Gima 33459, 33428, 33462 Инструкция по применению

  • Привет! Я ознакомился с руководством по эксплуатации многофункциональных одноразовых электродов Progetti. Готов ответить на ваши вопросы о применении, технических характеристиках и мерах предосторожности при использовании электродов моделей DFBAD01STD, DFBAD01PRC, DFBPED01STD и DFBPED01PRC. В руководстве подробно описаны способы наложения электродов, противопоказания, а также максимальные уровни энергии для каждой модели.
  • Какие противопоказания к использованию электродов?
    Какой максимальный уровень энергии для разных моделей электродов?
    Как часто следует заменять электроды?
    Как правильно накладывать электроды?
    Что делать, если сигнал ЭКГ недостаточно четкий?
Elettrodi Monouso Multifunzione
per Defibrillatore
(defibrillazione, cardioversione sincronizzata, stimolazione cardiaca transcutanea, monitoraggio ECG)
Manuale d’Uso
DFBAD01STD / DFBAD01PRC (Adulti)
DFBPED01STD / DFBPED01PRC (Pediatrici)
0068 V 2.1
Rev. 02/2021
ELETTRODI MULTIFUNZIONE MONOUSO
DISPOSABLE MULTIFUNCTION ELECTRODES
ÉLECTRODES MULTIFONCTIONS À USAGE UNIQUE
MULTIFUNKTIONS-EINWEGELEKTRODEN
MULTIFUNCTIONELE WEGWERPELEKTRODEN
ELECTRODOS MULTIFUNCIONALES DESECHABLE
ELÉTRODOS MULTIFUNÇÃO DESCARTÁVEIS
МНОГОФУНКЦИОНАЛЬНЫЕ ОДНОРАЗОВЫЕ ЭЛЕКТРОДЫ
ΗΛΕΚΤΡΟΔΙΑ ΠΟΛΛΑΠΛΩΝ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΩΝ ΜΙΑΣ ΜΟΝΟ ΧΡΗΣΗΣ
MULTIFUNKTIONELLA ELEKTRODER FÖR ENGÅNGSBRUK
VIŠENAMJENSKE ELEKTRODE ZA JEDNOKRATNU UPOTREBU
ELEKTRODY WIELOFUNKCYJNE JEDNORAZOWEGO UŻYTKU
JEDNORÁZOVÉ MULTIFUNKČNÍ ELEKTRODY
ISTRUZIONI D’USO ........................................................................................................ 4
OPERATING INSTRUCTION .......................................................................................... 8
INSTRUCTIONS D’UTILISATION ................................................................................. 12
GEBRAUCHSANWEISUNG ......................................................................................... 16
GEBRUIKSAANWIJZINGEN......................................................................................... 21
INSTRUCCIONES DE USO .......................................................................................... 25
INSTRUÇÕES ............................................................................................................... 30
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ...................................................................... 34
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ....................................................................................................... 39
BRUKSANVISNING ...................................................................................................... 44
UPUTE ZA UPOTREBU ............................................................................................... 48
INSTRUKCJE UŻYTKOWANIA .................................................................................... 52
POKYNY K POUŽITÍ ..................................................................................................... 57
EN
IT
FR
DE
NL
ES
PT
RU
EL
SV
HR
PL
CS
3 / 65
[1] Ian Jacobs, Kjetil Sunde, et al. “Part 6: Defibrillation. 2010 International Consensus on
Cardiopulmonary Resuscitation and Emergency Cardiovascular Care Science With Treatment
Recommendations” Circulation 2010;122:S325-S337
[2] Jerry Nolan et al. “European Resuscitation Council Guidelines for Resuscitation 2010”
Resuscitation Vol. 81, 2010, Editor Jerry Nolan, Bath, UK
[3] A. Luciano et al., "BODY-MASS INDEX REFERENCE CURVES FOR CHILDREN AGED 3-19
YEARS FROM VERONA, ITALY", European journal of clinical nutrition, 51(1), 1997, pp. 6-10
[4] Edward J. Sondik, et al. “2000 CDC Growth Charts for the United States: Methods and
Development” Vital and Health Statistics. Series 11, Number 246: May 2002
