces only if necessary, and use caution. First, remove (by blowing with a blower
brush or canned air) any dust or sand particles. Then proceed to clean by using camera/lens cleaning equipment
approved for use with multicoated lenses. Do not pour the solution directly onto the lens!
џ The riflescope can be used in operating temperatures ranging from -15 °C...+50 °C. However, if it has been
brought indoors from cold temperatures, do not turn it on for 2 to 3 hours. This will prevent external optical surfaces
from fogging.
џ Always store the unit in its carrying case in a dry, well-ventilated space. For prolonged storage, remove the
batteries.
TROUBLESHOOTING
Listed below are some potential problems that may occur when using the scope. Carry out the recommended checks
and troubleshooting steps in the order listed. Please note that the table does not list all of the possible problems. If the
problem experienced with the scope is not listed, or if the suggested action meant to correct it does not resolve the
problem, please contact the manufacturer.
Next to the icon horizontal arrows appear, in the top right corner - location of the reticle along the X coordinate (see
pic.3).
Rotate the controller to move the reticle until it matches the point of impact.
First press of the controller enables vertical movement of the reticle (axis X appears on the
data panel), second press enables horizontal movement (icon Y). Initial position of the
reticle is in the centre of the display (coordinates X=0; Y=0). The field of view shows
positive and negative numbers which indicate movement relative to the coordinates “X=0;
Y=0”. Travel range of the reticle is +/-30 clicks horizontally and vertically.
Hold down the controller to save zeroing settings and to exit zeroing mode.
Take another shot - the point of impact should now coincide with the aiming point.
The scope should now be zeroed-in for the specified distance.
Note: each click equals to a 25mm/17 mm move of the reticle in the horizontal and vertical
plane at 100 m.
Pic.3
X=+10
9
10
PROBLEM
The riflescope will not turn on.
The image is too dark.
Poor image quality.
There are several light or black dots (pixels)
on the display of the device.
Barely visible texture which does not impact
detection range and efficiency of observation
can be noticed on the display after the built-
in laser IR Illuminator is activated.
POSSIBLE CAUSE
Batteries have been wrongly installed.
Oxidized contact points in the battery compartment due
to “leaky” batteries or contact points becoming exposed
to a chemically-reactive solution.
The batteries are fully exhausted or one or both
batteries are faulty.
Low brightness settings.
Make sure the lenses are not misted or dirty.
Check that the eyepiece and lens are adjusted in
accordance with the user manual.
CORRECTIVE ACTION
Reinstall the batteries with the correct polarity
orientation.
Clean the battery compartment, focusing on the
contacts.
Install fresh batteries.
Adjust image brightness by rotating the controller (6).
Clean the lenses with a cloth wetted in spirit.
Adjust in accordance with the user manual.
Presence of dots is caused by CMOS chip production technology and is not a defect.
This is normal for eye safe laser illuminators.
PECULIARITIES OF CMOS ARRAY
CMOS arrays employed in Yukon digital night vision devices, feature high quality. However certain pixels (or groups
of pixels) with increased luminosity (lighter or darker) are allowed. Presence of light and dark pixels and other minor
defects of a CMOS array (up to 4%) are acceptable in accordance with regulations of the array producer. Visibility on
the screen of light pixels also depends on the type of CMOS array, type of camera and device heating during its
operation.
When conducting observation at elevated
illumination level (in the daytime) image may
flicker.
This peculiarity of day use of the digital riflescope is not a
defect.
To reduce image brightness in the daytime, please
use the riflescope with the lens cap closed.
11
12
CONTENU DE L'EMBALLAGE
џ Viseur Photon XT
џ Étui de transport
џ Manuel d'utilisation
џ Câble vidéo (facultativement)
џ Chiffon doux
џ Carte de garantie
Le design de ce produit pourrait-être amené à changer, afin d'améliorer son utilisation.
DESCRIPTION
Le Photon XT est une lunette de visée numérique conçu pour une utilisation au crépuscule et la nuit. La lunette est
équipée d'un réticule électronique comportant un certain nombre de variantes de formes et de couleurs. La lunette
de visée a un laser intégré ou une torche IR LED avec une longueur d'ondes de 780nm ou 810nm respectivement
utilisés pour un fonctionnement en obscurité totale. Les lunettes de visée peuvent être montées à l'aide de supports
de montage standards pour visées de jour. En raison de l'utilisation du capteur CMOS, la lunette de visée est
adaptée pour une utilisation de jour. Le protège objectif avec un filtre intégré réduit la luminosité qui rend
l'observation diurne plus confortable. Les lunettes de visée Photon XT sont conçues pour la chasse, le tir sportif, la
sécurité, l'observation générale.
CARACTERISTIQUES SPECIFIQUES
џ Grossissement optique de 4,6x/6,5x
џ Dégagement de la pupille de sortie de 60 mm
џ Torche infrarouge incorporée Laser 780nm ou LED 810nm)
џ 6 types de reticules (3 coulers)
џ Réglage de la luminosité de l'image
џ Possibilité d'utiliser des éléments de fixation standard pour lunettes de visée
џ Résistant à la lumière vive (adapté pour une utilisation de jour)
џ Sortie vidéo rendant possible l'enregistrement vidéo sur d'autres dispositifs (facultativement)
SKU
Modèle
CARACTÉRISTIQUES OPTIQUES:
Grossissement optique, fois
L'objectif, mm
Champ visuel, degré d'angle / m @100m
Dégagement oculaire, mm
Distance de mise au point minimale, m
Ajustement dioptrique de l'oculaire, dioptries
Distance maximum de détection avec IR intégrée, m
CARACTÉRISTIQUES ÉLECTRONIQUES
Type de matrice
Résolution de la camera, en pixels
Résolution, lignes/mm
Correction du point d’impact par clic (HxV), mm@100m
Amplituge de réglage du reticule (H/V), mm@100m
L’ÉCRAN
Type / Resolution, pixel
LA TORCHE IR INTÉGRÉE
Type / Longueur d'ondes, nm
Classe de dispositifs laser selon IEC 60825-1:2007
(sécurité de fonctionnement des dispositifs laser)
Puissance de sortie pour le rayonnement laser, pas plus de
CARACTÉRISTIQUES FONCTIONNELLES:
Diamètre de tube, mm
Tension d’alimentation, V (Batteries)
Temps de fonctionnement avec un kit de batteries
(infrarouge intégrée arrêt/marche), heure
Classe de protection, code IP (IEC 60529)
Type de mode signal vidéo
Résistance aux chocs, max, Joules
Température d'utilisation
Dimensions, mm
Poids (avec/sans batteries), kg
26342
Photon XT 4.6х42 L
4,6
42
4,3 / 7,5
60
10
+/-3
170
CMOS
656х492
38
25/25
1500/1500
LCD / 640x480
Laser / 780
1
13
30
2-3,3V (2xAA)
5/4
IPX4
NTSC
6000
-15°С…+50 °С
398x75x80
0,67/0,62
26346
Photon XT 4.6х42 S
4,6
42
4,3 / 7,5
60
10
+/-3
120
CMOS
656х492
38
25/25
1500/1500
LCD / 640x480
LED / 810
n/a
n/a
30
2-3,3V (2xAA)
5/4
IPX4
NTSC
6000
-15 °С…+50 °С
398x75x80
0,67/0,62
* Distance max. de
détection d'un objet
aux dimensions de
1,7x0,5 m, selon un
éclairage nocturne
naturel (équivalent à
un quart de lune).
