Chicco Pocket Relax, Chicco bouncer POCKET Руководство пользователя

  • Здравствуйте! Я прочитал инструкцию по эксплуатации детского шезлонга Chicco Pocket Relax и готов ответить на ваши вопросы. В инструкции подробно описаны функции шезлонга, такие как регулировка спинки, два режима использования (шезлонг и стульчик), съемный чехол и система безопасности. Спрашивайте!
  • Как правильно установить шезлонг в режим качалки?
    Как снять чехол для стирки?
    До какого веса подходит шезлонг в режиме шезлонга?
    До какого веса подходит шезлонг в режиме стульчика?
composit chicco con trapping sul pallino rosso
logo chicco con trapping sul pallino rosso
logo chicco senza trapping sul pallino rosso
rosso:
pantone 186 C
blu:
pantone 2747 C
3
3
A
A6
A1
A5
A3
A8
A2
A4
A7
B-C
B1
C
B3
B2
B4
B5
B3
1
2
3
CLICK
CLICK
4
5
10
11
12
13
14
14A
7
8
9
4
5
6
4
5
15
16
17
18
19
20
21
22
22A
23 24 25
6
7
La POCKET RELAX può essere
usata sia come sdraietta che come
poltroncina. Nella modalità sdraietta
può essere utilizzata dalla nascita no
a quando il bambino impara a mettersi
seduto da solo (approssimativamente
5/6 mesi, 9 kg max). Nell’uso poltron-
cina può essere utilizzata da quando
il bambino cammina ed è in grado di
sedersi e alzarsi da solo (approssimati-
vamente 10/12 mesi ) no a 18 kg max.
0 - 6 M (USO SDRAIETTA)
IMPORTANTE!
TENERE PER RIFERI-
MENTI FUTURI.
ATTENZIONE: QUANDO IL PRODOT-
TO E’ IN USO, RIMUOVERE LA BORSA
DI TRASPORTO E TENERLA LONTANO
DALLA PORTATA DEI BAMBINI.
AVVERTENZE
ATTENZIONE: Età di utilizzo consen-
tita: dalla nascita no a 9 kg (6 mesi).
ATTENZIONE: Non lasciare mai il
bambino incustodito.
ATTENZIONE: Non utilizzare la
sdraietta se il bambino è in grado di
stare seduto da solo, se è capace di
rotolare su se stesso o se si sa alzare
puntando mani, ginocchia e piedi.
ATTENZIONE: Questa sdraietta
non è intesa per prolungati periodi
di sonno.
ATTENZIONE: E’ pericoloso utilizza-
re la sdraietta su una supercie so-
praelevata, per esempio tavoli ecc.
26 26A
6
7
La POCKET RELAX può essere
usata sia come sdraietta che come
poltroncina. Nella modalità sdraietta
può essere utilizzata dalla nascita no
a quando il bambino impara a mettersi
seduto da solo (approssimativamente
5/6 mesi, 9 kg max). Nell’uso poltron-
cina può essere utilizzata da quando
il bambino cammina ed è in grado di
sedersi e alzarsi da solo (approssimati-
vamente 10/12 mesi ) no a 18 kg max.
0 - 6 M (USO SDRAIETTA)
IMPORTANTE!
TENERE PER RIFERI-
MENTI FUTURI.
ATTENZIONE: QUANDO IL PRODOT-
TO E’ IN USO, RIMUOVERE LA BORSA
DI TRASPORTO E TENERLA LONTANO
DALLA PORTATA DEI BAMBINI.
AVVERTENZE
ATTENZIONE: Età di utilizzo consen-
tita: dalla nascita no a 9 kg (6 mesi).
ATTENZIONE: Non lasciare mai il
bambino incustodito.
ATTENZIONE: Non utilizzare la
sdraietta se il bambino è in grado di
stare seduto da solo, se è capace di
rotolare su se stesso o se si sa alzare
puntando mani, ginocchia e piedi.
ATTENZIONE: Questa sdraietta
non è intesa per prolungati periodi
di sonno.
ATTENZIONE: E’ pericoloso utilizza-
re la sdraietta su una supercie so-
praelevata, per esempio tavoli ecc.
ATTENZIONE: Utilizzare sempre i
sistemi di ritenuta.
Utilizzare sempre il sistema di rite-
nuta quando il bambino è seduto
nella sdraietta; regolare eventual-
mente la loro lunghezza con gli ap-
positi regolatori.
ATTENZIONE: La sdraietta non so-
stituisce un letto o una culla. Se il
bambino necessita di dormire, do-
vrebbe essere posto in un letto o
culla adatta.
ATTENZIONE: Non usare la sdra-
ietta se qualsiasi parte fosse rotta o
mancante.
ATTENZIONE: Non usare accesso-
ri o parti di ricambio che non siano
approvati dal costruttore.
L’assemblaggio del prodotto e di tutti
i suoi componenti deve essere ese-
guito esclusivamente da un adulto.
Non utilizzare la sdraietta con più di
un bambino alla volta.
Non lasciare mai la sdraietta su pia-
ni non perfettamente orizzontali.
Non lasciare che altri bambini gio-
chino incustoditi nelle vicinanze
della sdraietta.
Per evitare rischi o principi di in-
cendi non lasciare la sdraietta nelle
vicinanze di fonti di calore, di appa-
recchi elettrici, a gas, ecc.
Assicurarsi che la fodera sia sempre
correttamente ssata alla struttura
della sdraietta.
Non utilizzare mai per il trasporto
del bambino in un veicolo a motore.
ATTENZIONE: È necessario toglie-
re il bambino quando si trasporta
la sdraietta.
Assicurarsi sempre che tutti i com-
8
9
ponenti siano correttamente ag-
ganciati e montati.
Controllare periodicamente even-
tuali parti usurate, viti allentate,
materiali usurati o scuciti e sosti-
tuire immediatamente le eventuali
parti danneggiate.
Non mettere la sdraietta con il
bambino vicino a nestre o muri,
dove corde, tende o altro potrebbe
essere utilizzato dal bambino per
arrampicarsi o essere causa di sof-
focamento o strangolamento.
Non mettere la sdraietta vicino a ne-
stre o muri per evitare il rischio che il
bambino possa sbilanciarsi e cadere.
Quando non in uso, tenere il pro-
dotto lontano dalla portata del
bambino.
