Yukon Ranger Pro 5x42 Руководство пользователя

  • Я прочитал инструкцию по эксплуатации цифрового монокуляра ночного видения Yukon Ranger Pro 5x42. Этот прибор имеет увеличение 5 крат, функцию Sum Light™ для улучшения изображения в условиях низкой освещенности, а также мощный ИК-подсветник. Задавайте мне ваши вопросы об этом устройстве!
  • Что делать, если монокуляр не включается?
    Как настроить яркость изображения?
    Что делать, если качество изображения плохое?
    Как долго работает прибор от батареек?
    Можно ли использовать прибор днем?
I N S T R U C T I O N S
www.yukonopticsglobal.com
Digital Night Vision
RANGER PRO 5x42
Digital Night Vision
RANGER PRO 5x42
48
version 0311
Digital Night Vision RANGER PRO 5x42.................................................................................... 1-8
Monoculaire de noctovision digital RANGER PRO 5x42............................................................ 9-16
Monocolo digitale di visibilita' notturna RANGER PRO 5x42...................................................... 33-40
Цифровой монокуляр ночного видения RANGER PRO 5x42................................................. 41-48
ITALIANO
Monocular digital de vision nocturna RANGER PRO 5x42.............................................................25-32
Digitales Nachtsichtgerat RANGER PRO 5x42...........................................................................17-24
Таблица 2
В таблице 2 приведен список возможных проблем, возникающих при эксплуатации прибора.
При наличии дефектов, не перечисленных в таблице, или при невозможности самостоятельно устранить
дефект, прибор следует вернуть для ремонта.
47
1
SPECIFICATIONS
PACKAGE CONTENTS
ENGLISH
5x42 (#28046)
5
42
40
5
500x582
450
7.2-9 (6xAA)
DC 6-12 V 1000 mA
1/4
CCIR (PAL compatible)
-20°C~+35°C /
10/3
170 / 6.7
116 / 4.6
76 / 3.0
0.8/0.65 // 28.2/22.9
-4°F~+95°F
Digital Monocular RANGER PRO
Carrying Case
Neck Strap
Extra Battery Container
Variable Power Switching Adapter
Output Video Cable
Lens Cleaning Cloth
Operating Manual
Warranty Registration Card
Car Adapter
Model
Visual Magnification, x
Objective Lens, mm
Resolution, lines/mm
Angular Field of View, degree
Camera Resolution, pixel
Max. Detection Range, m*
Operation Voltage, V
Power Supply
Tripod Mount, inch
Video Output Signal Standard
Operating Temperature
Operating Time (IR-illuminator off/on), hour
Length, mm/inch
Width, mm/inch
Height, mm/inch
Weight (with/without batteries), kg//oz
For improvement purposes, design of this product is subject to change.
* Max. detection range of an object measuring 1.7x0.5 m i
(0.05 lux, )
n natural night conditions
quarter moon .
Чистку оптических деталей производите только при явной необходимости. Пользуйтесь мягкой
хлопчатобумажной салфеткой и специальными средствами для линз с многослойным покрытием.
Пластмассовые и металлические поверхности протирайте мягкой тканью, немного пропитанной
синтетическим чистящим средством.
46
Перед хранением извлеките элементы питания и просушите прибор.
Храните прибор в чехле, вдали от нагревательных приборов и вентиляционных шахт, при температуре не
ниже +10°С и влажности не более 70%.
Однако следует иметь в виду, что при более высокой чувствительности возможно увеличение уровня шумов
на изображении; при резком перемещении прибора изображение может “смазываться”, такие явления не
являются дефектами. На дисплее прибора могут быть видны светящиеся белые точки (пиксели), количество
точек может увеличиться при включении функции SumLight™ – это связано с особенностями работы данной
функции и браком также не является.
45
Если прибор эксплуатировался на холоде и был внесен в теплое помещение, не вынимайте его из чехла в
течение не менее 5 часов для предотвращения появления конденсата на электронно-оптических элементах.
Не погружайте прибор в жидкости; не оставляйте его под дождем и солнечными лучами.
Не допускайте сильных ударных, тепловых и иных воздействий, повреждающих прибор.
Не допускайте экранирования или загрязнения ребер радиатора (14): это может стать причиной выхода из
строя ИК-осветителя большой мощности.
Вместо 6 аккумуляторов можно применять 6 батарей типа АА.
Уровень мощности основного и дополнительного ИК-осветителей при включении прибора кнопкой «ON» (6) и
переключениях осветителей кнопкой «IR» (8) соответствует ранее установленному кнопками «+» (9) или
«-» (10) значению.
Не подключайте к входу «Видео» не предназначенные для него устройства (например, наушники). Это может
привести к выходу прибора из строя.
При фокусировке на экран дисплея (видна черная «сетка») в плоскости изображения допускаются 7 светлых
или темных точек по всему полю зрения.
ИК-фонарь не подлежит фокусировке.
В приборе реализована функция Sum Light™, основанная на принципе суммировании сигнала
внутри матрицы ПЗС. Применение Sum Light™ позволяет в несколько раз повысить уровень чувствительности
ПЗС-матрицы в случае снижения уровня освещенности, благодаря чему становится возможным наблюдение в
условиях практически полной темноты.
Ranger Pro 5x42
Вы можете без опасений эксплуатировать прибор и в условиях нормальной освещенности; такой режим
работы предусмотрен и не нанесет изделию вреда. Однако направлять прибор на яркие источники света не
рекомендуется.