26344
Photon XT 6.5х50 L
6,5
50
3,5 / 6
60
10
+/-3
200
CMOS
656х492
38
17/17
1020/1020
LCD / 640x480
Laser / 780
1
13
30
2-3,3V (2xAA)
5/4
IPX4
NTSC
6000
-15°С…+50 °С
430x75x80
0,72 / 0,68
26348
Photon XT 6.5х50 S
6,5
50
3,5 / 6
60
10
+/-3
150
CMOS
656х492
38
17/17
1020/1020
LCD / 640x480
LED / 810
n/a
n/a
30
2-3,3V (2xAA)
5/4
IPX4
NTSC
6000
-15°С…+50 °С
430x75x80
0,72 / 0,68
Sensibilité du dispositif, mW
- (longueur d'onde 780 nm, résolution 25 lignes/mm)
- (longueur d'onde 915 nm, résolution 25 lignes/mm)
-5
8·10
-4
4·10
-5
8·10
-4
4·10
-5
8·10
-4
4·10
-5
8·10
-4
4·10
13
14
ELEMENTS DU VISEUR ET DES ORGANES DE COMMANDE
1. Torche infrarouge incorporée
2. Compartiment à piles
3. Indicateur à LED
4. Lunette de visée et torche IR intégrée bouton ON / OFF
5. Bague de réglage dioptrique de l'oculaire
6. Bouton de commande
7. Sortie video
8. Rail Weaver supplémentaire
9. Сouvercle de l'objectif
10. Bague de focalisation interne de l'objectif
INSTALLATION DES PILES
џ Tourner la manivelle du couvercle (2) du compartiment à
piles, à 90° dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.
џ Retirez le couvercle en le soulevant par son ergot.
џ Glisser à l'intérieur deux piles LR06/AA, en faisant en sorte
que le “+” et le “-“ correspondent à la polarité indiquée à
l'intérieur du couvercle; les piles LR06/AA rechargeables
sont tolérées.
џ Fermer le couvercle (2) du compartiment à piles et tourner
l'écrou du couvercle à 90° dans le sens des aiguilles d'une
montre.
џ Le niveau de charge de la pile est affiché sur l'écran . En
cas de décharge complète de la pile, l’icône batterie
vide devient rouge. La couleur de l'indicateur LED
passe du vert au rouge.
Note: pour assurer un fonctionnement fiable et durable il est conseillé que vous utilisiez des piles rechargeables de
qualité avec une capacité d'au moins 2500 mAh. Veuillez ne pas utiliser de piles de différents types ou des piles avec
des niveaux différents de charge.
MONTAGE DU VISEUR SUR LE FUSIL
џ Veillez à ce que le viseur soit monté sur le fusil correctement, afin d'assurer la précision du tir.
џ Mettez en place les bagues de montage (non fournies avec le dispositif) sur le tube du viseur et vissez les vis à
l'aide d'une clé à six pans. Si le dégagement oculaire n'est pas suffisant, vous pouvez utiliser le montage Yukon
SW-30 (#29048).
џ Montez le viseur sur la barette de visée de votre fusil et rassurez-vous que sa fixation soit fiable. Mettez le viseur le
plus bas possible, en évitant son contact avec le tube ou avec la boîte de culasse.
џ Avant de bloquer les bagues de fixation, assurez-vous que le viseur permette un éloignement suffisant de la
pupille de sortie et un champ de vision total.
ATTENTION! Le viseur peut causer un coup à l'utilisateur au moment de tir, si l'éloignement de la pupille de sortie
n'est pas suffisant.
Pic.1
Pic.2
1 2
7
6
5
3
4
8 10
9
+
+
-
-
AA / 1.5 V
AA / 1.5 V
15
16
ENCLENCHEMENT ET REGLAGE DE L'IMAGE
џ Ouvrez le couvercle de l'objectif (9).
џ Appuyez brièvement sur le bouton (4) pour mettre en fonction la lunette de visée. La diode LED (3) s'allumera en
vert.
Le bouton (4) fonctionne comme suit:
- Pression courte: lunette de visée est en fonction, torche IR est éteinte;
- Une autre pression courte: lunette de visée est en fonction, torche IR est allumée - IR1 (niveau de puissance I);
- Une autre pression courte: lunette de visée est en fonction, torche IR est allumée - IR2 (niveau de puissance II);
- Une autre pression courte: lunette de visée est en fonction, torche IR est allumée - IR3 (niveau de puissance III);
- Une autre pression courte: lunette de visée est en fonction, torche IR est éteinte;
- Ultime pression longue: lunette de visée est éteinte, torche IR est éteinte.
ATTENTION! Si la couleur de l'indicateur (3) change en couleur rouge, remplacez les piles!
џ Réglez l'image nette du repère de visée sur l'afficheur, moyennant la rotation de la bague du réglage dioptrique de
l'oculaire (5).
џ Visez une cible à 20-30 mètres.
џ Essayez d'obtenir une qualité optimale d'image moyennant la rotation de la bague de focalisation interne de
l'objectif (10).
џ Une fois l'ajustement réalisé, la rotation de la bague de réglage dioptrique n'est plus nécessaire, quelle que soient
la distance et les autres conditions. Ne procédez à l'ajustement de l'image que par rotation de la bague de
focalisation interne de l'objectif (10).
џ Faites une rotation de la commande (6) pour régler la luminosité de l'écran (icône ): dans le sens horaire - pour
augmenter la luminosité; dans le sens contraire des aiguilles d’une montre - pour diminuer la luminosité. La plage
de réglage de la luminosité varie de 0 à 15.
џ En appuyant sur le bouton “IR” (4), enclenchez la torche aux rayons infrarouges (1), ce qui permet d'augmenter la
qualité d'observation, au cas l'éclairage nocturne serait insuffisant.
џ L’icône IR apparaît sur l'écran. Le niveau de puissance IR change selon que vous appuyez successivement sur la
touche (4).Licône apparaît lorsque vous éteignez la torche IR.
џ La torche IR intégrée n'est pas ajustable.
џ Un appui long sur le bouton (4) pour arrêter la lunette de visée.
MENU
Le menu comprend les options suivantes:
џ Sélection du réticule pré-installé
џ Sélection de la couleur du réticule
џ Remise à zéro de la lunette
La sélection d’un réticule pré-installé:
џ Pression longue du bouton de commande (6) pour accéder au menu.