[5] John M. Field et al. “2010 American Heart Association Guidelines for Cardiopulmonary
Resuscitation and Emergency Cardiovascular Care” Circulation 2010, 122:S640-S946 Journal
of the American Heart Association Editor Mary Fran Hazinski, RN, MSN
[6] Luis A. Pagan-Carlo, Kirk T. Spencer, et al. “Transthoracic defibrillation: importance of
avoiding electrode placement directly on the female breast” Journal of American College of
Cardiology 1996;27:449-452
[7] Edward A. Panacek, Mark A. Munger et al. “Report of nitropatch explosions complicating
defibrillation” American Journal of Emergency Medidicine 1992;10:128-9
[8] Keith Wrenn “The hazards of defibrillation through nitroglicerin patches” Annals of Emergency
Medicine 1990;19:1327-8
[9] Johannes C. Manegold, Carsten W. Israel et al. “External cardioversion of atrial fibrillation in
patients with implanted pacemaker or cardioverter-defibrillator sistems: a randomized
comparison of monophasic and biphasic shock energy application” European Heart Journal
2007;28:1731-8
34 / 65
МНОГОФУНКЦИОНАЛЬНЫЕ ОДНОРАЗОВЫЕ ЭЛЕКТРОДЫ
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
ВНИМАНИЕ
Настоящее изделие предназначено для использования в нестерильной среде
квалифицированным медицинском персоналом. Перед началом эксплуатации
изделия пользователю следует внимательно ознакомиться с указаниями,
содержащимися в настоящем руководстве.
ОПИСАНИЕ
Многофункциональные одноразовые электроды PROGETTIпредставляют собой пару
клеящихся пластин, заранее обработанных гелем и снабженных прямым подключением к
проводам и дефибрилляторам; они могут применяться вместо ручных пластин
многоразового использования [1].
УПАКОВКА
Каждая пара многофункциональных одноразовых электродов PROGETTI упакована в
герметично закрытый пакет, изготовленный из непрозрачного материала, защищающего
гель от воздействия света и влажности. Пакеты помещаются в картонные упаковки, каждая
упаковка содержит копию руководства по эксплуатации.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
Многофункциональные одноразовые электроды PROGETTIиспользуются для:
Трансторакального ЭКГ мониторинга
Внешней трансторакальной дефибрилляции.
Трансторакальной синхронизированной кардиоверсии.
Трансторакальной временной электрокардиостимуляции (неинвазивной).
Многофункциональные одноразовые электроды PROGETTI позволяют медицинскому
персоналу эффективно проводить указанные выше операции, направленные на устранение
нарушений сердечного ритма; при этом не существует опасности случайного поражения
электрическим током, как при использовании обычных многоразовых пластин.
ПРОТИВОПОКАЗАНИЯ
Многофункциональные одноразовые электроды PROGETTI для взрослых как правило
противопоказаны для пациентов моложе 8 лет [2] массой тела ниже 25 кг [3][4]), однако
они могут использоваться в том случае, если это позволяют размеры грудной клетки; при
этом необходимо обращать особое внимание на то, чтобы электроды не соприкасались
один с другим. При выборе уровня энергии, используйте рекомендации указанные в
руководстве по эксплуатации дефибриллятора.
Использование одноразовых многофункциональных электродов PROGETTI моделей для
взрослых или взросло/педиатрических моделей, обычно противопоказано в применении на
пациентах в возрасте менее 12 месяцев (с массой тела менее 10 кг).
Многофункциональные одноразовые электроды PROGETTI как правило противопоказаны
для педиатрических пациентов старше 8 лет [2] (с массой тела выше 25 кг [3][4]).
Не накладывать электроды на участки кожного покрова, имеющие следы раздражения или
каких-либо повреждений.
ПРАВИЛА ЭКСПЛУАТАЦИИ
Внешняя дефибрилляция и синхронизированная кардиоверсия: многофункциональные
одноразовые электроды PROGETTI способны передавать пациенту электрический разряд,
вырабатываемый дефибриллятором, с максимальной силой до 360 Дж в версии для
взрослых [1] 300 Дж взросло/педиатрической модели до 100 Дж в педиатрической версии [5].