2
OPERATING MANUAL
The Ranger Pro 5x42 Digital Night Vision Device is designed on the basis of the Ranger 5x42 Night Vision
Device. In comparison to the basic model, the features a greater range of view (up to 450 m)
due to a more sensitive CCD array and advanced program technology employed in this model. The
is equipped with a built-in, high power IR-illuminator that has gradual IR adjustment and memory controller,
which provides effective viewing in most night conditions. The unit can be attached to a standard tripod that uses
a 1/4 inch mounting thread. The has a built-in video-out connector which can be used to pair the
device with a monitor or to record video via a recording device (such as Yukon Mobile Player/Recorder). For the
best image quality, it is recommended to set up the unit on a tripod before attaching the video cables and
recording devices. The unit is equipped with a special connector that allows the to be powered
by a 12 volt car outlet. It operates for up to 10 hours using 6 AA batteries. The has an
ergonomically-designed, water resistant, durable plastic body that helps protect the unit and creates versatility.
Ranger Pro 5x42
Ranger Pro
5x42
Ranger Pro 5x42
Ranger Pro 5x42
Ranger Pro 5x42
Surveillance
Hunting & camping
Sports and night navigation and observation
Commercial and personal fishing and boating
Rescue, recovery, security and law enforcement
Surveillance and video recording in continuously changing light conditions from dawn to absolute darkness
Yukon's is ideal for the following applications: Ranger Pro 5x42
BATTERY INSTALLATION
Remove the battery compartment cover (1).
Pull out the battery container (3) using the attached strap (2).
Slide batteries into the battery container (3). Pay attention to «+» (positive) and «-» (negative) symbols marked
on the walls of the container.
Insert the battery container (3) back into the battery compartment. Make sure the battery container is reinserted
properly particularly watching for the orientation of the battery container contacts.
Return the battery compartment cover (1) to its original position.
Attention! It is strongly recommended to use only SINGLE-TYPE batteries otherwise the device's
operating time drastically decreases.
44
3
OPERATING INSTRUCTIONS
Remove the lens caps from the objective lens (4) and from the long-range IR-illuminator (5).
Press the button marked ON (6) to turn on the device. A stable green light indicates that the device is ready for use. A
flashing green light indicates that the battery power level is low. A flashing red light indicates that the battery is empty.
« »
Locate an object within 20 to 30 meters.
Rotate the eyepiece (7) until you see the frame of the display and black fine grid on it. Adjust the sensitivity of the
device (visually it is determined as image brightness) by turning the adjustment wheel (11).
clearly
Rotate the objective (4) until you see a sharp image of the object. When you turn the device on, the stealth short-range
IR-illuminator is turned on automatically. Press the «IR» button (8) to turn the main long-range IR-illuminator on.
Choose the operation modes of the IR-illuminator: press and hold the «+» (9) or «-» (10) buttons to increase or decrease
respectively the power of the IR-illuminator. The use of the IR-illuminator in the optimal mode prolongs operating time. If
the device is focused on an object closer than 15 metres, the emission spot of the main IR-illuminator (bright light circle)
will be shifted to the right side of the display.
When changing the viewing distance, try to see a sharp and high-quality image by rotating the objective (4) and the
sensitivity adjustment wheel (11) and by changing the operating modes of the IR-illuminator. Do not rotate the eyepiece
(7) the device is already individually adjusted.
Plug the output video cable into the RANGER PRO's video-output jack (12) to transmit the observed image to an
external LCD monitor. When the RANGER PRO 5x42 is coupled with video equipment, the observed image can be
recorded.
To connect the RANGER PRO 5x42 to a vehicle's 12V auxiliary power port, plug the car adapter into the RANGER
PRO’s power input jack (13) and connect the other end of the cable to the vehicle's auxiliary power port.
To connect the RANGER PRO to a household outlet, use a variable power switching adapter. 5x42
Be careful, observe the polarity shown on the inner side of the battery cover.
NOTE. When the batteries are in the container and the external power source is turned on, the device operates
on the external power source. If you unplug the external power source, you have to press the «ON» button to
make the device operate on the batteries.
43
Снимите крышки с объектива (4) и линзы ИК- осветителя (5).
Включите прибор кнопкой «ON» (6) - загорится индикатор зеленого цвета. При недостаточном заряде
элементов питания мигает индикатор зеленого цвета; при полном разряде батарей - индикатор красного цвета.
Наведите прибор на объект, удаленный на расстоянии 20 - 30 м.
Вращением окуляра (7) добейтесь четкого видения рамки дисплея и черной мелкой сетки полосок на нем.
Отрегулируйте чувствительность прибора (визуально определяется как яркость изображения) вращением
поворотного регулятора (11).
Вращением объектива (4) добейтесь появления четкого изображения объекта. При включении прибора
одновременно включается скрытый осветитель ближнего радиуса действия. Основной осветитель дальнего
действия (5) включается нажатием кнопки (8). Выбирайте режимы работы ИК-осветителя: нажимайте и
удерживайте кнопки «+» (9) или «-» (10) для увеличения или соответственно уменьшения мощности
работающего в данный момент ИК-осветителя. Использование ИК-осветителя в оптимальном режиме
позволяет повысить время непрерывной работы. Если прибор наведен на объект, расположенный ближе 15 м,
то наблюдаемое в окуляр пятно излучения основного осветителя (яркий светлый круг) будет смещено в правую
сторону дисплея.
При изменении дистанции наблюдения добивайтесь четкого и качественного изображения с помощью
вращения объектива (4), регулятора чувствительности (11) и выбора режимов работы ИК-осветителя. Вращать
окуляр (7) не требуется - прибор Вами уже индивидуально настроен.
Для передачи получаемого изображения на экран внешнего монитора или осуществления видеозаписи
подключите кабель для видеозаписи к видеовыходу (12).
Для подключения питания от бортовой сети автомобиля, подключите кабель к разъему (13). При подключении
питания от стационарной сети пользуйтесь блоком внешнего питания.
Будьте внимательны, соблюдайте полярность, указанную на внутренней стороне крышки батарей
питания.
Примечание. При наличии батарей в контейнере и подключении внешнего питания прибор работает от
внешнего источника питания. Если отключить внешний источник питания, то для включения прибора
от элементов в контейнере батарей необходимо нажать кнопку «ON».