џ Tournez le bouton pour sélectionner l'icône . Appuyez sur le bouton pour entrer dans le sous-menu.
џ Tournez le bouton pour sélectionner le réticule requis (6 types disponibles). Son numéro est affiché sur la droite de
l'icône. Appuyez sur le bouton pour confirmer votre choix.
џ Pour quitter le menu, appuyez et maintenez la commande enfoncée pendant deux secondes. Ou attendez 10
secondes pour sortir automatiquement.
Sélection de la couleur du réticule:
џ Pression longue du bouton de commande (6) pour accéder au menu.
џ Tournez le bouton pour sélectionner l'icône . Appuyez sur le bouton pour entrer dans le sous-menu.
џ Tournez le bouton pour sélectionner la couleur du réticule requise (blanc (W), rouge (R) ou vert (G)). Appuyez sur
le bouton pour confirmer votre choix.
џ Pour quitter le menu, appuyez et maintenez la commande enfoncée pendant une seconde. Ou attendez 10
secondes pour sortir automatiquement.
Tir de réglage:
Le tir de réglage est nécessaire pour pouvoir aligner le viseur avec le canon du fusil.
џ Mettez le fusil avec le viseur monté sur un chevalet de pointage.
џ Viser une cible à 100 mètres.
џ Installez la lunette de visée selon les instructions de la section «ENCLENCHEMENT LA LUNETTE ET REGLAGE
IMAGE».
џ Dirigez l'arme à feu vers la cible en utilisant la visée mécanique.
џ En utilisant des balles réelles, prenez un tir, visant toujours vers le même point de tir sur la cible.
џ Examinez la cible et de déterminez si le point de visée coïncide avec le point d'impact, si vous constatez qu'il est
nécessaire d'apporter des corrections, vous devrez ajuster votre point de visée.
17 18
џ Appuyez longuement sur le bouton de commande (6) pour accéder au menu.
џ Tournez la commande pour sélectionner l'icône . Tournez la commande pour accéder au
menu.
џ Tournez la commande pour déplacer le réticule jusqu'à ce qu'il corresponde au point
d'impact.
џ Un premier appui sur le bouton de contrôle permet le mouvement vertical du réticule (axe X
apparaît sur l'écran de contrôle), une deuxième pression permet un déplacement horizontal
(icône Y). La position initiale du réticule se trouve dans le centre de l'écran (coordonnées
X = 0, Y = 0). Le champ de vision montre des nombres positifs et négatifs qui indiquent un
mouvement par rapport aux coordonnées X = 0; Y = 0. Plage de réglage du réticule est de + /
-30 clics horizontalement et verticalement.
џ Appuyez longuement sur le bouton de contrôle pour enregistrer les paramètres et pour
quitter le mode un tir remise à zéro.
џ Vérifiez l'exactitude de vos réglages en tirant une fois. Le point d'impact doit avec le point de visée.
џ La lunette devrait maintenant être mise à zéro dans la distance spécifiée.
Remarque: un clic équivaut à un mouvement de 25/17 mm du réticule dans le plan horizontal et vertical à 100 m.
SORTIE VIDEO
Le viseur est muni d'une sortie video (7) permettant de connecter les appareils d'enregistrement video externes et
d'afficher l'image sur un afficheur.
џ Connectez le récepteur de signal video (7) au connecteur de sortie vidéo, en utilisant le câble vidéo fourni.
џ Mettez en fonction le viseur – une image s'affichera sur le dispositif externe. Veuillez vous assurer que l'appareil
externe est en mode AV.
Pour enregistrer de la vidéo, vous pouvez utiliser les enregistreurs vidéo tels que Yukon MPR (#27041) / CVR640
(#17044) et autres.
REMARQUE: il n'est pas recommandé de fixer le CVR640 sur la lunette de visée parce que l'enregistreur vidéo n'est
pas conçu pour résister à des chocs violents.
ACCESSOIRES
En utilisant le Rail Weaver supplémentaire (8), vous pouvez monter sur le viseur différents accessoires, tels que:
џ Torche infrarouge Pulsar-805/Pulsar-940/Pulsar- X850 (#79071/79076/79074)
џ Torche infrarouge à laser Pulsar L-808S/Pulsar L-915 (#79072/79075)
ENTRETIEN ET STOCKAGE
џ Le degré de protection du viseur: IPX4 (protection contre la projection d'eau), l'immersion dans l'eau est à éviter.
џ Il est défendu de réparer et de démonter le viseur sous garantie!
џ Le nettoyage extérieur des pièces optiques est effectué soigneusement et en cas de vraie nécessité. D'abord
enlevez avec précaution (souffler ou secouer) la poussière et la boue de la surface optique puis faites le nettoyage.
Utilisez pour cela un tissu doux en coton (ouate), des traitements spéciaux destinés aux lentilles avec traitement
multicouche. Ne versez pas d'eau tout sur la lentille!
џ Le viseur peut être exploité dans une large étendue de températures de - 15 °C à +50 °C. Néanmoins si l'appareil
est apporté du froid dans un local chaud ne le mettez pas en marche dans les 3-4 heures.
џ Conservez toujours l'appareil dans son étui, dans un endroit sec et bien aéré. Pour la conservation de l'appareil
pendant une longue période, les piles devront être retirées.
RECHERCHE DES DEFAUTS DE FONCTIONNEMENT
Le tableau présente la liste des dérangements éventuels pouvant apparaitre au cours de l'utilisation du viseur.
Effectuez les vérifications recommandées et les procédures de dépannage dans l'ordre indiqué. Veuillez noter que
le tableau ne répertorie pas tous les problèmes possibles. Si le problème rencontré avec la lunette n'est pas
répertorié, ou si l'action proposée visant à corriger le problème, ne le résout pas, veuillez contacter le fabricant.
Fig.3
X=+10
PROBLÈME
Le viseur ne se met en marche.
Image trop noire.
Mauvaise qualité de l'image.
Présence de quelques points luminescents
ou noirs sur l'affichage (pixels).
Texture à peine visible qui ne gêne pas la
distance de la détection et l’effectivité de
l’observation. Elle peut être remarquée à
l'écran une fois le laser infrarouge activé.
CAUSE PROBABLE
L'installation incorrecte des piles.
Les contacts dans le compartiment à piles sont oxydés
les batteries “coulent” ou le liquide chimiquement actif a
été sur les contacts.
Les piles sont complètement déchargées ou une ou
deux .batteries sont défectueuses
Le niveau de luminosité sélectionné est bas.
Assurez-vous de l'absence d'embuage et
d'encrassement sur les lentilles.
Vérifiez que l'oculaire et l'objectif soient ajustés
conformément aux recommandations stipulées dans le
guide de l'utilisateur.
La présence de ces points est due à la technologie de
fabrication de la matrice et ne peut pas être considérée
comme défaut (voir ci-dessous).
SOLUTION
Les piles sont complètement déchargées.
Nettoyer le compartiment à piles, dénuder les
contacts.
Installer les piles chargées.