RU
35 / 65
Деполяризация критической массы сердечной мышцы, необходимая для успешного
проведения терапии, возможна только в случае, если мышца подвергается воздействию
электрического тока соответствующей силы: активная поверхность электродов
оптимизирована с данной целью. Следовательно, помимо того, что необходимо тщательно
выбирать места наложения электродов, следует также накладывать клеящиеся пластины
таким образом, чтобы их контакт с кожным покровом был максимальным. Уровень энергии
выбирается медицинским работником.
В педиатрии, при сердечно-легочной реанимации рекомендуется использовать уровень
энергии в 2-4 Дж/кг; рекомендуемая начальная доза составляет 2 Дж/кг; при этом не
желательно использовать уровень энергии выше 100 Дж с тем, чтобы избежать нанесения
ожогов [5].
ВНИМАНИЕ многофункциональные одноразовые электроды PROGETTI могут выдержать
до 50 разрядов дефибрилляции.
ВНИМАНИЕ Не использовать для разрядов ручные металлические пластины, накладывая
их на одноразовые электроды или на электроды для ЭКГ.
Трансторакальная неинвазивная стимуляция: многофункциональные одноразовые
электроды PROGETTI могут использоваться для трансторакальной неинвазивной
стимуляции. Для того, чтобы минимизировать пороговое значение стимуляции, следует
накладывать клеящиеся пластины указанным выше способом. Кроме того, необходимо
иметь соответствующие знания и навыки для использования аппаратуры и тщательно
следовать инструкциям производителя.
ВНИМАНИЕ Как правило рекомендуется заменять многофункциональные одноразовые
электроды PROGETTI по прошествии 8 часов, при этом в случае продолжительной
электростимуляции (более 30 минут) необходимо удостовериться в том, что на коже
пациента нет следов раздражения.
ВНИМАНИЕ Заменять многофункциональные одноразовые электроды PROGETTI по
прошествии 30 минут в случае, если подаваемые импульсы однофазны и по
продолжительности превышают 20 мкс.
ЭКГ мониторинг: многофункциональные одноразовые электроды PROGETTI могут
использоваться также и для ЭКГ мониторинга.
ВНИМАНИЕ Если получаемый график ЭКГ сигнала недостаточно четок, использовать
отдельный набор электродов для ЭКГ там, где имеется специальный набор проводов для
ЭКГ.
ПРАВИЛА НАЛОЖЕНИЯ ЭЛЕКТРОДОВ
Многофункциональные одноразовые электроды могут использоваться даже в том случае,
когда существует одно только подозрение на вероятность развития у пациента тяжелой
аритмической патологии.
Точки наложения клеящихся пластин указаны в параграфе «РАСПОЛОЖЕНИЕ И
ПОЛЯРНОСТЬ ЭЛЕКТРОДОВ».
Обнажить грудную клетку пациента и подготовить кожу. Удалить излишний волосяной
покров [1]. Слегка растереть кожу с тем, чтобы улучшить ее контакт с пластинами. Не
накладывать клеящиеся пластины на соски или же на ткани молочной железы [6].
Очистить кожу (от грязи, кожного сала и т.д.) при помощи невозгораемых очищающий
средств. Наконец, убедиться в том, что места наложения электродов чисты и сухи.
Открыть пакет и вынуть многофункциональные электроды.
Аккуратно снять защитную пленку, потянув на язычок, с тем, чтобы обнажить клеящиеся и
электропроводящие поверхности.
В случае с многофункциональными электродами с зажимом снять защитную основу.
Накладывать клеящиеся пластины по одной, нажимая сначала на край пластины, а затем
постепенно переходя на всю поверхность, чтобы избежать образования воздушных
пузырей и обеспечить максимальный контакт электрода с кожным покровом. Накладывать
36 / 65
пластины таким образом, чтобы они не соприкасались между собой и с другими
предметами (электродами для ЭКГ, проводами, трансдермальными пластырями, одеждой
и т.д.) [7][8].
После наложения пластин не перемещать их в другое положение. Если есть
необходимость перемещения электродов, снять уже использованные электроды и
заменить их на новые.
Для того, чтобы снять клеящиеся пластины, не вызвав раздражения кожи пациента,
отклеить сначала край пластины и потянуть его назад. Одновременно нажимать на кожу
пациента другой рукой.
В случае с многофунциональными электродами без зажима: подсоединить разьемы
электродов к дефибриллятору или же к переходному проводу, следуя инструкциям,
содержащимся в руководстве по эксплуатации дефибриллятора.