4
42
Прибор Ranger Pro 5x42 сконструирован на базе Ranger 5x42, но в отличие от базовой модели, имеет бoльшую
дальность наблюдения за счет применения более чувствительной матрицы и нового программного
обеспечения применением технологии Sum Light™). Цифровой монокуляр ночного видения Ranger Pro
5x42 - прибор профессионального уровня, созданный с использованием цифровых технологий.
Установленный ИК-осветитель большой мощности с функцией плавной регулировки и запоминания
выбранного уровня обеспечивает эффективный обзор в любых условиях освещенности в ночное время. При
ведении стационарного наблюдения через встроенный видеовыход можно осуществлять передачу
видеосигнала на экран монитора и видеозапись изображения на сторонние устройства (например,
видеорекордер Yukon MPR). Специальный разъем позволяет подключить питание от внешних источников.
Прибор также может работать автономно. Эргономичный дизайн пластикового корпуса в брызгозащитном
исполнении обеспечивает удобство эксплуатации. При значительном снижении уровня освещенности
рекомендуется использовать дополнительный ИК-осветитель.
Цифровой монокуляр ночного видения Ranger Pro 5x42 идеален для применения в следующих областях:
Наблюдение в естественной обстановке
Охота и туризм
Спортивные игры и ориентирование ночью
Промышленный и любительский лов рыбы, лодочный спорт
Поиск и спасение
Охрана и безопасность
Наблюдение за работой технологического оборудования
Отодвиньте и снимите крышку батарейного отсека (1).
Потяните за шнур (2) и выньте контейнер для батарей (3).
Соблюдая полярность, вставьте в контейнер (3) 6 аккумуляторов либо 6 батарей типа АА.
Вставьте контейнер (3) в батарейный отсек таким образом, чтобы наружные электрические контакты
контейнера (3) совпали с соответствующими контактами батарейного отсека.
Задвиньте крышку (1) отсека батарей до упора.
Внимание! Настоятельно не рекомендуется использовать разнотипные элементы питания, так как это
может значительно снизить время работы прибора.
After using the device in cold temperatures, please, wait up to 5 hours before using the device in the warm
temperatures. This helps prevent condensation on the lenses.
Do not leave the device in direct sunlight or rain.
Water, sand, dust, and salt can damage the device.
Do not cover the vent grid (14) of the IR-illuminator. Please keep the grid clean to insure proper performance of the IR
illuminator.
The device can be powered with 6 nickel cadmium batteries as well as 6 AA batteries.
The power level of the main and auxiliary IR-illuminators when turning the device on with the «ON» button (6) and
switching the IR-illuminators with the «IR» button (8) corresponds to the value previously set with the «+» (9) or «-» (10)
buttons.
Do not connect stray devices (headphones, for example) to the «Video» port. This may put the device out of action.
When focusing on the display (you can see the fine black net) 7 light or dark spots on the whole field of view in the
image plane are acceptable.
The main IR-illuminator can not be focused.
Sum Light™ function and its peculiarities
The Ranger Pro 5x42 features the Sum Light™ function based on the accumulation of signals inside the CCD array.
The use of Sum Light™ increases sensitivity of the CCD array several times in case of low illumination levels thus
making it possible to conduct observation virtually in complete darkness. However please note that higher sensitivity
may trigger an increased noise level in the picture; in case of rapid movement of the unit from one side to the other, the
picture may be blurred for a moment. Neither of these effects is a flaw of the unit. After the SumLight™ is activated, a
couple of light dots may appear in the field ot view which is explained by operation peculiarities of this function. This is
not a defect either.
CARE AND STORAGE
Do not subject the digital NV device to shock or impact. Do not drop.
Turn off the device when not in use and when moving the unit.
The device can be used in daylight as well as nighttime conditions.
5
Цифровой монокуляр «Ranger Pro 5x42»
Чехол
Шейный ремень
Резервный контейнер батарей
Блок внешнего питания
Кабель для видеозаписи
41
Салфетка для чистки линз
Инструкция по эксплуатации
Гарантийный талон
Кабель для подключения к автомобильной сети
5x42 (#28046)
5
42
40
5
500x582
450
7,2-9 V (6xAA)
DC 6-12 V 1000 mA
1/4
CCIR (PAL)
-20 °C ~ +35 °C
10/3
170
116
76
0,65 / 0,8
Для улучшения потребительских свойств изделия в его конструкцию могут вноситься усовершенствования.
* Максимальная дистанция обнаружения объекта размером 1,7x0,5 м
при естественной ночной освещенности 0,05 лк (четверть луны).
Important Note
Do not pour alcohol directly on the lenses.
Do not clean lenses and unit surfaces with any paper, such as newspaper, notebook paper, etc.: this can damage
the coating.
Remove the unit's batteries if the device will not be used for longer than 2 months.
Always store the RANGER PRO 5x42 in its case.
Always store the RANGER PRO 5x42 in a dry, well-ventilated area away from heating/air conditioning vents and other
o o
heating devices. Temperature should be greater than +50 F (+10 C), and humidity should not exceed 70%.
STORAGE
Do not scratch the external lens surfaces or touch them with your fingers.
Clean the device's lenses with optic/camera lens tissue or a clean cloth moistened with alcohol. You may use your
breath to mist the surface of the glass prior to wiping. Clean the device's surfaces with alcohol if necessary and dry
thoroughly.
The RANGER PRO’s plastic surfaces do not require special treatment. If necessary, clean the unit's surfaces with a
clean, soft cloth and a petroleum-based jelly and dry thoroughly.