Réglez la luminosité de l’écran.
Nettoyez les lentilles avec un chiffon imbibé d’alcool.
Réglez selon la notice d'utilisation.
Présence de quelques points luminescents ou noirs sur
l'affichage (pixels).
C'est un effet normal pour torche laser de sécurité.
CARACTÉRISTIQUES SPÉCIALES DU FONCTIONNEMENT DES MATRICES CMOS
Les matrices CMOS utilisées dans les dispositifs numériques Yukon, sont caractérisées par une haute qualité.
Cependant, la présence de pixels dans ces matrices (ou amas contenant plusieurs pixels) peut être tolérée, avec
des niveaux de luminosité différents (plus brillants ou plus foncés).
La présence de pixels, clairs ou foncés, et de taches dans la matrice CMOS (jusqu'à 4%) sont tolérés selon la
réglementation en vigueur auprès du fabriquant de matrices. L'intensité lumineuse des pixels clairs, qui
apparaissent sur l'écran d'affichage, dépend aussi du type de matrices CMOS et de la température d'échauffement
de la matrice, lors de l'utilisation du dispositif.
19
20
Lors de la réalisation d'une observation
dans un niveau d'éclairage élevé (dans la
journée) l'image peut trembler.
Il s'agit d'une particularité de l'utilisation en journée, de la
lunette de visée numérique et ce n'est pas un défaut.
Pour réduire la luminosité dans la journée, veuillez
utiliser la lunette de visée avec le protège objectif
fermé.
21
22
SKU
MODELL
OPTISCHE KENNDATEN
Optische Vergrößerung, -fach
Objektivlinsendurchmesser, mm
Sichtfeldwinkel, Winkelgrad / m (auf 100 m Entfernung)
Austrittspupillenabstand, mm
Naheinstellung, m
Dioptrienausgleich, Dioptrien
Max. Entdeckungsdistanz (mit dem eingebauten IR-Strahler), m*
ELEKTRONISCHER BAUSTEIN
Typ des Sensors
Auflösung der Kamera, Pixel
Auflösung, Linien/mm
Treffpunktkorrektur je Klick (H/V), mm auf 100m
Max. Stellweg nach Höhe und Seite, mm auf 100 m
BILDSCHIRM
Typ / Auflösung, PIxel
EINGEBAUTER IR-STRAHLER
Typ / Wellenlänge, nm
Klasse der Lasergeräte laut IEC 60825-1:2007
(Sicherheitsklasse der Lasergeräte)
Endleistung der Laserausstrahlung, mW nicht mehr als
BETRIEBSPARAMETER
Mittelrohrdurchmesser, mm
Stromversorgung (Batterietyp)
Betriebsdauer von einem Batterie-Set (integrierter IR aus/ein), Stunde
Schutzklasse, Code IP (IEC60529)
Videosignalformat
Maximale Stoßfestigkeit, Joule
Betriebstemperatur
Abmessungen, mm
Gewicht (mit/ohne Batterien), kg
26342
Photon XT 4.6х42 L
4,6
42
4,3 / 7,5
60
10
+/-3
170
CMOS
656х492
38
25/25
1500/1500
LCD / 640x480
Laser / 780
1
13
30
2-3,3V (2xAA)
5/4
IPX4
NTSC
6000
-15°С…+50 °С
398x75x80
0,67/0,62
26346
Photon XT 4.6х42 S
4,6
42
4,3 / 7,5
60
10
+/-3
120
CMOS
656х492
38
25/25
1500/1500
LCD / 640x480
LED / 810
n/a
n/a
30
2-3,3V (2xAA)
5/4
IPX4
NTSC
6000
-15 °С…+50 °С
398x75x80
0,67/0,62
* Max.
Entdeckungsdistanz
von einem Objekt mit
Abmessungen
1.7x0.5 m.
LIEFERUMFANG
џ Zielfernrohr Photon XT
џ Aufbewahrungstasche
џ Betriebsanleitung
џ Videokabel (fakultativ)
џ Optikreinigungstuch
џ Garantieschein
Änderung des Designs zwecks höherer Gebrauchseigenschaften vorbehalten.
BESCHREIBUNG
Photon XT ist ein digitales Zielfernrohr, das für die Anwendung bei Nacht und Dämmerung bestimmt ist. Das
Zielfernrohr ist mit einem elektronischen Absehen mit der Form- und Farbe-Umschaltoption versehen. Das
Zielfernrohr ist mit dem eingebauten Laser oder Dioden-Infrarotstrahler mit 780 nm oder 810 nm Wellenlänge
ausgestattet, was die Anwendung des Zielfernrohrs bei völliger Dunkelheit ermöglicht. Die Zielfernrohre werden
mittels Standardmontage für Tageslichtzielfernrohre montiert. Dank dem CMOS Sensor kann das Gerät bei Tag bei
hohem Beleuchtungsniveau verwendet werden. Der Objektivschutzdeckel mit dem integrierten Lichtfilter ermöglicht
die Helligkeit der beobachtenden Objekte herabzusetzen, was der Anwendung bei Tageslicht mehr Komfort
gewährleistet.
MERKMALE
џ Optische Vergrößerung 4,6/6,5x
џ Großer Austrittspupillenabstand 60 mm
џ Eingebauter Laser IR-Strahler (Laser 780 nm oder LED 810 nm)
џ 6 Absehenformen (3 Farben)
џ Lange Zeit Alleinlauf bis fünf Stunden
џ Einstellung der Bildhelligkeit
џ Mit beliebiger Standardschiene der Tageslichtzielfernrohre anwendbar
џ Gegen starke Seitenbelichtung unempfindlich (bei Tag anwendbar)
џ Videoausgang für Videoaufnahme (fakultativ)
џ Leicht und kompakt
26344
Photon XT 6.5х50 L
6,5
50
3,5 / 6
60
10
+/-3
200
CMOS
656х492
38
17/17
1020/1020
LCD / 640x480
Laser / 780
1
13
30
2-3,3V (2xAA)
5/4
IPX4
NTSC
6000
-15°С…+50 °С
430x75x80
0,72 / 0,68
26348
Photon XT 6.5х50 S
6,5
50
3,5 / 6
60
10
+/-3
150
CMOS
656х492
38
17/17
1020/1020
LCD / 640x480
LED / 810
n/a
n/a
30
2-3,3V (2xAA)
5/4
IPX4
NTSC
6000
-15°С…+50 °С
430x75x80
0,72 / 0,68
Empfindlichkeit des Ger tsä , mW
- (wellenlänge 780 nm, Auflösung 25 Linien/ mm)
- (wellenlänge 915 nm, Auflösung 25 Linien/ mm)
-5
8·10
-4
4·10
-5
8·10
-4
4·10
-5
8·10
-4
4·10
-5
8·10
-4
4·10
23
24
BESTANDTEILE UND STEUERORGANE
1. Eingebauter IR-Strahler
2. Griff des Batteriefaches
3. LED-Anzeige
4. Einschalttaste (ON/OFF) des Zielfernrohres / eingebauten IR-Strahlers
5. Ring für Dioptrienausgleich
6. Encoder
7. Videoausgang
8. Zusätzliche Weaver-Schiene
9. Objektivschutzdeckel
10. Objektivfokussierungsrad
EINLEGEN DER BATTERIEN
џ Drehen Sie den Griff (2) des Batteriefachdeckels um 90 Grad
entgegen dem Uhrzeigersinn.