В случае с многофунциональными электродами с зажимом: подсоединить зажим к проводу
дефибриллятора, соблюдая полярность, как это указано в руководстве по эксплуатации
дефибриллятора.
При необходимости стимуляции отдельно наложить электрроды для мониторинга ЭКГ.
РАСПОЛОЖЕНИЕ И ПОЛЯРНОСТЬ ЭЛЕКТРОДОВ
Международными правилами установлено несколько типов расположения электродов,
которые в одинаковой степени эффективны для лечения предсердной и вентрикулярной
аритмии [1][5].
На приведенных ниже рисунках показано расположение электродов, наиболее часто
применяемое медицинским персоналом и рекомендуемое большинством производителей
дефибрилляторов. Следует выбрать точки наложения электродов в соответствии с
требуемой терапией и указаниями производителя используемго дефибриллятора.
Переднебоковое расположение (рис.1) рекомендуется при дефибрилляции и кардиоверсии
аритмии, передне-заднее размещение (рис.2) более распространено в гемодинамике и в
трансторакальной кардиостимуляции и рекомендуется в случае использования электродов
для взрослых на педиатрических пациентах.
Рис.1
Дефибрилляция
Кардиоверсия
Стимуляция
Мониторинг
(получение
графика Lead II)
Рис.2
Стимуляция
Мониторинг
Дефибрилляция
Кардиоверсия
Для того, чтобы соблюсти правильную полярность сигнала, накладывать электроды
указанным способом (апикальная часть отмечена символом сердца). Однако следует
отметить, что на эффективность терапии не влияет то, какой из электродов
(апикальный/стернальный) накладывается в одну из двух точек [2].
Что касается полярности электродов в взросло/педиатрической модели, следуйте указаниям
на этикетках электродов (согласно инструкции производителя используемого
дефибриллятора).
ПОБОЧНЫЕ ЭФФЕКТЫ
Клеящее вещество электрода может вызвать легкое раздражение кожных покровов.
37 / 65
Длительная трансторакальная стимуляция или повторное проведение разряда
дефибрилляции могут вызвать более или менее значимые покраснения кожи, в
зависимости от мощности поставляемой энергии.
Неполное приклеивание и/или присутствие воздуха под электродом может вызвать ожоги.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ И МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
Использовать изделие исключительно с дефибрилляторами той марки, которая указана на
упаковке.
Удостовериться в том, что изделие совместимо с конкретной моделью дефибриллятора,
которая будет использоваться.
Ознакомиться с руководством по эксплуатации дефибриллятора, обращая особое
внимание на рекомендуемое расположение многофункциональных электродов, их
полярность и уровни подаваемой энергии.
В педиатрии и для некоторых моделей автоматических дефибрилляторов может
потребоваться использование специальных устройств снижения уровня энергии или же
принятие каких-либо особых мер. В случае с пациентами педиатрического возраста всегда
исключительно внимательно относиться к устанавливаемым на дефибрилляторе уровням
энергии (см. параграф «ПРАВИЛА ЭКСПЛУАТАЦИИ»).
ВНИМАНИЕ
Не использовать педиатрические многофункциональные электроды, имеющие
приведенный слева символ, с автоматическими дефибрилляторами.
Педиатрические многофункциональные электроды, имеющие приведенный слева
символ, подходят для использования с автоматическими дефибрилляторами.
Выбор электродов должен быть основан на оценке размера груди и веса пациента.
Педиатрические электроды, используемые сверх указанного лимита энергии могут также
вызвать серьезные ожоги кожи; наоборот, расширенная активная поверхность взрослых
электродов может поставить под угрозу терапию при использовании их для
педиатрического лечения.
По прошествии длительного периода трансторакальной стимуляции может произойти
снижение способности получения вырабатываемого сигнала ЭКГ. В данном случае
необходимо использовать отдельный набор электродов для ЭКГ для получения
вырабатываемого сигнала.
Заменить многофункциональные электроды через 24 часа после их наложения на кожу
пациента.
Проверить дату истечения срока годности, указанную на упаковке. Не использовать
изделие после указанной даты.
Не использовать многофункциональные электроды, если прошло более 24 часов после
того, как они были вынуты из пакета. Клеящиеся пластины должны быть наложены в
течение 30 минут с момента удаления защитной пленки.