CLEANING
6
Particolarità dei sensori CCD
I sensori CCD Sony, utilizzati nei visori notturni digitali Yukon, sono caratterizzati da un'elevata qualità. Tuttavia è possibile la presenza di
qualche punto bianco e nero e di piccoli aloni di ampiezza variabile. Queste particolarità potrebbero presentarsi sia durante l'osservazione
diurna che quella notturna. La presenza di punti bianchi e/o neri, di aloni e altre imperfezioni minori sul CCD (fino a 4%) sono da considerare
accettabili, in accordo con quanto stabilito dal produttore Sony.
La visibilità sullo schermo di un difetto bianco di uguale livello di difetto dipende dal tipo di CCD, dal tipo di apparecchio, aumento di temperatura
dopo l'accensione dell'unità.
40
PROBLEM
Monocular fails to
activate.
IR Illuminator fails to
activate.
Poor image quality.
TEST OF INSPECTION
Visual.
Check for defective, missing or improperly installed
batteries or the battery container.
The button (10) is in its extreme position.«-»
The sensitivity adjustment wheel (11) is in its
extreme position.
Check the objective lens and eyepiece, making
sure they are focused according to the instructions
listed in section: OPERATING INSTRUCTIONS.
Check for fog or dirt on the lens.
CORRECTIVE ACTION
Turn unit OFF and then ON.
Replace or install or the battery container
correctly.
batteries
Press the (9) button and hold for 5-8 seconds. «+»
Adjust sensitivity of the device.
Follow the instructions to adjust the device.
Table 2
TROUBLESHOOTING
The Table 2 lists possible problems that you may encounter with your equipment. If the equipment problem is not listed
or the corrective actions listed do not correct the issue, notify the manufacturer.
7
MANIFESTAZIONE GUASTI
Nella Tabella 2 si riporta la lista dei eventuali problemi che potrebbero manifestarsi nel funzionamento
dell'apparecchio. Se sull'elenco non si vede il gusato oppure la procedura indicata non si risulta a liquidare la
causa, preghiamo di comunicare il costruttore.
Apparechhio non
si inserisce.
IR illuminazione
non si accende.
Qualità immagine
inferiore.
VERIFICA
Visuale. Verificare il corretto montaggio delle
batterie nel contenitore e del contenitore stesso
sulla sede batterie. Assicurarsi del corretto
funzionamento delle batterie.
Il pulsante «-» (10) si trova nella posizione
estrema.
Regolatore della sensibilita` (11) si trova nella
posizione estrema
Verificare il regolamento dell'oculare e dell'obiettivo
secondo la procedura sull'MANUALE USO.
Assicurarsi che la lente non ha la condensa, ne'
contaminata.
CORREZIONE
Spegnere e riaccendere l'apparecchio.
Sostituire le batterie o montarle correttamente.
Premere il pulsante «+» (9) tenere premuto circa 5-8
secondi.
Regolate la sensibilita` del`apparecchio.
Seguire le istruzioni per impostare lo strumento.
Pulire la lente con la stofa impregnata di alcohol.
Tabella 2
GUASTO
39
Peculiarities of CCD array
Sony CCD arrays employed in Yukon digital night vision devices, feature high quality. However certain white and black defective dots and
variable amplitude spots are allowed. These defects can be easily detected when conducting observation both in the day and in the nighttime.
Presence of white and black dots, spots and other minor defects of a CCD array (up to 4%) are acceptable in accordance with regulations of the
company SONY.
Visibility on the screen of a white defect of equal defect level depends on the type of CCD array, camera type, temperature increase after the unit
is switches on.
8
I componenti ottici si pulisce nel caso di necessita'. In tale caso si usa solo la stoffa di cottone ed I detergenti adatti per
lente a polistarto. La polvere si toglie con il pennello di pelo naturale.
I parti di metallo e di plastico si pulisce con la stoffa morbida impregnata di vaselina.
Attenzione!
Non mettere l`alcol direttamente sui lenti.
Per la pulizia dei lenti non usare qualsiasi tipo di carta, questo puo daneggiare la superficie dei lenti.
MANUTENZIONE
CONSERVAZIONE
Prima di metterlo a parte estrarre cellule alimentazione e seccare l'apparecchio.
Conservare l'apparecchio nella cuffia lontano dalla fonte di calore e di sfogo; la temperature non inferiore a
+10°C, l'umidita' relative non superiore a 70%.
38
9
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
CONTENU DE L’EMBALLAGE
Monoculaire digital RANGER PRO 5x42
Etui
Bretelle porte-appareil
Compartiment des piles
Alimentation externe non-fournie
Câble d'enregistrement vidéo
Modèle
Grossissement, x
Diamètre de la lentille, mm
La rèsolution, lignes/mm
Champs de vision, degrés
Résolution vidéo, pixel
Porteé de vue, m
La tension de fonctionnement, V
Alimentation
Taille du filetage d’un nid de fixation, de pouce
Signal de sortie incorporé
Température d'emploi
Durée de fonctionnement, h (sans/avec torche IR )
Longueur, mm
Largeur, mm
Hauteur, mm
Poids (sans/avec les batteries), kg
Serviette de néttoyage des lentilles
Notice d'utilisation
Carte de garantie
Câble du réseau de bord d’auto
5x42 (#28046)
5
42
40
5
450
7,2-9 (6xAA)
DC 6-12V 1000 mA
1/4
CCIR (PAL)
-20 °C ~ +35 °C
10/3
170
116
76
0,65/0,8
500x582
Le design de ce produit pourrait-etre amene a changer, afin d'ameliorer son utilisation.
* Distance de la detection du object avec dimensions 1,7x0,5 m à l'éclairage
nocturne naturel 0,05 lux (un quart de la lune).
Se l'apparecchio si sposta dal freddo al caldo, e' vietato estrarlo dalla cuffia entro 5 minuti per eliminare la formazione
della condensa su cellule ottiche elettroniche.
Non far bagnare l'apparechhio ne' esporrerlo al sole.
Evitare lo stress mecchanico, termico ed altro che porta dei danni.