џ Nehmen Sie den Deckel ab, indem Sie ihn an der Zunge
hochziehen.
џ Legen Sie zwei AA-Batterien (oder zwei Akkus, die AA-
Batterien äquivalent sind) der Markierung auf der inneren
Seite des Batteriefachdeckels entsprechend ein.
џ Stellen Sie den Deckel wieder auf, schließen Sie ihn, die
Schraube im Uhrzeigersinn drehend.
џ Der Batterieladezustand wird auf dem Bildschirm mittels des
Piktogramms abgebildet. Falls Batterien völlig entladen
sind, fängt das rote Piktogramm an zu leuchten. Die
Farbe der LED-Anzeige (3) springt von Grün auf Rot.
Achtung! Für eine langfristige und stabile Arbeit des Zielfernrohrs benutzen Sie nur hochqualitative AA-Akkus mit
Kapazität nicht weniger als 2500 Miliampere pro Stunde. Die Anwendung verschiedenartiger Batterien oder mit
unterschiedlichem Batterieladezustand ist nicht empfohlen!
MONTAGE AUF DAS GEWEHR
џ Um Schießgenauigkeit zu sichern, soll das Zielfernrohr genau an die Waffe angebracht werden. Das Zielfernrohr
wird mittels extra erworbener Befestigungsringe befestigt.
џ Drehen Sie die Schrauben mithilfe des Sechskantschlüssels zu. Falls der Austrittspupillenabstand nicht ausreicht,
können Sie die Schiene Yukon SW-30 (#29048) anwenden.
џ Das Zielfernrohr soll auf die Zielschiene ihres Gewehrs angebracht werden. Vergewissern Sie sich, dass das
Gerät fest montiert ist.
џ Das Zielfernrohr muss so niedrig wie möglich angebracht werden, es darf aber keinen Kontakt mit dem Lauf oder
der Hülse haben. Bevor die Befestigungsringe fixiert werden, müssen Sie sich davon überzeugen, dass das
Zielfernrohr den notwendigen Austrittspupillenabstand erreicht hat und das ganze Sichtfeld gewährleistet.
ANMERKUNG! Falsche Montage des Zielfernrohrs kann beim Schießen schwere Verletzungen des Benutzers
verursachen.
Abb.1
Abb.2
1 2
7
6
5
3
4
8 10
9
+
+
-
-
AA / 1.5 V
AA / 1.5 V
25
26
EINSCHALTEN UND BILDEINSTELLUNG
џ Öffnen Sie den Objektivschutzdeckel (9).
џ Schalten Sie das Zielfernrohr ein, indem Sie die Taste (4) kurz drücken. Die LED-Anzeige (3) leuchtet grün.
Die Taste (4) funktioniert auf folgende Weise:
- Kurzes Drücken: das Zielfernrohr ist eingeschaltet, der IR-Strahler ist aus;
- Nachfolgendes kurzes Drücken: das Zielfernrohr ist eingeschaltet, der IR-Strahler ist in die Position IR1 gebracht
(die erste Leistungsstufe ist aktiviert);
- Nachfolgendes kurzes Drücken: der IR-Strahler ist in die Position IR2 gebracht (die zweite Leistungsstufe ist
aktiviert);
- Nachfolgendes kurzes Drücken: der IR-Strahler ist in die Position IR3 gebracht (die dritte Leistungsstufe ist
aktiviert);
- Nachfolgendes kurzes Drücken: das Zielfernrohr ist eingeschaltet, der IR-Strahler ist aus;
- Nachfolgendes langes Drücken: das Zielfernrohr ist ausgeschaltet, der IR-Strahler ist aus.
ACHTUNG! Wenn sich die Anzeigefarbe auf Rot ändert, ersetzen Sie die Batterien.
џ Erreichen Sie eine scharfe Abbildung des Absehens auf dem Bildschirm durch das Drehen des Ringes der
Dioptrieneinstellung des Okulars (5).
џ Richten Sie das Zielfernrohr auf ein 20-30 Meter entferntes Objekt.
џ Erreichen Sie ein klares scharfes Bild, indem Sie das Innenfokussierungsrad (10) drehen.
џ Nach dieser Einstellung ist, unabhängig von der Entfernung und anderen Bedingungen, kein Nachstellen
erforderlich. Die Bildeinstellung erfolgt nur mithilfe des Innenfokussierungsrads (10).
џ Für die Einstellung der Bildschirmhelligkeit (Piktogramm ) drehen Sie den Encoder (6) für die
Helligkeitsverstärkung im Uhrzeigersinn, für die Helligkeitsminderung entgegen dem Uhrzeigersinn.
Helligkeitsverstellung von 0 bis 15.
џ Um die Beobachtungsqualität bei niedrigem Beleuchtungsniveau zu verbessern, ist der eingebaute IR-Strahler (1)
durch das Drücken der Taste (4) einzuschalten. Auf dem Display erscheint das Piktogramm . Die Leistungsstärke
des IR-Strahlers wird durch die Reihenschaltung der Taste (4) umgestellt. Beim Ausschalten des IR-Strahlers
erscheint das Piktogramm .
џ In der Konstruktion des IR-Strahlers ist seine Fokussierung nicht vorgesehen.
џ Schalten Sie das Zielfernrohr durch das lange Drücken der Taste (4) aus.
MENÜ
Das Menü des Zielfernrohrs besteht aus folgenden Punkten:
џ Auswahl des Absehens aus dem Speicher des Zielfernrohrs
џ Änderung der Absehenfarbe
џ Einschießen mit einem Schuss
Die Auswahl des Absehens aus dem Speicher des Zielfernrohrs:
џ Wählen Sie das Menü, indem Sie den Encoder (6) lange gedrückt halten.
џ Drehen Sie den Encoder, bis das Piktogramm erscheint. Drücken Sie den Encoder, um in das Submenü zu
übergehen.
џ Drehen Sie den Encoder, wählen Sie das passende Absehen (6 Absehenformen verfügbar). Seine Nummer wird
rechts vom Piktogramm abgebildet. Drücken Sie den Encoder (6), um die Wahl zu bestätigen.
џ Um das Menü zu verlassen, halten Sie den Encoder zwei Sekunden lang gedrückt oder warten Sie zehn
Sekunden lang ab, bis Sie das Menü automatisch verlassen.
Die Änderung der Absehenfarbe:
џ Wählen Sie das Menü, indem Sie den Encoder (6) lange gedrückt halten.