Убедиться в том, что пакет не поврежден: если пакет поврежден, не использовать изделие.
Не использовать многофункциональные электроды, если гель отстал от поверхности,
имеет следы растрескивания, повреждения или же засох. Изменения цвета геля или
электропроводящей пластины не влияют на функционирование изделия.
Не использовать многофункциональные электроды, если во время снятия защитной пленки
они были повреждены (например, произошло отставание изоляционной защиты контакта,
или же порвалось основание электрода и/или сам электрод).
Не сгибать, не обрезать и не сдавливать клеящиеся пластины.
Не использовать многофункциональные электроды, если разьем, провод или зажимы
имеют следы повреждения.
Проверить по руководству по эксплуатации дефибриллятора, на каком расстоянии
безопасности должны быть размещены устройства, излучающие сильные
электромагнитные помехи (электрохирургические скальпели, устройства радиочастотной
абляции, устройства для диатермии, мобильные телефоны и т.д.). Поместить
38 / 65
дефибриллятор/электроды на расстоянии от этих устройств, как минимум в полтора раза
превышающем указанное в руководстве.
Для того, чтобы избежать случайного поражения медицинского персонала электрическим
током, убедиться в том, что во время подачи разряда персонал не имеет контакта с
электродами, с пациентом или же с электропроводящими предметами, находящимися
вблизи пациента.
В случае, если дефибрилляторы используются вблизи источников подачи кислорода или
других воспламеняющихся газов, проявлять особую внимательность и аккуратность с тем,
чтобы избежать взрыва или пожара.
Изделие нестерильно и не может подвергаться стерилизации.
Изделие является одноразовым. Может использоваться только для одного пациента.
После использования выбросить.
ВОЗМОЖНОЕ ОСЛОЖНЕНИЯ
Не было выявлено осложнений, вызванных многофункциональными электродами.
ВНИМАНИЕ: Разряд дефибриллятора может вызвать сбои в работе
пейсмейкера/имплантированного дефибриллятора [1]; накладывать электроды на
расстоянии не менее 8 см [9]. После разряда дефибриллятора проверить работу указанных
устройств.
ВНИМАНИЕ: Если выбранный уровень энергии недостаточен, терапия может не принести
желаемого результата. Слишком же высокий уровень энергии может изменить работу
энзиматической системы, при этом не вызывая сбоев в работе сердечной мышцы.
СРОК ГОДНОСТИ ИЗДЕЛИЯ И ХРАНЕНИЕ
См. дату истечения срока годности на упаковке.
Изделие должно храниться в упаковке производителя, в помещении, по своим
характеристикам, температуре и относительной влажности отвечающем требованиям,
указанным на этикетке изделия. Хранение при крайне высокой или низкой температуре
должно быть непродолжительным (24 часа при -30°C или +65°C); длительное хранение
изделия при крайне высокой или низкой температуре может привести к сокращению его
срока годности.
ВНИМАНИЕ: Размещение тяжелых предметов на картонных упаковках изделия может
повредить изделие.
УТИЛИЗАЦИЯ
Отходы учреждений здравоохранения подлежат утилизации в соответствии с действующими
правилами.
ГАРАНТИЯ И ОГРАНИЧЕНИЯ
Компания PROGETTI S.p.A. гарантирует, что изделие соответствует положениям Директивы
93/42/EEC. Изготовитель не несет ответственности за расходы на лечение, а также за
прямой или косвенный ущерб, понесенные вследствие недостаточной функциональности
или неисправности вышеназванного изделия в случае нарушения правил его применения,
указанных в руководстве по эксплуатации. Рекомендуется своевременно ставить в
известность Службу обеспечения качества компании PROGETTI обо всех случаях
неисправностей или дефектов изделий.