E' vietato schermare o inquinare i bordi del calorifero (14) che porta i danni all'illuminatore infrarosso ad alta potenza.
Si sostituisce anche 6 accumulatori per 6 batterie di tipo AA.
La potenza del presente illuminatore infrarosso mentre si accende «ON» (6) o si passa a «IR» (8) e' uguale a quella
predisposta prima con «+» (9) e «-» (10).
Non inserire nel entrata “VIDEO” dispositivi non distinti (es. le cuffie). Esso puo daneggiare l`apparecchio.
Durante la focalizzazione, sullo schermo (si vede “la rete” scura) sul immagine si ammettono 7 chiari o scuri puntini.
IR non si focalizza.
CASI PARTICOLARI
Il funzionamento dell'apparecchio e garantito anche al sole perche' e' previsto il regime e non risulta all'usura del
monocolo.
La funzione Sum Light™ e le sue pecularità
Il utilizza la funzione Sum Light™, che si basa sull'accumulo di segnali all'interno del sensore CCD.
L'utilizzo di Sum Light™ aumenta di diverse volte la sensibilità del sensore CCD nel caso di bassi livelli di illuminazione,
consentendo l'osservazione anche in quasi completa oscurità. Tuttavia, tenere presente che la sensibilità maggiorata
potrebbe aumentare il livello di rumore dell'immagine (ossia ridurre la nitidezza dell'immagine); nel caso di rapidi
movimenti da una parte all'altra, l'immagine potrebbe risultare meno nitida per un'instante. Nessuno
di tali effetti è un difetto del prodotto.
Ranger Pro 5x42
dell'apparecchio
Con l'attivazione della funzione SumLight™ Signal Processing, sullo schermo
dell'apparecchio potrebbe apparire alcuni puntini (pixel) chiari. In virtù delle caratteristiche operative di tale funzione.
Anche questo non è da considerare come difetto.
37
10
Le monoculaire Vision Nocturne RANGER PRO 5x42 est conçu sur la base du monoculaire vision nocturne Ranger
5x42. Compare au modelé de base, le Ranger Pro presente un plus grand champ de vision (jusqu'a 450m), grâce à
un ensemble CCD plus sensible et a l'utilisation d'une technologie issue d'un programme de recherche.
Le monoculaire de noctovision digital RANGER PRO 5x42 est l'appareil du niveau professionnel construit avec
l'utilisation des technologies digitaux. L'éclairage infrarouge incorpore de grande puissance avec la fonction de
réglage continu et la memorisation du niveau choisi assure l'observation efficace dans conditions d’éclairage
norturne. Pour l'observation stationnaire est prévu la douille taraudée de support de 1/4 pouce. A l'observation
stationnaire par la sortie video incorporée on peut transmettre le signal video sur l'ecran du moniteur et d'enregistrer
l'image sur les dispositifs étrangères (par example Yukon Mobile Player/Recorder). Le raccord special permet de
brancher l'alimentation des sources exterieures. L'appareil peut fonctionner autonome. Le design ergonomique du
corp plastique en version protégée contre projections d'eau laterales assure la commodite d'utilisation.
Le monoculaire de noctovision digital RANGER PRO 5x42 est parfait a l'utilisation dans les domaines suivantes:
Observation dans l'embiance naturelle
Chasse et tourisme
Jeux sportifs et orientation nocturne
Peche industrielle et amateur, canotage
Recherche et sauvetage
Observation du fonctionnement de l'equipement technologique
Observation et enregistrement vidéo dans des conditions d'éclairage fortement varié
de l'obscurité normale à l'obscurité complete.
Ecartez et déposez le couvercle du compartiment de batteries (1).
Tirez par le cordon (2) et faites sortir le container de batteries (3).
Tout en respectant la polarité inserez dans le container (3) 6 accumulateurs ou 6 piles d'alimentation type AA.
Inserez le container (3) dans le compartiment de façon que les contacts électriques extérieurs du container (3)
coincident avec les contacts correspondants du compartiment de batteries.
Remettez a l'appui le couvercle (1) du compartiment de batteries.
Attention! Il est fortement conseillé d'utiliser uniquement des piles de type ALCALINES afin d'optimiser le
temps d'utilisation de l'appareil.
36
11
Déposez les couvercles de l'objectif (4) et de la lentille de l'éclairage infrarouge de grande puissance (5).
Appuyez sur le bouton «ON» (6) pour allumer l'appareil. Une lumière verte stable indique que l'appareil est prêt à
l'emploi. Une lumière clignotante verte indique que le niveau des piles est bas. Une lumière rouge indique que la
batterie est vide.
Visez l'appareil sur l'objet se trouvant éloigné de 20-30 métres.
Faites tourner l'oculaire (7) obtenez la vision precise du cadre de l'ecran et la "grille" noire menue et raies sur lui.
Ajustez la luminosité et la clarté de l'image en tournant la molette d'ajustement (11).
Faites tourner l'oculaire (7) et la lentille objective (4) jusqu'à ce que l'image soit nette. Lorsque vous allumez l'appareil,
la torche IR auxiliaire faible champ est automatiquement en fonction. Appuyez sur le bouton «IR» (8) pour allumer la
torche IR principale. Pour choisir le mode d'utilisation de la torche IR: appuyez en maintenant les boutons «+» (9) ou
«-» (10) pour augmenter ou diminuer respectivement la puissance de la torche IR. Une utilisation optimale de la
torche infrarouge prolonge la durée d'utilisation. Si l'appareil fait un zoom sur un objet situé à 15 mètres maximum, le
point d'émission de la torche IR principale (cercle lumineux puissant) sera déplacé vers le côté droit de l'écran.
Lors du changement de la distance d'observation, essayez d'obtenir une image de haute qualité et nette en effectuant
une rotation: de l'objectif (4), de la molette d'ajustement (11) et des modes opératoires de la torche IR. Ne pas effectuer
de rotation de l'oculaire (7) l'appareil est déjà ajusté individuellement.