џ Drehen Sie den Encoder, wählen Sie das Piktogramm . Drücken Sie den Encoder, um in das Submenü zu
übergehen.
џ Drehen Sie den Encoder, um die Farbe zu wählen (W-weiß, R- rot, G- grün). Drücken Sie den Encoder (6), um die
Auswahl zu bestätigen.
џ Um das Menü zu verlassen, halten Sie den Encoder zwei Sekunden lang gedrückt oder warten Sie zehn
Sekunden lang ab, bis Sie das Menü automatisch verlassen.
Einschießen des Zielfernrohrs:
Das Einschießen des Zielfernrohrs ist für den Ausgleich der Achse des Zielfernrohrs mit der Achse des Laufes des
Gewehrs vorgesehen.
џ Stellen Sie die Waffe mit dem Zielfernrohr auf das Zielgestell.
џ Stellen Sie die Zielscheibe in der einzuschießenden Entfernung auf, z.B. 100 m.
џ Stellen Sie das Zielfernrohr laut Empfehlungen im Abschnitt "Betrieb" ein.
џ Stellen Sie das Gewehr in die Zielscheibenmitte entsprechend mechanischem Visier auf.
џ Tätigen Sie einen Schuss, indem Sie gründlich und monoton den Zielpunkt anvisieren.
џ Falls der Treffpunkt mit dem Zielpunkt nicht übereinstimmt, halten Sei den Encoder lange
gedrückt und wählen Sie im Menü das Piktogramm .
џ Neben dem Piktogramm erscheinen senkrechte Pfeile, in der rechten Ecke ist die Position
des Absehens auf der X-Achse (s. Abb.3).
џ Den Encoder drehen, das Absehen bis das Absehen mit dem Treffpunkt zusammenfällt.
џ Das erste Drücken des Encoders ermöglicht das Absehen waagerecht zu verschieben X-
Koordinate), wiederholtes Drücken bis zum Klicken erlaubt das Absehen senkrecht zu
verschieben (Y – Koordinate). Die ursprüngliche Absehenlage ist in der Mitte (Koordinaten
X=0; Y=0). Im Sehfeld wird der Zahlenwert der Koordinatenänderungen im positiven oder
negativen Wertebereich relativ der Koordinaten „X=0; Y=0“ abgebildet. Treffpunktkorrektur
umfasst +/-30 Klicks senk- und waagerecht.
џ Den Encoder lange gedrückt halten, um die Einstellungen des Einschießens zu speichern. Den Modus des
Einschießens verlassen.
џ Wiederholen Sie den Schuss - jetzt soll der Treffpunkt mit dem Zielpunkt zusammenfallen. Ansonsten wiederholen
Sie die Prozedur.
џ Das Zielfernrohr ist auf die gewählte Distanz eingeschossen.
Anmerkung: ein Klick entspricht der Absehenverschiebung auf 25 mm/17 mm senk- und waagerecht auf der
Entfernung von 100 Meter!
Abb.3
X=+10
27 28
VIDEOAUSGANG
Das Zielfernrohr verfügt über eine Anschlussstelle “Video out” (7) für den Anschluss externer
Videoaufnahmegeräte und Bildwiedergabe auf dem Bildschirm.
џ Schließen Sie die Videosignalquelle mittels des mitgelieferten Kabels an die Anschlussstelle (7) an.
џ Schalten Sie das Zielfernrohr ein auf dem externen Gerät wird das Bild wiedergegeben.
џ Das Videoaufnahmegerät soll im Modus AV (des Bildschirms) eingeschaltet sein.
Für die Video- und Photoaufnahme können Sie Videorekorder Yukon MPR (#27041)/ CVR640 (#17044) und andere
anwenden.
Anmerkung: es wird nicht empfohlen, den Videorekorder auf das Zielfernrohr zu montieren, weil er bei
Stoßbelastung nicht anwendbar ist.
ZUBEHÖR
Das Zielfernrohr ist mit einer Weaver-Schiene (8) versehen, die die Zubehörmontage ermöglicht, inkl.:
џ IR-Strahler Pulsar-805/Pulsar-940/Pulsar- X850 (#79071/79076/79074)
џ Laser IR-Strahler Pulsar L-808S/Pulsar L-915 (#79072/79075)
WARTUNG UND LAGERUNG
џ Das Zielfernrohr hat IPX4 Schutzgrad (gegen Wasserübersprühung geschützt), aber es darf nicht ins Wasser
getaucht werden.
џ Es ist streng verboten, das Gerät eigenhändig zu reparieren und auseinanderzunehmen. Es zieht nach
sich Garantieaufhebung.
џ Die Reinigung aller optischen Außenflächen soll schonend und nur bei Bedarf durchgeführt werden. Nur nach dem
Abstäuben und Sandentfernung ist es, mit der Reinigung anzufangen. Verwenden Sie dabei ein Baumwolltuch
oder ein Wattstäbchen, das mit extra Reinigungsmittel für Linsen mit Mehrschichtüberzug angefeuchtet ist.
џ Das Zielfernrohr kann im großen Temperaturbereich verwendet werden – von -15 °C bis +50°C. Falls das Gerät
bei niedrigen Temperaturen gebraucht und in den warmen Raum gebracht wurde, lassen Sie es in der
Aufbewahrungstasche nicht weniger als 2-3 Stunden liegen, das ermöglicht, Kondensatbildung auf äußeren
optischen Flächen zu vermeiden.
џ Lagern Sie das Gerät immer nur in der Aufbewahrungstasche im trockenen, gut gelüfteten Raum. Bei der
Dauerlagerung ziehen Sie die Batterien unbedingt heraus.
FEHLERBESEITIGUNG
In der Tabelle ist die Liste der möglichen Probleme, die bei dem Betrieb des Zielfernrohrs entstehen können,
angeführt. Führen Sie die empfohlene Prüfung und Korrektur so, wie es in der Tabelle aufgeführt ist, durch. In der
Tabelle sind nicht alle Probleme erwähnt, die entstehen können. Wenn in der gegebenen Liste das Problem nicht
genannt ist, oder die erwähnte Maßnahme für die Beseitigung des Defektes kein Ergebnis hat, teilen Sie darüber
dem Hersteller mit.
PROBLEM
Das Zielfernrohr schaltet sich nicht ein.
Das Bild ist zu dunkel.
Schlechte Bildqualität.
Das Auftreten einiger grauer oder schwarzer
Punkte.
Nach dem Einschalten des eingebauten IR-
Strahlers kann auf dem Bildschirm eine nicht
auffallende Textur auftreten, die die
Bildqualität nicht bewirkt.
MÖGLICHE URSACHE
Die Batterien sind falsch eingelegt.
Kontakte im Batteriefach sind oxidiert. Batterien sind
leck oder auf die Kontakte geriet die chemisch aktive
Flüssigkeit.
Die Batterien sind entladen oder ein oder
mehrere Batterien sind fehlerhaft.
Die Helligkeit ist auf niedriges Niveau eingestellt.