61 / 65
0068
Conformità
Europea
Prodotto
da
Numero di
Catalogo
Numero di
Lotto
Numero
pezzi per
confezione
Data di
Produzione
Usare entro il
Limiti
temperatura
Temperatura
operativa
European
Conformity
Manufactured
by
Catalogue
Number
Batch
number
Pcs. per
box/pack
Production
date
Use before
Temperature
limits
Operating
temperature limits
Conformité
Européenne
Produit par
Numéro de
catalogue
Numéro de
Lot
Numéro de
pièce par
emballage
Date de
production
Utiliser
avant le
Limites de
température
Température de
fonctionnement
CE
Prüfzeichen
Erzeugt von
Katalognummer
Postenummer
Stück/ Packung
Erzeugungsda
tum
Verwendbar
bis
Temperaturbegrenzu
ngen
Betriebstemperat
ur
Europese
conformiteit
Geproduceerd
door
Catalogus-
nummer
Partijnummer
Aantal artikels
per verpakking
Productiedatu
m
Te gebruiken
binnen
Temperatuur
limieten
Temperatuur
limieten
Conformidad
Europea
Fabricado
por
Número de
catálogo
Número de
Loto
Piezas por
bolsa o
paquete
Fecha de
producción
Usar antes
de
Límites de
temperatura
Limites de
temperatura de
funcionamiento
Conformidade
Europeia
Fabricado
por
Número de
Catálogo
Número de
Grupo
Unidades por
embalagem
Data de
Fabrico
Usar antes
de
Limites de
temperatura
Limites da
temperatura de
funcionamento
Соответствие
нормам ЕС.
Изготовитель
Номер по
каталогу
Номер
партии/изделия
Кол-во в
коробке/упаковке
Дата
изготовления
Использоват
ь до
Ограничения по
температуре
Пределы
рабочей
температуры
Ευρωπαική
συμμόρφωση.
Κατασκευασμέν
ο από
Αριθμός
καταλόγου
Αριθμός
λαχειοφόρου
αγοράς
Τεμάχια ανά
κουτί/πακέτο
Ημερομηνία
παραγωγής
Να χρησ/θεί
πριν από
Ορια θερμοκρασίας
Όρια
θερμοκρασίας
λειτουργίας
Överensstämm
er
med
EG-direktiven
Tillverkad av
Artikelnummer
Satsnummer
Antal per
låda/förpackning
Tillverkningsda
g
Används
innan
Temperatur-
gränser
Temperaturgräns
er för användning
Usklađenost s
EU zahtjevima
Proizvođač
Kataloški broj
Broj serije
Komada u
kutiji/pakiranju
Datum
proizvodnje
Rok
valjanosti
Granice temperature
Granice radne
temperature
Zgodność
Europejska
Wyprodukowan
y przez
Numer
katalogu
Numer
partii
Liczba
sztuk w
opakowaniu
Data
Produkcji
Używać w
terminie do
Wartości graniczne
temperatury
Temperatura
operacyjna
Evropská
shoda
Vyrobeno v
Katalogové číslo
Šarže
Kusů v
krabici/balení
Datum výroby
Použitelné do
Meze teploty
Meze provozní
teploty
62 / 65
Limiti di
Umidità
Tenere al
riparo dalla
luce solare
Teme
l'umidità
Attenzione leggere
attentamente la
documentazione
allegata
Consultare le
istruzioni d'uso
Non
riutilizzare
Non contiene
LATTICE
di gomma
naturale
Compatibile con
Corpuls3 (Defib-Unit con
pad riusabili)
Non usare con Corpuls3 con
Defib-Unit SLIM
Humidity
limits
Keep away
from sun
light
Keep
away from
humidity
Warning: read
the enclosed
documentation
Consult instructions
for use
Do not
reuse
Latex free
Compatible with
Corpuls3 (Defib-Unit with
reusable pads)
Do not use with Corpuls3 with
Defib-Unit SLIM
Limites
d'humidité
Protéger des
rayons
du soleil
Craint
l'humidité
Attention lire
attentivement la
documentation ci-
jointe
Consulter les
instructions
Ne pas
réutiliser
Ne contient
pas de latex
de caoutchouc
naturel
Compatible avec
Corpuls3 (Defib-Unit
avec pad réutilisables)
Ne pas utiliser avec Corpuls3
avec Defib-Unit SLIM
Feuchtigkeits-