Pour transmettre l'image sur l'écran du moniteur extérieur et faire l'enregistrement vidéo connectez le câble
d'enregistrement à la sortie vidéo (12). Pour brancher l'alimentation du réseau de bord d'auto connectez le câble dans
le douille (13). Pour brancher l'alimentation du réseau stationnaire utilisez l'adaptateur de réseau.
Soyez prudents, veillez à respecter la polarité indiquée sur le côté intérieur du compartiment des piles.
NOTE: Lorsqu'il y a des piles dans le compartiment des piles et que la source d'alimentation externe est
allumée, l'appareil fonctionnera sur la source d'alimentation externe. Si vous déconnectez la source
d'alimentation externe, vous devez appuyer sur le bouton «ON» pour que l'appareil fonctionne sur les piles du
compartiment à piles.
Rimuovere i coperchi dell'obiettivo (4) e della lente illuminatore infrarosso di alta potenza (5).
Premere il pulsante «ON» (6) per accendere lo strumento. La luce verde fissa indica che lo strumento e pronto per
l'uso. La luce verde lampeggiante indica che il livello di carica della batteria e basso. La luce rossa lampeggiante indica
che la batteria e scarica.
Puntare all'oggetto arretrato a 20-30 metri.
Regolate la sensibilita` del`apparecchio (stabilite visivamente la luminosita` del`immagine) girando regolatore (11)
Regolare l’oculare (7) e l'obiettivo (4) per ottenere un'immagine definita. Accendendo lo strumento, l'illuminatore
ausiliario a corto campo si attiva automaticamente. Premere il pulsante «IR» (8) per accendere l'illuminatore IR
principale (5). Regolare l'intersita dell'illuminatore IR: premere e tener premuto il pulsante «+» (9) o «-» (10) per
aumentare o diminuire l'intensita dell'illuminazione IR. L'uso dell'illuminatore IR in maniera ottimale prolunga il tempo
di funzionamento. Nel caso in cui si osservi uno oggetto a meno di 15 metri, il fascio circolare emesso dall'illuminatore
IR principale risultera spostato nella parte destra dell'immagine.
Durante il cambiamento della distanza del`osservazione, cercate di ottenere la qualita` d`immagine migliore, girando
l`obiettivo (4) e regolatore della sensibilita` (11) e modo del funzionamento del IR. Non e` necessario girare l’oculare (7)
esso e` stato gia` regolato.
Per trasmetter l'oggetto al monitor eper registrare video, connettere il cavo video all'uscita video (12); per alimentarlo
dalla rete a bordo auto connettere il cavo al raccordo (13). Per alimentarlo dalla rete fissa usare l'addattatore della rete.
Attenzione: rispettare la polarita mostrata nella parte interna del coperchio batteria.
Nota: Quando sono inserite le batterie interne e l'alimentazione esterna e attivata, lo strumento funziona con
l'alimentazione esterna. Nel caso in cui venga disinserita l'alimentazione esterna, premere il pulsante «ON»
per far funzionare lo strumento con le batterie interne.
35
12
34
Il visore notturno Ranger Pro 5x42 Digital e un'evoluzione del modello Ranger 5x42. Paragonato al modello base, il
Ranger Pro offre una distanza di visione maggiore (fino a 450 m), grazie ad un piu sensibile CCD e alla tecnologia
avanzata utilizzata (tecnologia Sum Light™) in questo modello. Il colore dell'apparecchio e nero.
Il monocolo digitale di visibilita' notturna Ranger Pro 5x42 e uno strumento per professionisti, disegnato in base
delle technologie digitali. Illuminatore infrarosso incorporato e di potenza superiore a regolazione progressiva
memorizzazione del livello selezionato provvede la visibilita' sufficiente in qualsiasi condizioni d'illuminazione di
notte. Ai fini d'eseguire l'osservazione fissa e' prevista una presa a treppiede 1/4 pollice di filettatura. Mentre si
osserva in un modo stazionario attraverso l'uscita video, si trasmette i segnali video al monitor e si registra
l'immagine ai dispositivi auxiliari (p.es. Yukon Mobile Player/Recorder). Un connettore adatto consente
alimentazione dall'esterno. L'apparecchio funziona anche in modo autonomo. Il disegno ergonomico del corpo di
plastico paraspruzzi garantisce l'uso amichevole.
Il monocolo digitale di visibilita' notturna Ranger Pro e' ben adatto alle condizioni quali sono:
MANUALE USO
Osservazione ambiente
Cacia, turismo
Giochi sportivi, orientazione notturna
Pesca industriale/amatore, sport a barca
Ricerca di soccroso, tutela e salvaguardia
Controllo impianti tecnici
Osservazione e registrazione video a condizioni di illuminazione variabilecome da quella normale al buio
assoluto.
Arretrare e rimuovere il coperchio sede batterie (1)
Tirare cordoncino (2) e estrarre contenitore batterie (3).
Osservando la polarita' inserire nel contenitore (3) 6 accumulatori o 6 batterie di tipo AA.
Riprestinare il contenitore (3) nella sede batterie in tal modo che i morsetti elettreci del contenitore (3) possano
operare ad opportuni contatti sede batterie.
Appoggiare a finecorsa il coperchio (1) sede batterie.
Attenzione! E' vivamente raccomandato l'uso di batterie SINGOLE altrimenti il tempo di funzionamento
dello strumento si riduce drasticamente.
13
Si l'appareil a été exploité en froid et placé dans un local chaud laissez chauffer l'appareil dans son étui au moins
depuis 5 heures pour éviter la formation du condensat sur les éléments électriques et optiques.
N'enfoncez jamais l'appareil dans le liquide; ne laissez-le sous la puie et protégéz - le contre les rayons du soleil.
