Kenwood KM070 Инструкция по применению

Категория
Миксеры
Тип
Инструкция по применению
H
ead Office Address:
K
enwood Limited, New Lane, Havant, Hampshire PO9 2NH, UK
www.kenwoodworld.com
Designed and engineered by Kenwood in the UK
Made in China
KW89655/1
E
nglish 3 - 19
N
ederlands 20 - 37
Français 38 - 55
Deutsch 56 - 73
Italiano 74 - 91
Português 92 - 109
Español 110 - 127
Русский 128 - 145
Ekkgmij 146 - 163
7
control panel
timer/temperature display
timer decrease button
t
imer increase button
t
emperature control
pulse button/high speed, high temperature whisk button
speed control
timer/temperature selector button
t
emperature indicator light
fold button
speed control indicator light
15
b
c
a
Notes
19
ken uw Kenwood Cooking Chef
a
ansluitpunten voor hulpstukken
h
oge snelheidaansluitpunt
medium snelheidaansluitpunt
lage snelheidaansluitpunt
fitting voor hulpstukken
de mixer afdekking medium/hoog snelheidaansluitpunt
m
ixerkop
afdekking lage snelheidaansluitpunt
hendel lage snelheidaansluitpunt
kom van cooking chef
k
op - hefhendel
s
nelheidsknop
ventilatiegaten
kombasis/inductiegebied
drainopening
t
emperatuursensors
r
oestvrij stalen K-klopper
flexibele klopper voor hoge temperatuur
garde
deeghaak
r
oerhulpstuk
spatel voor hoge temperatuur
hittescherm
rubber afdichting
spatdeksel
deksel vulopening
beschermmat werkoppervlak
moersleutel

23
bedieningspaneel
t
imer/temperatuurdisplay
timer knop omlaag
timer knop omhoog
temperatuurregeling
pulseerknop/hoge snelheid, hoge temperatuur gardetoets
s
nelheidsknop
timer/temperatuurselectietoets
temperatuurlampje
vouwtoets
i
ndicatielampje snelheidsknop
24
optioneel verkrijgbare hulpstukken
A
ls u een hulpstuk wilt aanschaffen dat niet bij uw apparaat meegeleverd is, kunt u de sectie service en
onderhoud raadplegen.
hulpstuk codenummer hulpstuk
p
latte pastamaker
A
T970A
e
xtra pastahulpstukken
A
T971A
t
agliatelle
(niet afgebeeld) gebruikt in
AT972A tagliolini
combinatie met AT973A trenette
met AT970A AT974A spaghetti
p
asta maker
AT910 w
ordt geleverd met een opzetstuk voor geribbelde macaroni (het apparaat kan met 12 optionele
o
pzetstukken plus een biscuitmaker worden uitgerust)
roto voedselsnijder
AT643 wordt geleverd met 5 trommels
bessenpers AT644
multi voedselmolen A
T950A
wordt geleverd met
a
groot worstmondstuk
b klein worstmondstuk
c kebbemaker
graanmolen
A
T941A
hulpstuk voor
f
oodprocessor
AT640 h
eeft standaard 3 snijschijven en een mes (schijven a, b en c kunnen afzonderlijk worden aangeschaft)
pro snij-/raspschijven
AT340
sapcentrifuge AT312
blender 1,5 l acryl AT337, 1,5 l glas AT338, 1,5 l roestvrij staal AT339
multimolen AT320 wordt geleverd met 4 glazen bekers en 4 deksels om voedsel te bewaren
non-stop sapcentrifuge AT641
vergiet en zeef AT930A
roestvrij stalen kom AW36386A kom
Cooking Chef A
W37575
weegschaal A
T750
De Cooking Chef is niet compatibel met de volgende hulpstukken:
• Grote flexibele klopper AW44002
• IJsmaker AT957A
• Kenlyte ronde kom AW26538A
32
2
3
4
5
1
b
c
a
b
c
a
33
37
Notes
51
b
c
a
55
Notes
b
c
a
69
87
b
c
a
105
b
c
a
109
Revendedor Aparelho
Carimbo & Rubrica
Modelo:
.....................................................................
Nº de Sèrie: ...........................................................
Data compra: ..................../.............../.................
Cliente
Nome
.........................................................................................................................................................................................
Morada ....................................................................................................................................................................................
............................................................................................................................................................................................................
Cod.Postal: .......................................................................................................... Tel ...................................................