begrenzungen
Vor Sonne
schützen
Vor
Feuchtigkeit
schützen
Warnzeichen:
lesen Sie die
Beschreibung
Gebrauchsanweisu
ng lesen
Einmalgebrauch
Latexfrei
Kompatibel mit Corpuls3
(Defib-Unit mit
wiederverwendbaren
Pads)
Nicht mit Corpuls3 mit Defib-
Unit SLIM verwenden
Vochtigheidsgre
ns
Tegen
zonnelicht
beschermen
Niet
bestand
tegen
vochtigheid
Let op, lees
zorgvuldig de
bijgesloten
documentatie
Lees eerst de
instructies
Niet her te
gebruiken
Bevat geen
natuurrubber
Compatibel met Corpuls3
(Defib-Unit met
hergebruikbaar pad)
Niet gebruiken met Corpuls3
met Defib-Unit SLIM
Limites de
humedad
Mantener
lejos de la
luz solar
Mantener
lejos de la
humedad
Alerta: lea la
documentación
adjunta
Consulte las
instrucciones de
uso
No
reutilizar
Libre de
látex
Compatible con Corpuls3
(Defib-Unit con pad
reusables)
No usar con Corpuls3 con
Defib-Unit SLIM
Limites de
Humidade
Manter
protegido da
luz do sol
Teme a
humidade
Atenção, ler
atentamente a
documentação
incluída
Consultar
instruções de
utilização
Não
reutilizar
Não contém
látex de
borracha
natural
Compatível com
Corpuls3 (Defib-Unit com
placas reutilizáveis)
Não usar com Corpuls3 com
Defib-Unit SLIM
Ограничения по
влажности
Оберегать от
солнечных
лучей
Оберегать от
влаги
Внимание:
прочитайте
прилагаемую
документацию
Обратитесь к
инструкции по
применению
Не использовать
повторно
Не содержит
латекса
Совместим с Corpuls3
(Defib-Unit с
многоразовыми
пластинами)
Не использовать с Corpuls3 с
Defib-Unit SLIM
Επίπεδα
Υγρασίας
Μακριά από
φως
Μακριά από
υγρασία
Προειδοποίηση
Συμβουλευτείτε τις
οδηγίες χρήσης
Να μην
ξαναχρησιμοποιηθ
εί
Χωρίς λάτεξ
Συμβατό με Corpuls3
(Defib-Unit με pad
επαναχρησιμοποιήσιμα)
Δε χρησιμοποιείται με
Corpuls3 με Defib-Unit SLIM
Fuktighetsgrän
ser
Skyddas
mot solljus
Skyddas
mot väta
Varning: läs
den bifogade
bruksanvisningen
Läs
bruksanvisningen
Endast för
engångsbruk
Latexfri
Kompatibel med
Corpuls3 (Defib-enhet
med återanvändbar
dyna)
Använd inte med Corpuls3 med
Defib-enhet SLIM
Granice vlažnosti
Držati podalje
od izvora
sunčevog
svjetla
Držati na
suhom mjestu
Upozorenje:prouči
te priloženu
dokumentaciju
Pročitajte upute za
upotrebu
Za jednokratnu
upotrebu
Ne sadrži
latex
Kompatibilan sa
Corpuls3 (Defib-Unit sa
papučicom za višestruku
primjenu)
Ne upotrebljavati sa Corpuls3
sa Defib-Unit SLIM
Wartości
graniczne
wilgotności
Przechowywać
z dala od
światła
słonecznego
Chronić
przed wilgocią
Uwaga dokładnie
przeczytać
załączoną
dokumentację
Zapoznać się z
instrukcją
użytkowania
Nie
używać ponownie
Nie zawiera
LATEKSU
z gumy
naturalnej
Kompatybilny z Corpuls3
(Defib-Unit z
podkładkami
wielokrotnego użytku)
Nie używać z zastosowaniem
Corpuls3 z Defib-Unit SLIM
Meze vlhkosti
Uchovávejte
mimo sluneční
záření
Uchovávejte v
suchu
Varování: čtěte
přiloženou
dokumentaci
Věnujte pozornost
návodu k použití
Nepoužívejte
opakovaně
Bez latexu
Kompatibilní s Corpuls3
(Defibrilační jednotka s
opakovaně použitelnými
elektrodami)
Nepoužívejte s Corpuls3 a
defibrilační jednotkou SLIM
PROGETTI S.r.l.
Strada del Rondello, 5 - 10028 Trofarello (Torino) - Italy
Tel. +39 011 644 738 - Fax +39 011 645 822
info@progettimedical.com - www.progettimedical.com
P.IVA IT06367590012 - C.F. 10213970154 - Capitale Sociale € 100.000,00
/