Non mettere la sdraietta con il
bambino vicino a nestre o muri,
dove corde, tende o altro potrebbe
essere utilizzato dal bambino per
arrampicarsi o essere causa di sof-
focamento o strangolamento.
Non mettere la sdraietta vicino a ne-
stre o muri per evitare il rischio che il
bambino possa sbilanciarsi e cadere.
Quando non in uso, tenere il prodot-
to lontano dalla portata del bambino.
CONSIGLI DI MANTENIMENTO
COMPOSIZIONE TESSILE
RIVESTIMENTO
Esterno: 100% Poliestere. Imbottitura: 100% Poliestere.
• Questo prodotto necessita di manutenzione periodica.
Le operazioni di pulizia e manutenzione devono essere eettuate
solo da un adulto.
Controllare periodicamente la sdraietta per vericarne eventuali
rotture, danneggiamenti o parti mancanti: in tal caso non utilizzare.
Per il lavaggio attenersi alle indicazioni riportate sull’etichetta
del prodotto.
Lavare a mano in acqua fredda
Non candeggiare
Non asciugare meccanicamente
Non stirare
Non lavare a secco
Dopo ogni lavaggio vericare la resistenza del tessuto e delle cu-
citure.
Una prolungata esposizione del prodotto al sole potrebbe causare
uno scolorimento dei tessuti.
Al ne di evitare attriti che possano compromettere il corretto fun-
zionamento del prodotto, assicurarsi che tutte le parti che scorrono
siano pulite da polvere e sporco.
BORSA DI TRASPORTO: 100% Polipropilene
Componenti
Struttura:
A1 - Base
A2 - Piedini
A3 - Tubolari della seduta
A4 - Schienale
A5 - Tasti di apertura/chiusura
A6 - Snodi di apertura/chiusura
A7 - Leve per la reclinazione
A8 - Binario per tessile
Imbottitura:
B1 - Seduta
B2 - Cinture di sicurezza
B3 - Bottoni a scatto
B4 - Proli rigidi per inserimento tessile
B5 - Asola seduta
C - Borsa di trasporto
APERTURA SDRAIETTA
La sdraietta arriva già assemblata, per poterla utilizzare devono esse-
re eettuate le seguenti operazioni:
- Estrarre la sdraietta dalla borsa di trasporto C (Fig.1); durante la fase
di apertura, prestare attenzione alle parti mobili.
- Aerrare i tubolari della seduta (A3) e tirarli verso l’esterno (Fig. 2).
- Completare l’apertura tirando gli snodi (A6) no a sentire click, assi-
curandosi che siano correttamente ingaggiati (Fig. 3).
A questo punto è possibile scegliere la modalità di utilizzo preferita.
- Per regolare l’inclinazione dello schienale aerrare contempora-
neamente le due leve per la reclinazione (A7) e tirarle verso l’alto
(Fig. 4); è possibile scegliere una delle tre posizioni disponibili (Fig.
5-6-7). Per completare l’operazione, rilasciare le due leve (A7). Que-
sta operazione può essere compiuta anche con il bambino nella
sdraietta.
In questo caso risulterà leggermente più dicoltosa.
ATTENZIONE: Accompagnare sempre lo schienale (A4) con le dita
durante le fasi di regolazione della reclinazione.
ATTENZIONE: Controllare sempre che lo schienale sia opportuna-
mente bloccato prima dell’utilizzo.
POSIZIONE FISSA O DONDOLINO
E’ possibile utilizzare la sdraietta in posizione ssa o dondolino:
- Posizione ssa: ruotare i due piedini (A2) verso il retro della sdra-
ietta no a che la parte inferiore di ciascun piedino tocchi a terra
(Fig. 8).
- Posizione dondolino: ruotare i piedini (A2) in direzione opposta, in
modo che i piedini non tocchino terra.
UTILIZZO CINTURE DI SICUREZZA
- Al primo utilizzo, le cinture di sicurezza saranno già agganciate
(Fig. 9).
- Per sganciarle, premere le estremità delle forchette della bbia ed
estrarre le due bbie (Fig. 10). La sdraietta è pronta per accogliere
il bambino.
ATTENZIONE: Quando in uso, allacciare sempre le cinture facen-
dole passare internamente allo spartigambe e vericare il corretto
tensionamento ed il corretto ssaggio.
E’ possibile regolare il tensionamento delle cinture agendo sulle stes-
se e facendo scorrere il nastro sulla parte posteriore dello schienale.
- Tenere fermo un estremo della bbia e contemporaneamente ti-
rare il nastro e farlo scorrere all’ interno dell’apposito anello, per
modicare il tensionamento delle cinture.
CHIUSURA SDRAIETTA
- E’ possibile chiudere la sdraietta per il trasporto.
- Durante la fase di chiusura, prestare attenzione alle parti mobili.
ATTENZIONE: Le operazioni di chiusura non devono mai essere
eettuate con il bambino posizionato all’interno della sdraietta. To-
gliere il bambino dalla sdraietta prima di chiudere la struttura!
Per chiudere la sdraietta è necessario:
- Reclinare completamente lo schienale (A4) operando come indi-
cato nel paragrafo “REGOLAZIONE SCHIENALE” (Fig. 4).
- Premere i 2 tasti di chiusura (A5) e spingere gli snodi (A6) verso il
centro della struttura (Fig. 11).
- Per compattare ulteriormente la struttura aerrare i tubolari della
seduta (A3) avvicinandoli no a completa chiusura (Fig. 12).
Per riaprire la sdraietta è suciente seguire le operazioni indicate
nel paragrafo APERTURA SDRAIETTA.
SFODERABILITA
E’ possibile rimuovere l’imbottitura (B) della sdraietta per lavarla.
- Slare le cinture di sicurezza (B2) dalle asole presenti sull’imbotti-
tura (Fig. 13).
- Chiudere parzialmente la struttura (A) per agevolare la sfoderabilità
della sdraietta.
- Rovesciare la sdraietta (B3), sganciare i 4 bottoni sulla parte infe-
riore della seduta e i 4 bottoni sulla parte superiore dello schienale
(Fig. 14-14A).
- Slare l’imbottitura facendo scorrere i proli rigidi (B4) verso l’altro
attraverso il binario (A8) no a slarla completamente dalla struttu-
ra, avendo cura di non danneggiarla (Fig. 15-16-17-18).