Evitez des chocs mécaniques, thermiques et autres qui puissent endommager l'appareil.
Evitez le blindage et l'impureté des aretes du radiateur (14) cela serait la cause de mise hors fonctionnement de
l'éclairage infrarouge de grande puissance.
Au lieu de 6 accumulateurs on peut utiliser 6 piles d'alimentation type AA.
Le niveau de puissance de l'éclairage infrarouge à la mise en marche avec le bouton «ON» (6) et ses
commutations avec le bouton «IR» (8) correspond au niveau auparavant réglé avec les boutons «+» (9) et «-»
(10).
Ne pas connecter des appareils parasites (par exemple des écouteurs) sur le port «vidéo». Cela pourrait mettre
l'appareil hors-fonction.
En regardant fixement à travers l'oculaire (vous pouvez apercevoir la grille noire) 7 points «clairs» ou «sombres»
sont acceptables sur tout le champ de vision du plan de l'image.
La torche IR principale (5) ne peut pas être mise au point.
Vous pouvez sans précaution exploiter l'appareil aussi dans des conditions d'éclairage naturel du jour; un tel
régime de fonctionnement est prévu et n'endommage pas l'appareil.
Le Ranger Pro 5x42 présente la fonction Sum Light™ basée sur l'accumulation de signaux à l'intérieur de la matrice
CCD. L'utilisation du Sum Light™ augmente la sensibilité de la matrice CCD plusieurs fois dans le cas d'un faible
niveau d'éclairage, permettant de procéder à l'observation quasi dans l'obscurité totale. Cependant, veuillez noter
que une plus haute sensibilité peut entraîner une augmentation du niveau de bruit dans l'image; en cas de
mouvement rapide de l’appareil d'un côté à l'autre, l'image peut se brouiller pendant un moment. Aucun de ces effets
est un défaut de l'appareil. Après la activation de la fonction du cumul de lumière Sum Light™, quelques points
(pixels) phosphorescents sont visibles sur l'écran du appareil, qui est expliqué par les particularités d'opération de
cette fonction. Ce n'est pas un défaut.
33
SPECIFICHE TECNICHE
СONTENUTO DELLA CONFEZIONE
Monocolo digitale Ranger pro 5x42
Custodia
Cinghia collo
Contenitore della bateria di riserva
Blocco della bateria esterno
Cavo video registrazione
Modello
Aumentazione visiva, x
Diametro obiettivo, mm
Risoluzione, linee/mm
Angolo di campo, angolo
La risoluzione della camera, pixel
Distanza massima di , m*
Alimentazione, V
Alimentazione esterno
Attacco per treppiede, pollice
Segnale di output incorporato
Temperatura di esercizio
Tempo di funzionamento (senza/con illuminatore infrarosso), ora
Lunghezza, mm
Larghezza, mm
Altezza, mm
Peso (senza/con baterie), kg
localizzazione
Stoffa pulizia lente
Manuale uso
Garanzia
Cavo dalla rete a bordo auto
5x42 (#28046)
5
42
40
5
450
7,2-9 (6xAA)
DC 6-12V 1000 mA
1/4
CCIR (PAL)
-20 °C ~ +35 °C
10/3
170
116
76
0,65 / 0,8
500x582
Caratteristiche e specifiche sono soggette a migliorie e cambiamenti.
* Distanza massima di localizzazione di un oggetto di 1,7x0,5 m, all'illuminazione
notturna 0,05 lux (luna quarto).
Ne pas égratigner ou toucher avec les doigts, les surfaces extérieures des lentilles.
Nettoyez les lentilles de l'appareil avec un tissu conçu pour nettoyer les objectifs des appareils photo ou avec un tissu
légèrement humidifié d'alcool. Vous pouvez utiliser votre souffle pour embuer la surface de la lentille avant de
l'essuyer.
Nettoyer les surfaces de l'appareil avec de l'alcool si nécessaire et séchez les minutieusement.
Le corps extérieur du RANGER PRO n'a pas besoin de traitement spécial. Si nécessaire, nettoyez les surfaces de
l'appareil avec un tissu propre et doux, et une gelée à base pétrole et séchez le minutieusement.
Important
Ne pas verser d'alcool directement sur les lentilles. Ne pas nettoyer les lentilles et les surfaces de l'appareil avec du
papier, tel que du papier journal, ou le papier d'un cahier, etc.: сela pourrait endommager le traitement des lentilles.
NETTOYAGE
14
STOCKAGE
Retirer les piles de l'appareil, si l'appareil n'est pas utilisé pendant plus de 2 mois.
Toujours stocker le RANGER PRO dans son étui.
Conservez l'appareil dans son étui, loin des appareils de chauffage et des canaux de ventilation, à la température
de +10°C au minimum et l'humidité maximum de 70%.
Particularidades de matrices CCD
Los matrices CCD de Sony empleadas en los dispositivos digitales de visión nocturna Yukon, se distinguen por la alta calidad. Sin embargo se
acepta la presencia de ciertos puntos defectuosos blancos y negros y los puntos de amplitud variables. Estos defectos pueden ser fácilmente
descubiertos con la observación tanto en el día como en la noche. La presencia de puntos blancos y negros, puntos y otros defectos menores
de matrices CCD (hasta el 4%) es aceptable de acuerdo con el reglamento de la empresa SONY.
La aparición en la pantalla de un defecto blanco depende del tipo de matriz CCD, tipo de cámara, aumento de temperaturas después de que la
unidad se enciende.
32
L'appareil ne se met
en marche.
La torche IR ne
s’active pas.
Une mauvaise
qualité de l'image.
VERIFICATION
Visuelle.
Verifiez la mise des piles dans le container et le
container dans le compartiment de batteries.
Assurez-vous de la capacite des piles.
Le bouton «-» (10) est dans sa position extrême.
La molette d’ajustement (11) est dans sa position
extrême.