Prüfen Sie, ob die Linsen nicht beschlagen oder
schmutzig sind.
Prüfen Sie, ob das Okular und Objektiv gemäß der
Betriebsanleitung eingestellt sind.
BESEITIGUNG
Legen Sie die Batterien entsprechend der Markierung
ein.
Reinigen Sie das Batteriefach, die Kontakte.
Legen Sie neue Batterien ein.
Drehen Sie den Encoder (6), um das notwendige
Helligkeitsniveau zu erreichen.
Reinigen Sie die Linsen mit dem im Spiritus
angefeuchteten Baumwolltuch.
Das Zielfernrohr soll genau nach der Betriebsanleitung
eingestellt werden.
Anwesenheit solcher Punkte ist durch die Herstellungstechnologie der CMOS-Sensoren bedingt, dabei handelt
es sich um kein Defekt der Produktion. (siehe nächste Abteilung).
Dieser Effekt ist mit Gewährleistung der hundertprozentigen Ungefährlichkeit der Laser IR-Strahler verbunden.
Dabei handelt es sich um kein Defekt.
BESONDERHEITEN DES BETRIEBS DES CMOS-SENSORS
Die CMOS-Sensoren, die in den digitalen Nachtsichtgeräten Yukon verwendet werden, zeichnen sich durch ihre
hohe Qualität aus. Dennoch sind in diesen Geräten weiße oder schwarze Punkte zulässig, die nicht nur bei Nacht,
sondern auch bei Tag auftreten können. Das Vorhandensein dieser weißen oder schwarzen Flecken, Punkte des
CMOS-Sensors (bis 4%) ist den Normativakten des Produzents der Sensoren gemäß zulässig. Die Leuchtintensität
heller Punkte auf dem Bildschirm ist sowohl vom Typ des CMOS-Sensors, der Kamera als auch vom
Temperaturanstieg des Geräts nach dem Einschalten des Gerätes abhängig.
29
30
Be i Be o b a c h t u n g be i er h öh t e n
Beleuchtungsstärke (am Tag) kann das Bild
flimmern.
Diese Besonderheit der Nutzung des Digital-
Zielfernrohres am Tag ist kein Mangel.
Um die Bildhelligkeit bei Tag zu reduzieren,
verwenden Sie bitte das Zielfernrohr mit dem
geschlossen Objektivdeckel.
31
32
CONTENIDO DEL EMBALAJE
џ Visor Photon XT
џ Funda
џ Instrucciones de empleo
џ Cable de video (facultativo)
џ Paño de limpieza
џ Tarjeta de garantía
Con el fin de mejorar el diseño del producto, este puede estar sujeto a cambios.
DESCRIPCIÓN
Photon XT es un visor digital diseñado para el uso en el crepúsculo y por la noche. El visor está equipado con una
retícula electrónica que le permite cambiar su configuración y color. Los visores tienen un iluminador IR incorporado
de láser o de diodo con una longitud de onda de 780nm o 810nm respectivamente, que se utiliza para la operación
en la oscuridad total. Los visores se pueden ser instalados sobre cualquier montaje para visores ópticos. Debido al
uso del sensor CMOS, el dispositivo se puede utilizar en un nivel elevado de la iluminación. La capa del objetivo con
un filtro incorporado permite disminuir el brillo de los objetos de observacion, que garantiza el uso mas cómodo por
el día. El visor Photon XT está destinado para la caza, el tiro deportivo, la protección y la observación general.
PARTICULARIDADES DISTINTIVAS
џ Aumentos ópticos de 4,6/6,5x
џ Alejamiento de la pupila de salida de 60 mm
џ El iluminador infrarrojo empotrado (de láser 780 nm o LED 810nm)
џ 6 tipos de la retícula (3 colores)
џ Tiempo de funcionamiento autónomo extendido- hasta cinco horas
џ Ajuste del luminosidad de la imagen
џ Posibilidad de emplear cualquier encofrado estándar de los visores diurnos
џ Resistente a la luz brillante (se puede usar por el día)
џ Salida de video para grabar videos (facultativo)
SKU
MODELO
CARACTERÍSTICAS ÓPTICAS
Aumentos ópticos, x
Objetivo, mm
Campo visual, grado angular / m (a 100m)
Alivio pupilar, mm
Distancia mínima del enfoque, m
Ajuste dióptrico del ocular, dioptrias
Distancia máxima de detección (con Iluminador IR), m*
CARACTERÍSTICAS ELECTRÓNICAS
Tipo del sensor
Resolución de la cámara, pixel
Resolución, líneas/mm
Corrección de punto de impacto por cada clic (H/V), mm a 100 m
Desplazamiento de la retícula (H/V), mm@100m
PANTALLA
Tipo / Resolución, pixel
ILUMINADOR INFRARROJO INCORPORADO
Tipo / Longitud de la onda, nm
Clase de dispositivos de láser de acuerdo con la norma
IEC 60825-1:2007 (seguridad de los artículos de láser)
Capacidad de salida de radiación de láser, no más de
CARACTERÍSTICAS DE EMPLEO
Diámetro de colocación, mm
Tensión de trabajo / Baterías
Tiempo de funcionamiento con baterías (sin/con IR), horas
Clase de protección, código IP (IEC 60529)
Formato de la señal video
Resistencia máxima de choque
Temperatura de trabajo
Dimensiones, mm
Peso (con/sin baterías), kg
26342
Photon XT 4.6х42 L
4,6
42
4,3 / 7,5
60
10
+/-3
170
CMOS
656х492
38
25/25
1500/1500
LCD / 640x480
láser / 780
1
13
30
2-3,3V (2xAA)
5/4
IPX4
NTSC
6000
-15°С…+50 °С
398x75x80
0,67/0,62
26346
Photon XT 4.6х42 S
4,6
42
4,3 / 7,5
60
10
+/-3
120
CMOS
656х492
38
25/25
1500/1500
LCD / 640x480
LED / 810
n/a
n/a
30
2-3,3V (2xAA)
5/4
IPX4
NTSC
6000
-15 °С…+50 °С
398x75x80
0,67/0,62
* Distancia máxima
de detección de un
objeto con
dimensiones de
1,7x0,5 m bajo la
iluminación nocturna
natural (cuarto de
Luna).