- Per rivestire la sdraietta seguire il processo inverso, avendo cura,
come prima operazione, di inserire i proli rigidi (B4) negli appositi
slot posti alla sommità dei binari (A8) (Fig. 19-20-21).
- Abbottonare tutti i bottoni a scatto precedentemente sganciati
e riposizionare le cinture di sicurezza precedentemente rimosse,
facendole passare nelle apposite asole (Fig. 22-22A).
10/12 M no 18 Kg
(USO POLTRONCINA)
Età di utilizzo consentita: da quan-
do il bambino cammina ed è in
grado di sedersi e alzarsi da solo
(approssimativamente 10/12 mesi)
18 kg max.
ATTENZIONE: Prima utilizzare la
poltroncina, occorre rimuovere le
cinture di sicurezza (spartigambe e
cinghia addominale) e posizionarle
nelle apposite sedi.
ATTENZIONE: Non lasciare mai il
bambino incustodito.
Posizionare esclusivamente su su-
perci piane e stabili.
Non utilizzare il prodotto come pol-
8
9
Non stirare
Non lavare a secco
Dopo ogni lavaggio vericare la resistenza del tessuto e delle cu-
citure.
Una prolungata esposizione del prodotto al sole potrebbe causare
uno scolorimento dei tessuti.
Al ne di evitare attriti che possano compromettere il corretto fun-
zionamento del prodotto, assicurarsi che tutte le parti che scorrono
siano pulite da polvere e sporco.
BORSA DI TRASPORTO: 100% Polipropilene
Componenti
Struttura:
A1 - Base
A2 - Piedini
A3 - Tubolari della seduta
A4 - Schienale
A5 - Tasti di apertura/chiusura
A6 - Snodi di apertura/chiusura
A7 - Leve per la reclinazione
A8 - Binario per tessile
Imbottitura:
B1 - Seduta
B2 - Cinture di sicurezza
B3 - Bottoni a scatto
B4 - Proli rigidi per inserimento tessile
B5 - Asola seduta
C - Borsa di trasporto
APERTURA SDRAIETTA
La sdraietta arriva già assemblata, per poterla utilizzare devono esse-
re eettuate le seguenti operazioni:
- Estrarre la sdraietta dalla borsa di trasporto C (Fig.1); durante la fase
di apertura, prestare attenzione alle parti mobili.
- Aerrare i tubolari della seduta (A3) e tirarli verso l’esterno (Fig. 2).
- Completare l’apertura tirando gli snodi (A6) no a sentire click, assi-
curandosi che siano correttamente ingaggiati (Fig. 3).
A questo punto è possibile scegliere la modalità di utilizzo preferita.
- Per regolare l’inclinazione dello schienale aerrare contempora-
neamente le due leve per la reclinazione (A7) e tirarle verso l’alto
(Fig. 4); è possibile scegliere una delle tre posizioni disponibili (Fig.
5-6-7). Per completare l’operazione, rilasciare le due leve (A7). Que-
sta operazione può essere compiuta anche con il bambino nella
sdraietta.
In questo caso risulterà leggermente più dicoltosa.
ATTENZIONE: Accompagnare sempre lo schienale (A4) con le dita
durante le fasi di regolazione della reclinazione.
ATTENZIONE: Controllare sempre che lo schienale sia opportuna-
mente bloccato prima dell’utilizzo.
POSIZIONE FISSA O DONDOLINO
E’ possibile utilizzare la sdraietta in posizione ssa o dondolino:
- Posizione ssa: ruotare i due piedini (A2) verso il retro della sdra-
ietta no a che la parte inferiore di ciascun piedino tocchi a terra
(Fig. 8).
- Posizione dondolino: ruotare i piedini (A2) in direzione opposta, in
modo che i piedini non tocchino terra.
UTILIZZO CINTURE DI SICUREZZA
- Al primo utilizzo, le cinture di sicurezza saranno già agganciate
(Fig. 9).
- Per sganciarle, premere le estremità delle forchette della bbia ed
estrarre le due bbie (Fig. 10). La sdraietta è pronta per accogliere
il bambino.
ATTENZIONE: Quando in uso, allacciare sempre le cinture facen-
dole passare internamente allo spartigambe e vericare il corretto
tensionamento ed il corretto ssaggio.
E’ possibile regolare il tensionamento delle cinture agendo sulle stes-
se e facendo scorrere il nastro sulla parte posteriore dello schienale.
- Tenere fermo un estremo della bbia e contemporaneamente ti-
rare il nastro e farlo scorrere all’ interno dell’apposito anello, per
modicare il tensionamento delle cinture.
CHIUSURA SDRAIETTA
- E’ possibile chiudere la sdraietta per il trasporto.
- Durante la fase di chiusura, prestare attenzione alle parti mobili.
ATTENZIONE: Le operazioni di chiusura non devono mai essere
eettuate con il bambino posizionato all’interno della sdraietta. To-
gliere il bambino dalla sdraietta prima di chiudere la struttura!
Per chiudere la sdraietta è necessario:
- Reclinare completamente lo schienale (A4) operando come indi-
cato nel paragrafo “REGOLAZIONE SCHIENALE” (Fig. 4).
- Premere i 2 tasti di chiusura (A5) e spingere gli snodi (A6) verso il
centro della struttura (Fig. 11).
- Per compattare ulteriormente la struttura aerrare i tubolari della
seduta (A3) avvicinandoli no a completa chiusura (Fig. 12).
Per riaprire la sdraietta è suciente seguire le operazioni indicate
nel paragrafo APERTURA SDRAIETTA.
SFODERABILITA
E’ possibile rimuovere l’imbottitura (B) della sdraietta per lavarla.
- Slare le cinture di sicurezza (B2) dalle asole presenti sull’imbotti-
tura (Fig. 13).
- Chiudere parzialmente la struttura (A) per agevolare la sfoderabilità
della sdraietta.
- Rovesciare la sdraietta (B3), sganciare i 4 bottoni sulla parte infe-
riore della seduta e i 4 bottoni sulla parte superiore dello schienale
(Fig. 14-14A).
- Slare l’imbottitura facendo scorrere i proli rigidi (B4) verso l’altro
attraverso il binario (A8) no a slarla completamente dalla struttu-
ra, avendo cura di non danneggiarla (Fig. 15-16-17-18).