Verifiez l'ajustage de l'oculaire et de l'objectif
conformément à la NOTICE D'UTILISATION
Assurez-vous que les lentilles ne sont pas
embuées ou encrassées.
REPARATION
Mittez hors marche puis mettez en marche
l'appareil.
Remplacez les éléments d'alimentation ou vérifiez
leur polarité.
Appuyer sur le bouton «+» (9) et maintenir
pendant 5 à 8 secondes.
Ajuster la sensibilité de l’appareil.
Suivre les instructions pour ajuster l’appareil.
Nettoyez les lentilles avec la serviette imbibée
d'alcool.
Tableau 2
DETECTION DES DERANGEMENTS
Le tableau 2 présente la liste des dérangements éventuels pouvant apparaitre au cours de l'utilisation de
l'appareil. Si dans cette liste le probléme n'est pas indiqué ou l'action indiqué sur la réparation un dérangement ne
donne aucun résultat, informez le fabricant.
PROBLÈME
15
PROBLEMA
1. El instrumento
no se enciende.
2. El iluminador
infrarrojo no se
enciende.
3. La imagen es de
mala calidad.
REVISION
Visual
Revise la correcta instalación, los elementos de
alimentación en el contenedor en la sección de las
baterías. Asegúrese de la capacidad de
funcionamiento de las baterías.
El botón «-» (10) está en la posición extrema.
El regulador de sensibilidad (11) está en la posición
extrema.
Revise, está o no ajustado el ocular y el objetivo en
conformidad con Las Instrucciones de Explotación.
segúrese que los lentes no están empañados y no
están sucios.
Apague y después encienda el instrumento.
Reemplace los elementos de alimentación o
instálelos correctamente.
Aprete el botón «+» (9) y manténgalo 5-8 segundos.
Ajuste la sensibilidad del aparato.
Enfoque el aparato de nuevo según las
instrucciones.
Limpie los lentes con una servilleta mojada en
espíritu.
Tabla 2
DETECCIÓN DE LOS DEFECTOS
En la tabla 2 está expuesta una lista de los posibles problemas que pueden surgir durante el proceso de explotación
del instrumento. Lleva a cabo la revisión y la corrección recomendadas de acuerdo al orden indicado en la tabla.
En la tabla están indicados no todos los problemas que puedan surgir. Las acciones de revisión incluidas en el tabla
son necesarias para determinar las causas del surgimiento de un problema durante la explotación del instrumento, y
las acciones de corrección - para eliminarla. Si en la lista indicada no estuviera contemplado un problema o la acción
indicada de eliminación del defecto no da resultado, comuníquelo al fabricante.
.
CORRECCION
31
Particularités du spectre CCD
Les spectres Sony CCD utilisés dans les équipements vision nocturne Yukon, sont de haute qualité. Toutefois, certains points de défaut
blancs et noirs et des taches d'amplitude variables sont tolérés. Ces défauts peuvent être facilement détectés lors d'observations de jour
comme de nuit. La présence de points blancs et noirs, de taches et d'autres défauts mineurs du spectre CCD (jusqu'à 4%) sont tolérés en
accord avec la réglementation de la société SONY.
La visibilité sur l'écran d'un défaut blanc à niveau de défaut égal dépend du type de spectre CCD, du type de caméra, de l'augmentation
de la température après que l'appareil soit allumé.
16
Antes de colocarlo en conservación extraiga las pilas de alimentación y seque el instrumento.
Conserve el instrumento en el estuche, lejos de los utensilios de calefacción y de lospozos de ventilación a una
temperatura no menor de +10 ºC y una humedad no mas de 70%.
La limpieza de las piezas ópticas hay que realizarla solamente cuando haya una abierta necesidad. Utilice una
servilleta suave de algodón con una cubierta multilaminar. El polvo de los lentes se puede limpiar con ayuda de un
pincel suave de pelo natural.
Las superficies plásticas y metálicas hay que frotarlas con un género suave, que esté un poco empapado con
vaselina.
30
En caso de un movimiento rapido del dispositivo de un lado al otro, la imagen puede perder nitidez por unos instantes.
En ningun caso estos efectos son considerados defectos del aparato. Al activar la Sum Light™, en la pantalla del
dispositivo pueden aparecer unos puntos luminosos (píxeles). Esto es explicado por particularidades de operación
que de esta función. Este no es un defecto tampoco.
17
Modell
Visuelle Vergrö erung, x
Objektivlinsendurchmesser, mm
Auflösungsvermogen, Linien/mm
Sichtfeldwinkel, Grad
Auflösungsvermögen der Kamera, Pixel
Max. Beobachtungsdistanz, m
Betriebsspannung, V
Stromversorgung
Gewinde der Stativbefestigung, Zoll
Integriertes Ausgangssignal
Betriebstemperaturbereich
Betriebszeit (ohne/mit Infrarotbeleuchter), Stunden
Länge, mm
Breite, mm
Höhe, mm
Gewicht (mit/ohne Batterien), kg
ß
Digitales Nachtsichtgerät Ranger Pro 5x42
Aufbewahrungstasche
Halsriemen
Zusatzbatteriebehälter
Außennetzgerät
Videoaufzeichnungskabel
Linsensauberungstuch
Betriebsanleitung
Garantieregistrierungskarte
Autonetzkabel
5x42 (#28046)
5
42
40
5
500x582
450
7,2-9 (6xAA)
DC 6-12 V 1000 mA
1/4
CCIR (PAL)
-20 °C~+35 °C
10/3
170
116
76
0,8/0,65
Änderung des Designs zwecks höherer Gebrauchseigenschaften vorbehalten.
* Max. Entdeckungsdistanz von einem Objekt mit Abmessungen 1,7x0,5 m bei der
natürlichen Nachtsbeleuchtungsstärke 0,05 lx (1/4 Mond).
/