26344
Photon XT 6.5х50 L
6,5
50
3,5 / 6
60
10
+/-3
200
CMOS
656х492
38
17/17
1020/1020
LCD / 640x480
láser / 780
1
13
30
2-3,3V (2xAA)
5/4
IPX4
NTSC
6000
-15°С…+50 °С
30x75x80
0,72 / 0,68
26348
Photon XT 6.5х50 S
6,5
50
3,5 / 6
60
10
+/-3
150
CMOS
656х492
38
17/17
1020/1020
LCD / 640x480
LED / 810
n/a
n/a
30
2-3,3V (2xAA)
5/4
IPX4
NTSC
6000
-15°С…+50 °С
430x75x80
0,72 / 0,68
Sensibilidad del dispositivo, mW
- (longitud de la onda 780 nm, resolución 25 líneas/mm)
- (longitud de la onda 915 nm, resolución 25 líneas/mm)
-5
8·10
-4
4·10
-5
8·10
-4
4·10
-5
8·10
-4
4·10
-5
8·10
-4
4·10
33
34
ELEMENTOS Y ÓRGANOS DE MANDO
1. Iluminador infrarrojo empotrado
2. Manilla del contenedor de las baterías
3. Indicador de los diodos de iluminación
4. El botón para encender/apagar el visor y Iluminador IR incorporado
5. Anillo del ajuste de diotrías del ocular
6. Regulador
7. Salida de video
8. Carril Weaver adicional
9. Tapa del objetivo
10. Rueda de enfoque interno del objetivo
INSTALACÍON DE BATERÍAS
џ Gire la manivela de la tapa (2) del compartimiento de pilas 90
grados a izquierdas.
џ Quite la tapa levantándola.
џ Introduzca dos pilas R-06 (AA) de acuerdo con la polaridad
"+" "-" indicada dentro de la tapa.
џ Se permite tambien el uso de acumuladores.
џ Cierre la tapa y gire la manivela 90 grados a la derecha.
џ El pictograma en la pantalla significa el nivel de carga de
la batería. En el caso de una descarga completa de las
baterías el pictograma rojo . El color del indicador LED
cambia de verde a rojo.
Nota: para asegurar un funcionamiento correcto, duradero y
estable, se recomienda el uso de las baterías recargables de
calidad del tipo doble A (AA) con una capacidad de no inferior a
2500 mAh.
No use las baterías de tipos diferentes o baterías con diferentes
niveles de carga.
INSTALACIÓN DEL VISOR SOBRE LA ARMA
џ Para asegurar la exactitud de tiro, es necesario instalar correctamente el visor sobre el arma.
џ Instale los anillos de montaje (se adquieren por separado) sobre el tubo del visor y atornille los tornillos con ayuda
de la llave hexagonal. Si el alivio pupilar es insuficiente, se puede utilizar el montaje Yukon SW-30 (#29048).
џ Instale el visor en la placa de puntería de su arma y cerciónese que está fijado sólidamente.
џ El visor debe estar instalado lo más bajo posible, pero no debe estar en contacto con el cañón o con la caja de
cañón. Antes de fijar los anillos de encofrado, cerciónese de que el visor asegure el alejamiento necesario de la
pupila de salida y permita ver el campo completo de vista.
¡ATENCIÓN! En caso de no haber un alejamiento suficiente de la pupila de salida, durante el disparo
el visor puede ocasionar un tráuma al usuario.
fig.1
Fig.2
1 2
7
6
5
3
4
8 10
9
+
+
-
-
AA / 1.5 V
AA / 1.5 V
35
36
ENCENDER EL VISOR Y AJUSTAR LA IMAGEN
џ Abra la tapa (9) del objetivo.
џ Una pulsación breve del botón (4) para encender el visor. Se encenderá el indicador (3) de color verde.
џ La botón (4) funciona del siguiente modo:
- Pulsación breve: el visor está encendido, Iluminador IR apagado;
- Siguiente pulsación breve: el visor está encendido, Iluminador IR está encendido en la posición IR1 (primero
grado de potencia);
- Siguiente pulsación breve: Iluminador IR está encendido en la posición IR2 (segundo grado de potencia);
- Siguiente pulsación breve: Iluminador IR está encendido en la posición IR3 (tercero grado de potencia);
- Siguiente pulsación breve: el visor está encendido, Iluminador IR está apagado;
- Siguiente pulsación prolongada: el visor está encendido apagado, Iluminador IR está apagado.
¡Importante! Cuando el indicador (3) cambia de color a rojo, reemplace las baterías.
џ Ajuste la imagen nítida de la retícula en la pantalla girando el anillo de ajuste de dioptrías del ocular (5).
џ Dirija el visor hacia el objetivo alejado a cierta distancia, por ejemplo, de 20 - 30 metros.
џ Girando la rueda de enfoque interno del objetivo (10), obtenga la mejor calidad de la imagen.
џ Después del ajuste indicado, independientemente de la distancia y de otras condiciones, no es necesario girar el
anillo de ajuste de dioptrías (5). Ajuste la imagen solamente con la rueda de enfoque interno del objetivo (10).
џ Para ajustar la luminosidad (pictograma ) de la imagen, gire el regulador (6): en el sentido de los punteros del reloj
para aumentar el nivel de la luminosidad, contra el sentido de los punteros del reloj – para disminuirlo. Gama de
ajustes de la luminosidad de 0 hasta 15.
џ En condiciones de una iluminación nocturna insuficiente, para aumentar la calidad de la observación encienda el
iluminador infrarrojo empotrado (1) presionando el botón “IR” (4). El pictograma IR aparece en la pantalla.
Presione la boton (4) sucesivamente para ajustar el nivel de la luminosidad. Al apagar el iluminador IR, aparece el
pictograma .
џ No es posible focusar el iluminador empotrado.
џ Una pulsación prolongada para apagar el visor (4).
MENÚ
El menú consiste de los siguientes opciónes:
џ Selección de las retículas precargadas.
џ Selección del color de la retícula.
џ Reglaje de tiro.
Selección de las retículas precargadas:
џ Una pulsación prolongada del regulador (6) para entrar en el menú.
џ Girando el regulador, elije el pictograma . Presione el controlador para entrar en el sub menú.
џ Girando el regulador, seleccione la retícula necesaria (hay 6 variantes). Su número aparece a la derecho del
pictograma. Presione el regulador (6) para confirmar.
џ Para salir del menú principal, mantenga presionado el controlador (6) por dos segundos, o espere 10 segundos -
la salida se realizará automáticamente.
Selección del color de la retícula:
џ Una pulsación prolongada del regulador (6) para entrar en el menú.
џ Girando el regulador, seleccione el pictograma . Presione el controlador para entrar en el sub menú.
џ Girando el regulador, seleccione el color de la retícula (W-blanco, R-rojo, G - verde). Presione el controlador (6)
para confirmar.
џ Para salir del menú principal, mantenga presionado el regulador (6) por dos segundos, o espere 10 segundos - la
salida se realizará automáticamente.
Reglaje de tiro:
El reglaje de corrección es necesario para nivelar el eje de puntería con el puntería del arma.
џ Instale el arma con el visor sobre la máquina para puntería.
џ El reglaje de tiro se lleva a cabo en un blanco alejado a una distancia de 100 m.
џ Ajuste el visor según las instrucciones en la sección “ENCENDER EL VISOR Y AJUSTAR LA IMAGEN”.
џ Dirige el arma al centro del blanco según la mira mecánica.
џ Haga el primer disparo al centro del blanco.
џ Si el punto de impacto no coincidiera con el punto de puntería, mantenga presionado el regulador (6) para entrar
en el menú, gire el controlador para seleccionar el pictograma .
/