- Per rivestire la sdraietta seguire il processo inverso, avendo cura,
come prima operazione, di inserire i proli rigidi (B4) negli appositi
slot posti alla sommità dei binari (A8) (Fig. 19-20-21).
- Abbottonare tutti i bottoni a scatto precedentemente sganciati
e riposizionare le cinture di sicurezza precedentemente rimosse,
facendole passare nelle apposite asole (Fig. 22-22A).
10/12 M no 18 Kg
(USO POLTRONCINA)
Età di utilizzo consentita: da quan-
do il bambino cammina ed è in
grado di sedersi e alzarsi da solo
(approssimativamente 10/12 mesi)
18 kg max.
ATTENZIONE: Prima utilizzare la
poltroncina, occorre rimuovere le
cinture di sicurezza (spartigambe e
cinghia addominale) e posizionarle
nelle apposite sedi.
ATTENZIONE: Non lasciare mai il
bambino incustodito.
Posizionare esclusivamente su su-
perci piane e stabili.
Non utilizzare il prodotto come pol-
troncina in modalità dondolio.
Il prodotto ha le seguenti dimen-
sioni 83 x 45 x 41/57 cm.
ATTENZIONE: Vericare che lo
spazio nel quale verrà utilizzata la
poltroncina sia libero da oggetti o
arredi che ne ostacolino o che pre-
giudichino il corretto utilizzo.
Non permettere al bambino di al-
zarsi in piedi sulla poltroncina per
evitare il rischio di cadute.
Non lasciare sedere sulla poltronci-
na, più di un bambino alla volta per
non comprometterne la stabilità.
Questa poltroncina è destinata ad
un uso prettamente domestico e
su superci asciutte.
Non eettuare alcuna modica:
qualsiasi variazione potrebbe com-
prometterne la sicurezza.
Una prolungata esposizione del
prodotto al sole potrebbe causare
uno scolorimento dei tessuti. Dopo
una prolungata esposizione alle alte
temperature attendere qualche mi-
nuto prima di utilizzare il prodotto.
Non spostare mai la poltroncina
con il bambino seduto.
RIMOZIONE SISTEMI DI RITENUTA
Far passare la cinghia addominale attraverso le asole presenti sullo
schienale (Fig. 23) e slarla dagli appositi anelli a “D (Fig.24) presen-
ti dietro lo schienale (Fig.25). Conservare la cinghia rimossa lontana
dalla portata dei bambini.
Far passare lo spartigambe nella apposita asola B5 (Fig.26) presente
nella seduta e riporla nella apposita tasca, come indicato in Fig. 26A.
Qualora fosse necessario il rimontaggio dei sistemi di ritenuta (per
l’utilizzo come sdraietta), occorrerà ripetere in senso inverso le ope-
razioni precedentemente descritte.
Se necessario occorrerà regolare le cinghie in base alla taglia del
bambino.
GARANZIA
Il prodotto è garantito contro ogni difetto di conformità in normali
condizioni di utilizzo secondo quanto previsto dalle istruzioni d’uso.
La garanzia non sarà applicata, dunque, in caso di danni derivanti da
un uso improprio, usura o eventi accidentali. Per la durata della ga-
ranzia sui difetti di conformità si rinvia alle speciche previsioni delle
normative nazionali applicabili nel paese d’acquisto, dove previste.
10
11
walls, where strings, curtains or
other objects could be used by the
child to climb or causing chocking
or strangling hazards.
Do not place the chair near windows
or walls to prevent the risk for the
child of overreaching and falling over.
Keep the product out of childrens
reach when it is not being used.
Do not place the reclined cradle
with the child near windows or
walls, where strings, curtains or
other objects could be used by the
child to climb or causing chocking
or strangling hazards.
Do not place the chair near windows
or walls to prevent the risk for the
child of overreaching and falling over.
Keep the product out of childrens
reach when it is not being used.
CARE AND MAINTENANCE
FABRIC COMPOSITION
COVER
Outer cover: 100% polyester. Padding: 100% polyester.
This product requires periodical maintenance.
The cleaning and maintenance operations must only be carried
out by an adult.
Periodically inspect the reclined cradle to check for broken, torn or
missing parts: If this is the case, do not use it.
Please refer to the care label for instructions on cleaning the prod-
uct.
Wash by hand in cold water
Do not bleach
Do not tumble dry
Do not iron
Do not dry clean
Check that the fabric and stitching are in good condition each time
you wash it.
Prolonged exposure to direct sunlight can cause the fabric to fade.
To prevent friction from compromising the correct functioning of
the product, make sure that dust and dirt is removed from all mov-
ing parts.
CARRY BAG: 100% polypropylene
Components
Structure:
A1 – Base
A2 – Feet
A3 – Tubular seat elements
The POCKET RELAX can be
used either as a reclined cradle or
as a chair. In reclined cradle mode,
it can be used from birth to when
your child learns to sit down by him-
self (about 5/6 months, max. 9 kg).
As a chair, it can be used from when
your child starts walking and is able
to sit down and stand up by himself
(about 10/12 months, up to 18 kg).
0 to 6 M (RECLINED CRADLE)
IMPORTANT!
KEEP FOR FUTURE
REFERENCE.
WARNING: WHEN USING THE
PRODUCT, REMOVE THE CARRY
BAG AND KEEP OUT OF THE REACH
OF CHILDREN.
WARNINGS
WARNING: Age range intended for
use: from birth to 9 kg (6 months).
WARNING: Never leave the child
unattended.
WARNING: Do not use the reclined
cradle once your child can sit unaid-
ed, roll over or stand up pushing on
their hands, knees and feet.
WARNING: This reclined cradle is
not intended to be used for pro-
longed periods of sleeping.
WARNING: It is dangerous to use
this reclined cradle on an elevated
surface, e.g., a table.
WARNING: Always use the re-
straint system.
Always use the restraint system
when the child is in the reclined
cradle; adjust the length of the
straps as necessary.
WARNING: The reclined cradle
does not replace a bed or a crib.
If the child needs to sleep, then it
should be put in a bed or crib.
WARNING: Do not use the re-
clined cradle if any components
are broken or missing.
WARNING: Do not use accessories or
replacement parts other than those
approved by the manufacturer.