Condições de Garantia Pequenos Electrodomésticos em Portugal
1. Todas as verificações necessárias foram feitas em cada fase de
f
abrico para assegurar um elevado nivel de qualidade.
O aparelho é garantido contra todos os defeitos mecânicos ou
eléctricos de fabrico ou má qualidade do material, durante o periodo
de dois anos, a contar da data de compra.
2. Verificar a tensão de alimentação indicada no aparelho antes de
ligar à rede.
3. Se o Aparelho não funcionar correctamente será reparado ou
substituido, sem mais custos para o comprador, durante o periodo
d
e Garantia, excepto se não forem seguidas as indicações do modo
de emprego, negligência ou má utilização. Qualquer alteração
introduzida no aparelho por terceiros também não está abrangida
por esta Garantia.
4. Esta Garantia só pode ser utilizada nos Agentes de Serviço
Autorizados Kenwood depois de devidamente preenchida, rubricada
e acompanhada do respectivo documento de compra.
ARIES LUSITANIA
RUA DA BOTICA 252, sala 1,2,3
MORIERE DA MAIA
4470-575 MAIA, PORTUGAL
TEL: 029 407454
FAX: 029 419050
Garantia
b
c
a
123
recetas continuación
tarta de fresa y albaricoque
Ingredientes: bizcocho
3 huevos
75 g de azúcar lustre
7
5 g de harina normal
relleno y decoración
150 ml de nata para montar
Azúcar al gusto
225 g de fresas
2
25 g de albaricoques
p
reparación 1 Corte los albaricoques por la mitad y quite los huesos. Cocínelos a fuego lento con muy
poco agua, añadiendo azúcar al gusto, hasta que estén blandos.
2 Lave y corte las fresas por la mitad.
3 Para hacer el bizcocho, bata los huevos y el azúcar a velocidad máxima hasta que la
m
ezcla tenga un color muy pálido y esté espesa.
4
Quite el bol y el batidor de varillas. Mezcle la harina a mano con una cuchara grande de
metal (con cuidado para que el bizcocho quede ligero).
5 Ponga la mezcla en dos moldes de tarta de 18 cm, untados con mantequilla y forrados.
6 Hornee a 180°C/Marca de gas 4 durante unos 20 minutos hasta que la tarta ceda un
p
oco al tacto sin perder su forma al ser ligeramente presionada.
7 Páselos a una bandeja de rejilla para que se enfríen.
8 Bata la nata a la velocidad máxima hasta que se monte. Añada azúcar al gusto.
9 Trocee los albaricoques y una tercera parte de las fresas. Échelos en la mitad de la nata.
10 Esparza esto en uno de los bizcochos, luego ponga el otro encima.
11 Esparza el resto de la nata por encima y decore con el resto de las fresas.
merengues
ingredientes
4 claras de huevo
250 g de azúcar glasé, tamizado
Forre la bandeja con papel de horno antiadherente.
preparación 1 Bata las claras de los huevos y el azúcar a la velocidad máxima durante unos 10
minutos hasta que forme picos.
2 Ponga la mezcla en la bandeja con una cuchara (o utilice una manga pastelera con una
boquilla de estrella de 2,5 cm).
3 Hornee a 110°C/Marca de gas 1⁄4 durante unas 4 - 5 horas hasta que estén firmes y
crujientes. Si se empiezan a dorar demasiado, deje la puerta del horno un poquito
entreabierta.
Conserve los merengues en un recipiente hermético.
pasta quebrada
ingredientes
450 g de harina, tamizada con la sal
5 ml (una cucharadita) de sal
225 g de grasa (mezcle manteca y margarina recién sacadas del frigorífico)
Unos 80 ml (4 cucharadas) de agua
consejo
No mezcle demasiado
preparación 1 Ponga la harina en el bol. Corte la grasa en trozos iguales y añádala a la harina.
2 Con el batidor K de acero inoxidable mezcle a velocidad 1 hasta que adquiera un
aspecto similar al del pan rallado.
Deje de mezclar antes de que tenga un aspecto grasiento.
3 Añada el agua y mezcle a velocidad mínima. Pare tan pronto como el agua se haya
ligado.
4 Cocine a unos 200°C/Marca de gas 6, dependiendo del relleno.
crema de miel y frutos secos con la licuadora
ingredientes
25 g de frutos secos troceados
875 g de miel líquida a temperatura ambiente
preparación 1 Ponga los ingredientes en la licuadora en el orden que se indica arriba.