The product and all of its compo-
nents must always be assembled by
an adult.
Do not use the reclined cradle with
more than one child at time.
Never leave the chair on surfaces
that are not perfectly horizontal.
Always supervise children playing
near the reclined cradle.
To prevent re hazards, do not leave
the reclined cradle near sources of
heat, electrical and gas devices, etc.
Make sure that the cover is properly
secured to the structure of the chair.
Never use it to carry your child in
motor vehicles.
WARNING: Remove the child from
the reclined cradle before trans-
porting.
Make sure that all parts are correct-
ly hooked to the mounts.
Periodically check for any worn
parts, loose screws, worn or un-
stitched materials and replace any
damaged parts immediately.
Do not place the reclined cradle
with the child near windows or
10
11
walls, where strings, curtains or
other objects could be used by the
child to climb or causing chocking
or strangling hazards.
Do not place the chair near windows
or walls to prevent the risk for the
child of overreaching and falling over.
Keep the product out of childrens
reach when it is not being used.
Do not place the reclined cradle
with the child near windows or
walls, where strings, curtains or
other objects could be used by the
child to climb or causing chocking
or strangling hazards.
Do not place the chair near windows
or walls to prevent the risk for the
child of overreaching and falling over.
Keep the product out of childrens
reach when it is not being used.
CARE AND MAINTENANCE
FABRIC COMPOSITION
COVER
Outer cover: 100% polyester. Padding: 100% polyester.
This product requires periodical maintenance.
The cleaning and maintenance operations must only be carried
out by an adult.
Periodically inspect the reclined cradle to check for broken, torn or
missing parts: If this is the case, do not use it.
Please refer to the care label for instructions on cleaning the prod-
uct.
Wash by hand in cold water
Do not bleach
Do not tumble dry
Do not iron
Do not dry clean
Check that the fabric and stitching are in good condition each time
you wash it.
Prolonged exposure to direct sunlight can cause the fabric to fade.
To prevent friction from compromising the correct functioning of
the product, make sure that dust and dirt is removed from all mov-
ing parts.
CARRY BAG: 100% polypropylene
Components
Structure:
A1 – Base
A2 – Feet
A3 – Tubular seat elements
A4 – Backrest
A5 – Open/close buttons
A6 – Open/close junctions
A7 – Recline levers
A8 – Fitting for fabric
Padding:
B1 – Seat
B2 – Safety harness
B3 – Click buttons
B4 – Rigid trim for insertion of fabric
B5 - Seat buttonhole
C – Carry bag
OPENING THE RECLINED CRADLE
The reclined cradle comes already assembled. To use it, the follow-
ing operations must be performed:
- Remove the reclined cradle from carry bag C (Fig.1); during the
opening phase pay attention to the moving parts.
- Take the tubular elements of the seat (A3) and pull outwards (Fig. 2).
- Open fully by pulling the junctions (A6) until they click, checking
that they are rmly in place (Fig. 3).
At this point you can choose the setting you prefer.
- To adjust the angle of the backrest take the two recline levers (A7)
at the same time and pull them upwards (Fig. 4); you can choose
from one of the three possible positions (Fig. 5-6-7). To complete
the operation, release the two levers (A7). This operation may also
be carried out with the child sitting in the reclined cradle.
In this case it can be more dicult.
WARNING: Always guide the backrest (A4) with your ngers when
adjusting the recline angle.
WARNING: Always check that the backrest is properly locked be-
fore use.
FIXED OR ROCKING MODE
The reclined cradle can be used in xed or rocking mode:
- Fixed mode: turn the two feet (A2) towards the back of the reclined
cradle until the bottom of each foot touches the ground (Fig. 8).
- Rocking mode: turn the feet (A2) in opposite directions, so that the
feet are not touching the ground.
USING THE SAFETY HARNESS
- The safety harness is pre-tted and ready for use the rst time you
use the reclined cradle (Fig. 9).
- To release it, press the toothed ends of the clasp and remove the
two clasps (Fig. 10). The reclined cradle is ready for the child.
WARNING: When using, always fasten the belt by passing it
through the crotch strap and check it is tight enough and in the
right position.
It is possible to alter the tightness of the belt by adjusting it and pass-
ing the strap around the back of the backrest.
- Hold one end of the clasp in place and simultaneously pull the
belt and slide it through the relative ring to adjust the tension of
the safety harness.
CLOSING THE RECLINED CRADLE
- The reclined cradle can be closed for transportation.
- During the closing phase pay attention to the moving parts.
WARNING: The reclined cradle must never be closed with the child
sitting in it. Remove the child from the reclined cradle before closing
the frame!
To close the reclined cradle:
- Completely recline the backrest (A4) according to the indications
in the paragraph ADJUSTING THE BACKREST” (Fig. 4).
- Press the 2 closing buttons (A5) and push the junctions (A6) to-
wards the centre of the structure (Fig. 11).
- To further compact the structure, push the tubular elements of the
seat (A3) towards each other until the reclined cradle is completely
closed (Fig. 12).
To reopen the reclined cradle follow the operations indicated in the
Always use the restraint system
when the child is in the reclined
cradle; adjust the length of the
straps as necessary.
WARNING: The reclined cradle
does not replace a bed or a crib.
If the child needs to sleep, then it
should be put in a bed or crib.
WARNING: Do not use the re-
clined cradle if any components
are broken or missing.
WARNING: Do not use accessories or
replacement parts other than those
approved by the manufacturer.
The product and all of its compo-
nents must always be assembled by
an adult.
Do not use the reclined cradle with
more than one child at time.
Never leave the chair on surfaces
that are not perfectly horizontal.
Always supervise children playing
near the reclined cradle.
To prevent re hazards, do not leave
the reclined cradle near sources of
heat, electrical and gas devices, etc.
Make sure that the cover is properly
secured to the structure of the chair.
Never use it to carry your child in
motor vehicles.
WARNING: Remove the child from
the reclined cradle before trans-
porting.
Make sure that all parts are correct-
ly hooked to the mounts.
Periodically check for any worn
parts, loose screws, worn or un-
stitched materials and replace any
damaged parts immediately.