2 Mézclelo todo con el botón intermitente (P) durante 5 segundos
3 Úselo como sea necesario.
126
Перед использованием электроприбора Kenwood
Внимательно прочтите и сохраните эту инструкцию.
Р
аспакуйте изделие и снимите все упаковочные ярлыки.
Знакомство с кухонным комбайном
Kenwood Cooking Chef
М
еры безопасности
Важное сообщение для пользователей с электронными медицинскими имплантатами
Как и остальные устройства, работающие на принципе магнитной индукции, это устройство генерирует
м
агнитные поля короткого диапазона. Если лицо, работающее с кухонным комбайном или
находящееся в непосредственной близости от него, имеет в своем теле кардиостимулятор или любой
другой активный имплантат, следует проконсультироваться с врачом перед использованием, на
предмет совместимости, во избежание возникновения рисков для здоровья.
Перед поднятием или снятием инструментов/насадок, а также после использования и перед очисткой
обязательно выключите кухонную машину и отсоедините сетевой шнур от розетки.
Не касайтесь частями тела, ювелирными изделиями и элементами одежды вращающихся частей
комбайна и установленных насадок.
Н
е дотрагивайтесь руками до внутренних частей шарнирного механизма.
Не оставляйте включенный прибор без присмотра.
Не пользуйтесь неисправным прибором. Проверьте и отремонтируйте его: См. раздел 'Уход и забота о
клиентах' на стр.142.
Используйте только предназначенные для этого комбайна насадки. Запрещается одновременное
использование нескольких насадок.
Не допускайте превышения максимальных норм загрузки комбайна, указанных на странице 138; при
использовании индукционного подогрева, не превышайте максимальную отметку в три литра,
отмеченную на внутренней поверхности емкости.
При использовании насадки ознакомьтесь с указаниями по мерам безопасности, поставляемыми в
комплекте с насадками комбайна.
Поднимая этот прибор, будьте осторожны, поскольку он тяжелый. Перед подъемом убедитесь в том,
что головная часть электроприбора зафиксирована, а емкость, насадки, крышки и сетевой шнур
надежно закреплены.
Не допускайте, чтобы электрический шнур свисал вниз там, где его могут схватить дети.
Следите за тем, чтобы вода не попала на блок привода, электрический шнур или штепсельный разъем.
Соблюдайте осторожность, дотрагиваясь до любой из частей прибора во время работы в режиме
приготовления или сразу после него. Особенно это касается ЕМКОСТИ, ЗАЩИТНОГО
ПРИСПОСОБЛЕНИЯ И ИНСТРУМЕНТОВ, т.к. они остаются ГОРЯЧИМИ длительное время после
выключения прибора. Для снятия и переноски емкости используйте ручки. Дотрагиваясь до горячей
емкости или насадок, надевайте кухонные рукавички.
Дно емкости остается горячим длительное время после прекращения нагрева. Соблюдайте осторожность
и используйте защитные коврики, устанавливая емкость на нетермостойкую рабочую поверхность.
Будьте осторожны - горячий пар может вырваться из чаши миксера, особенно во время открывания
крышки защитного приспособления или головки миксера.
Прежде, чем перекладывать продукты из миксера в соковыжималку, дайте им остыть до комнатной
температуры.
Используйте только те инструменты и чашу, которые поставлялись в комплекте с данным прибором.
Запрещается использовать чашу с другими нагревательными приборами.
Запрещается включать прибор с пустой чашей в режиме приготовления.
Запрещается помещать посторонние предметы в отверстия для вентиляции.
При работе с прибором устанавливайте его на ровную поверхность, как можно дальше от края.
Убедитесь, что расстояние от прибора до стен составляет не менее 10 см, а вентиляционные
отверстия ничем не заблокированы. Не устанавливайте прибор под навесными шкафчиками.
Для правильной и безопасной работы индукционного нагрева убедитесь, что основа чаши и датчики
температуры - чистые и сухие.
При использовании прибора, так же, как и при использовании любого другого прибора с индукционным
нагревом, не кладите кредитные карты, магнитные носители или чувствительное электронное
оборудование возле работающего прибора.
Не используйте прибор для жарки продуктов во фритюре.
Перед употреблением пищи, убедитесь, что она полностью готова.
Продукты следует употреблять сразу после приготовления, либо быстро охлаждать и как можно скорее
помещать в холодильник.