Do not place the reclined cradle
with the child near windows or
12
13
FR
POCKET RELAX peut être utilisé
comme transat ou comme fauteuil
bébé. Comme transat il peut être
utilisé depuis la naissance jusqu’à ce
que l’enfant apprenne à s’asseoir tout
seul (à peu près 5/6 mois, 9 kg max.).
Comme fauteuil bébé il peut être uti-
lisé à partir du moment lenfant
marche et quil est capable de s’as-
seoir et de se lever tout seul (à peu
près 10/12 mois ) jusqu’à 18 kg max.
0 à 6 M (UTILISATION COMME
TRANSAT)
IMPORTANT !
À CONSERVER POUR
CONSULTATION UL-
TÉRIEURE.
AVERTISSEMENT : LORS DE L’UTI-
LISATION DU PRODUIT, ENLEVER
LE SAC DE TRANSPORT ET LE TENIR
HORS DE PORTÉE DES ENFANTS.
AVERTISSEMENTS
AVERTISSEMENT : Âge d’utilisa-
tion conseillé : de la naissance à
9kg (6mois)
AVERTISSEMENT : Ne jamais lais-
ser l’enfant sans surveillance.
AVERTISSEMENT : Ne pas utiliser
le transat dès lors que l’enfant tient
assis tout seul, est en mesure de
rouler sur lui-même ou de se hisser
en s’appuyant sur ses mains, ses ge-
noux ou ses pieds .
AVERTISSEMENT : Ce transat
nest pas prévu pour de longues
paragraph “OPENING THE RECLINED CRADLE”.
HOW TO REMOVE THE FABRIC COVER
It is possible to remove the reclined cradle padding (B) in order to
wash it.
- Remove the safety harness (B2) from the rings on the padding (Fig. 13).
- Partially close the structure (A) so it is easier to remove the reclined
cradle cover.
- Turn over the reclined cradle (B3), undo the 4 buttons on the bot-
tom of the seat and the 4 buttons on the top of the backrest (Fig.
14-14A).
- Remove the padding by sliding the rigid trims (B4) upwards along
the rail (A8) until it is completely removed from the structure, mak-
ing sure not to damage it (Fig. 15-16-17-18).
- To put the cover back on the reclined cradle, carry out the same
process in reverse making sure, as with the previous operation,
that the rigid trims (B4) are inserted in the special slots at the top of
the rails (A8) (Fig. 19-20-21).
- Do up all the click buttons previously undone and reposition the
safety harness previously removed, passing it through the rings
(Fig. 22-22A).
10/12 M, up to 18 Kg
(CHAIR USE)
Age range intended for use: from
when your child starts walking and
is able to sit down and stand up by
himself (about 10/12 months, max.
18 kg).
WARNING: Before using as a chair,
remove the safety harness (crotch
strap and waist belt) and position
them in the relevant spaces.
WARNING: Never leave the child
unattended.
Place only on at and stable surfaces.
Do not use the product as a chair in
rocker mode.
The dimensions of the product are
83 x 45 x 41/57 cm.
WARNING: Check that the space in
which chair will be used is free of ob-
jects or furniture that may obstruct
or compromise the correct use.
Do not let your child stand up on
the chair to avoid the risk of falling.
Do not allow more than one child
at a time to sit on the chair in order
not to compromise its stability.
This chair is intended solely for
household use and on dry surfaces.
Do not make any modications: any
modication may compromise its
safety.
Prolonged exposure to direct sun-
light can cause the fabric to fade.
After prolonged exposure to high
temperatures, wait a few minutes
before using the product.
Never move the chair while the
child is seated on it.
REMOVING THE RESTRAINT SYSTEMS
Pass the waist belt through the holes in the backrest (Fig. 24) and
then through the D-shaped rings (Fig. 23) behind the backrest (Fig.
25). Keep the belt out of reach of children.
Pass the crotch strap in the relevant hole B5 (Fig.26) in the seat and
place it in the relevant pocket, as shown in Fig. 26A.
If you need to t the restraint systems again (to use the product as a
reclined cradle), repeat these steps in reverse order.
If necessary, adjust the belts depending on your child’s size.
WARRANTY
The product is guaranteed against any conformity defect in normal
conditions of use as provided for by the instructions for use. The
warranty shall not therefore apply in the case of damages caused by
improper use, wear or accidental events. For the duration of warran-
ty on conformity defects please refer to the specic provisions of na-
tional laws applicable in the country of purchase, where provided.
12
13
FR
POCKET RELAX peut être utilisé
comme transat ou comme fauteuil
bébé. Comme transat il peut être
utilisé depuis la naissance jusqu’à ce
que l’enfant apprenne à s’asseoir tout
seul (à peu près 5/6 mois, 9 kg max.).
Comme fauteuil bébé il peut être uti-
lisé à partir du moment lenfant
marche et quil est capable de s’as-
seoir et de se lever tout seul (à peu
près 10/12 mois ) jusqu’à 18 kg max.
0 à 6 M (UTILISATION COMME
TRANSAT)
IMPORTANT !
À CONSERVER POUR
CONSULTATION UL-
TÉRIEURE.
AVERTISSEMENT : LORS DE L’UTI-
LISATION DU PRODUIT, ENLEVER
LE SAC DE TRANSPORT ET LE TENIR
HORS DE PORTÉE DES ENFANTS.
AVERTISSEMENTS
AVERTISSEMENT : Âge d’utilisa-
tion conseillé : de la naissance à
9kg (6mois)
AVERTISSEMENT : Ne jamais lais-
ser l’enfant sans surveillance.
AVERTISSEMENT : Ne pas utiliser
le transat dès lors que l’enfant tient
assis tout seul, est en mesure de
rouler sur lui-même ou de se hisser
en s’appuyant sur ses mains, ses ge-
noux ou ses pieds .
AVERTISSEMENT : Ce transat
nest pas prévu pour de longues
périodes de sommeil.
AVERTISSEMENT : Il est dangereux
d’utiliser le transat sur une surface en
hauteur, par exemple des tables, etc.
AVERTISSEMENT : Toujours utili-
ser le système de retenue.
Toujours utiliser le système de rete-
nue lorsque le bébé est assis dans
le transat ; régler éventuellement
leur longueur avec les dispositifs de
réglage prévus à cet eet.
AVERTISSEMENT : Ce transat ne
remplace pas un lit ou un berceau.
Si l’enfant a besoin de se reposer,
on devrait le mettre dans un lit ou
un berceau adapté.
AVERTISSEMENT : Ne pas utiliser
le transat si des composants sont
cassés ou manquants.
AVERTISSEMENT : Ne pas utiliser
d’accessoires ou de pièces de re-
change autres que ceux approuvés
par le fabricant.
L’assemblage du produit et de tous
ses composants doit être eectué
exclusivement par un adulte.
Ne pas utiliser le transat avec plus
d’un enfant à la fois.
Ne jamais laisser le transat sur une
surface qui nest pas parfaitement
horizontale.
Ne pas laisser d’autres enfants jouer
sans surveillance près du transat.
Pour éviter les risques ou les débuts
d’incendie, ne pas laisser le transat
près d’une source de chaleur, d’ap-
pareils électriques, à gaz, etc.
Veiller à ce que la housse soit tou-
jours bien xée à la structure du
transat.
Ne jamais utiliser pour le transport de
household use and on dry surfaces.
Do not make any modications: any
modication may compromise its
safety.
Prolonged exposure to direct sun-
light can cause the fabric to fade.
After prolonged exposure to high
temperatures, wait a few minutes
before using the product.
Never move the chair while the
child is seated on it.
REMOVING THE RESTRAINT SYSTEMS
Pass the waist belt through the holes in the backrest (Fig. 24) and
then through the D-shaped rings (Fig. 23) behind the backrest (Fig.
25). Keep the belt out of reach of children.
Pass the crotch strap in the relevant hole B5 (Fig.26) in the seat and
place it in the relevant pocket, as shown in Fig. 26A.
If you need to t the restraint systems again (to use the product as a
reclined cradle), repeat these steps in reverse order.
If necessary, adjust the belts depending on your child’s size.
WARRANTY
The product is guaranteed against any conformity defect in normal
conditions of use as provided for by the instructions for use. The
warranty shall not therefore apply in the case of damages caused by
improper use, wear or accidental events. For the duration of warran-
ty on conformity defects please refer to the specic provisions of na-
tional laws applicable in the country of purchase, where provided.
14
15
bouclées (Fig. 9).
- Pour les décrocher, appuyer sur les extrémités des fourches de la
boucle et sortir les deux boucles (Fig. 10). Le transat est prêt à ac-
cueillir l’enfant.
AVERTISSEMENT : Pendant l’utilisation du transat, toujours atta-
cher les ceintures en les faisant passer à l’intérieur de l’entrejambe et
vérier qu’elles sont correctement tendues et xées.
Il est possible de régler la tension des ceintures en agissant sur ces
dernières et en faisant coulisser la sangle sur l’arrière du dossier.
- Retenir une extrémité de la boucle tout en tirant la sangle en la fai-
sant coulisser à l’intérieur de la bague spécialement prévue, pour
modier la tension des ceintures.
REPLIAGE TRANSAT
- Il est possible de replier le transat pour le transport.
- Pendant la phase de repliage, faire attention aux parties mobiles.
AVERTISSEMENT : Les opérations de repliage ne doivent jamais
être eectuées lorsque l’enfant est dans le transat. Ôter lenfant du
transat avant de plier la structure !
Pour replier le transat, il faut:
- incliner complètement le dossier (A4) en eectuant les opérations
indiquées au paragraphe «RÉGLAGE DOSSIER» (Fig. 4).
- Appuyer sur les deux touches de repliage (A5) et pousser les articu-
lations (A6) vers le centre de la structure (Fig. 11).
- Pour rendre encore plus compact la structure, saisir les tubulaires
de l’assise (A3) et les rapprocher jusqu’au repliage complet (Fig. 12).
Pour déplier le transat, il sut de suivre les opérations indiquées au
paragraphe «DÉPLIAGE TRANSAT»
DÉHOUSSAGE
Il est possible d’ôter le rembourrage (B) du transat pour le laver.
- Dégager les ceintures de sécurité (B2) des boutonnières présentes
sur le rembourrage (Fig. 13).
- Replier en partie la structure (A) pour faciliter le déhoussage du
transat.
- Retourner le transat (B3), décrocher les 4 boutons sur la partie infé-
rieure de l’assise et les 4 boutons sur la partie supérieure du dossier
(Fig. 14-14A).
- Enlever le rembourrage en faisant coulisser les prols rigides (B4)
vers le haut le long du rail (A8) jusqu’à le dégager complètement
de la structure, en ayant soin de ne pas l’abîmer (Fig. 15-16-17-18).
- Pour remettre la housse du transat, eectuer les opérations repor-
tées ci-dessus mais dans l’ordre inverse, en ayant soin avant tout
d’insérer les prols rigides (B4) dans les fentes prévues au sommet
des rails (A8) (Fig. 19-20-21).
- Boutonner tous les boutons à déclic précédemment décrochés et
repositionner les ceintures de sécurité précédemment enlevées
en les faisant passer dans les boutonnières prévues à cet eet (Fig.
22-22A).
10/12M jusquà 18kg
(UTILISATION COMME FAUTEUIL
BÉBÉ)
Âge d’utilisation conseillé : à par-
tir du moment l’enfant marche
et est capable de s’asseoir et de se
lever tout seul (à peu près 10/12
mois) 18 kg max.
AVERTISSEMENT : Avant d’utili-
ser le fauteuil bébé, il faut déposer
les ceintures de sécurité (entre-
l’enfant dans un véhicule à moteur.
AVERTISSEMENT : Le transat doit
être transporté sans enfant à l’intérieur.
S’assurer que tous les composants
soient toujours accrochés et montés.
Vérier fréquemment si d’éven-
tuelles parties sont usagées, des vis
desserrées, des matériaux usagés ou
décousus et remplacer immédiate-
ment les parties endommagées.
Ne pas mettre le transat avec l’en-
fant près de fenêtres ou de murs, en
présence de cordes, de rideaux ou
d’autres objets que l’enfant pourrait
utiliser pour grimper ou qui pour-
raient être à l’origine d’un étoue-
ment ou d’un étranglement.
Ne pas mettre le transat près de fe-
nêtres ou de murs pour éviter que
l’enfant ne perde l’équilibre et ne
tombe.
Lorsqu’il nest pas utilisé, tenir le
produit hors de portée de l’enfant.