Людям (включая детей) с ограниченными физическими, сенсорными или психическими способностями, а
также при недостатке опыта и знаний разрешается пользоваться данным бытовым прибором только под
наблюдением лица, ответственного за их безопасность, и после инструктажа по использованию прибора.
Дети должны быть под присмотром и не играть с прибором.
Этот бытовой электроприбор разрешается использовать только по его прямому назначению. Компания
Kenwood не несет ответственности, если прибор используется не по назначению или не в соответствии
с данной инструкцией.
128
Русский
перед включением комбайна
Убедитесь, что параметры электрической сети совпадают с данными, указанными в табличке на
нижней поверхности машины.
Д
анное устройство соответствует директиве ЕС 2004/108/EC по электромагнитной совместимости, а
т
акже норме ЕС 1935/2004 от 27/10/2004 по материалам, предназначенным для контакта с пищевыми
продуктами.
п
еред первым использованием
Вымойте все части: См. раздел 'чистка и уход' на стр. 142.
введение
Благодарим вас за приобретение кухонной машины Kenwood Cooking Chef. Мы надеемся, что вы
б
удете с радостью пользоваться прибором долгие годы.
Компания Kenwood обладает почти 60-летним опытом разработки кухонных машин и различных
насадок для них. Общепризнано, что кухонные машины Kenwood Chef это намного больше, чем
просто прибор для смешивания продуктов.
Создавая модель Cooking Chef, мы взяли широко-известную своей универсальностью машину Chef и
добавили к ней встроенный индукционный нагрев прямо под чашей для смешивания. Теперь вы
можете не только насладиться всеми преимуществами повседневного смешивания продуктов, готовя
свои любимые пирожные, печенье и тесто, но и нагревать и готовить блюда прямо в чаше. Ваши
возможности ничем не ограничены.
Благодаря множеству своих дополнительных насадок, Kenwood Cooking Chef является действительно
полноценной системой для приготовления пищи.
Сила. Надежность. Гибкость. Kenwood.
Что такое индукция и как это работает?
Индукция это новое слово в приготовлении пищи. Преимуществом этого метода является то, что в
нем используется принцип электромагнитной индукции. Электрический ток, проходящий по медному
проводнику, расположенному в нагревательном отсеке, создает электромагнитное поле. Когда емкость
машины Cooking Chef блокируется в рабочем положении, цепь замыкается посредством контакта из
нержавеющей стали в основании емкости. В результате образуется большое количество тепловой
энергии, которая проходит через содержимое емкости и нагревает ее.
Индукционный способ приготовления пищи является очень экономным, поскольку тепло образуется
только в основании емкости. Другие методы подогрева, например, газовые плиты, расходуют почти
50% тепловой энергии на разогрев стенок сковороды или кастрюли. Естественно, область нагрева
устройства Cooking Chef будет горячей только во время и сразу после приготовления, поскольку на нее
передается тепло от нагретого содержимого емкости. Все это говорит об эффективности,
безопасности и чистоте этого метода приготовления пищи.
Приготовление пищи с помощью машины Cooking Chef подобно приготовлению с помощью кастрюли
на обычной варочной поверхности. Дополнительным преимуществом является то, что машина Chef
автоматически перемешивает пищу и регулирует температуру приготовления согласно заданной
программе, в то время как вы можете заниматься другими делами на кухне.
В машине Cooking Chef используется технология индукционного подогрева, которая крайне
эффективна. По сравнению с приготовлением пищи на газовой или электрической плите для
индукционного метода характерно меньшее время или меньшая температура приготовления. Об этом
следует помнить при первом использовании машины или при экспериментах с новыми рецептами.
Если вы начинаете готовить при высокой температуре, следите за продуктами, чтобы уменьшить
температуру, если пища начнет подгорать и приставать к емкости, также как и при приготовлении в
обычной кастрюле. Обычно машина Cooking Chef будет автоматически готовить блюда на заданной
температуре за оптимальное время. Поэтому, нет необходимости устанавливать более высокую
температуру, чтобы ускорить процесс приготовления. На этом этапе также следует обращать внимание
на частоту помешивания. Если вы установили высокую температуру приготовления, может
понадобиться установить постоянный режим помешивания . Параметры помешивания полезны
для придания продуктам нужной консистенции при
длительном приготовлении на малом огне.
129
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164

Kenwood KM070 Инструкция по применению

Категория
Миксеры
Тип
Инструкция по применению

Задайте вопрос, и я найду ответ в документе

Поиск информации в документе стал проще с помощью ИИ