Ne pas mettre le transat avec l’en-
fant près de fenêtres ou de murs, en
présence de cordes, de rideaux ou
d’autres objets que l’enfant pourrait
utiliser pour grimper ou qui pour-
raient être à l’origine d’un étoue-
ment ou d’un étranglement.
Ne pas mettre le transat près de fe-
nêtres ou de murs pour éviter que l’en-
fant ne perde l’équilibre et ne tombe.
Lorsquil nest pas utilisé, tenir le pro-
duit hors de portée de l’enfant.
CONSEILS POUR L’ENTRETIEN
COMPOSITION TEXTILE
REVÊTEMENT
Extérieur: 100% Polyester. Rembourrage: 100% Polyester.
• Ce produit doit être entretenu régulièrement.
Les opérations de nettoyage et d’entretien doivent être eectuées
par un adulte.
Inspecter périodiquement le transat pour vérier toute présence de
détériorations, d’endommagements ou de parties manquantes : si
c’est le cas, ne pas utiliser le produit.
Pour le lavage, s’en tenir aux indications achées sur l’étiquette
du produit.
Laver à la main à l’eau froide
Ne pas blanchir
Ne pas sécher en machine
Ne pas repasser
Ne pas laver à sec
Après chaque lavage, vérier la résistance du tissu et des coutures.
Une exposition prolongée du produit au soleil pourrait entraîner
une décoloration des tissus.
An d’éviter que des frottements ne compromettent le fonction-
nement correct du produit, s’assurer que toutes les parties coulis-
santes ne présentent ni poussière ni saleté.
SAC DE TRANSPORT: 100% polypropylène
Composants
Structure:
A1 – Base
A2 – Pieds
A3 – Tubulaires de l’assise
A4 – Dossier
A5 – Touches de pliage/dépliage
A6 – Articulations de pliage/dépliage
A7 – Leviers d’inclinaison
A8 – Rail pour housse
Rembourrage:
B1 – Assise
B2 – Ceintures de sécurité
B3 – Boutons à déclic
B4 – Prols rigides pour application housse
B5 – Fente assise
C – Sac de transport
DÉPLIAGE TRANSAT
Le transat est déjà assemblé. Pour l’utiliser, les opérations suivantes
doivent être eectuées :
- Enlever le transat du sac de transport C (Fig.1); pendant la phase
de dépliage, faire attention aux parties mobiles.
- Saisir les tubulaires de l’assise(A3) et les tirer vers l’extérieur(Fig.2).
- Compléter le dépliage en tirant les articulations (A6) jusqu’à per-
cevoir un clic, et s’assurer qu’elles sont correctement enclenchées
(Fig. 3).
Il est alors possible de choisir la position d’utilisation préférée.
- Pour régler l’inclinaison du dossier, saisir en même temps les deux
leviers d’inclinaison(A7) et les tirer vers le haut (Fig.4); il est pos-
sible de choisir l’une des trois positions disponibles (Fig. 5-6-7).
Pour compléter l’opération, relâcher les deux leviers (A7). Cette
opération peut être aussi eectuée avec l’enfant dans le transat.
Dans ce cas, elle s’avérera légèrement plus dicile.
AVERTISSEMENT : Toujours suivre le dossier (A4) avec ses doigts
lors des phases de réglage de l’inclinaison.
AVERTISSEMENT: Toujours vérier que le dossier est bloqué avant
d’utiliser le transat.
POSITION FIXE OU À BASCULE
Il est possible d’utiliser le transat en position xe ou à bascule :
- Position xe : tourner les deux pieds (A2) vers l’arrière du transat
jusqu’à ce que la partie inférieure de chaque pied touche par terre
(Fig. 8).
- Position à bascule : tourner les pieds (A2) dans la direction oppo-
sée, de manière à ce qu’ils ne touchent pas par terre.
UTILISATION DES CEINTURES DE SÉCURITÉ
- Dès la première utilisation, les ceintures de sécurité seront déjà
14
15
bouclées (Fig. 9).
- Pour les décrocher, appuyer sur les extrémités des fourches de la
boucle et sortir les deux boucles (Fig. 10). Le transat est prêt à ac-
cueillir l’enfant.
AVERTISSEMENT : Pendant l’utilisation du transat, toujours atta-
cher les ceintures en les faisant passer à l’intérieur de l’entrejambe et
vérier qu’elles sont correctement tendues et xées.
Il est possible de régler la tension des ceintures en agissant sur ces
dernières et en faisant coulisser la sangle sur l’arrière du dossier.
- Retenir une extrémité de la boucle tout en tirant la sangle en la fai-
sant coulisser à l’intérieur de la bague spécialement prévue, pour
modier la tension des ceintures.
REPLIAGE TRANSAT
- Il est possible de replier le transat pour le transport.
- Pendant la phase de repliage, faire attention aux parties mobiles.
AVERTISSEMENT : Les opérations de repliage ne doivent jamais
être eectuées lorsque l’enfant est dans le transat. Ôter lenfant du
transat avant de plier la structure !
Pour replier le transat, il faut:
- incliner complètement le dossier (A4) en eectuant les opérations
indiquées au paragraphe «RÉGLAGE DOSSIER» (Fig. 4).
- Appuyer sur les deux touches de repliage (A5) et pousser les articu-
lations (A6) vers le centre de la structure (Fig. 11).
- Pour rendre encore plus compact la structure, saisir les tubulaires
de l’assise (A3) et les rapprocher jusqu’au repliage complet (Fig. 12).
Pour déplier le transat, il sut de suivre les opérations indiquées au
paragraphe «DÉPLIAGE TRANSAT»
DÉHOUSSAGE
Il est possible d’ôter le rembourrage (B) du transat pour le laver.
- Dégager les ceintures de sécurité (B2) des boutonnières présentes
sur le rembourrage (Fig. 13).
- Replier en partie la structure (A) pour faciliter le déhoussage du
transat.
- Retourner le transat (B3), décrocher les 4 boutons sur la partie infé-
rieure de l’assise et les 4 boutons sur la partie supérieure du dossier
(Fig. 14-14A).
- Enlever le rembourrage en faisant coulisser les prols rigides (B4)
vers le haut le long du rail (A8) jusqu’à le dégager complètement
de la structure, en ayant soin de ne pas l’abîmer (Fig. 15-16-17-18).
- Pour remettre la housse du transat, eectuer les opérations repor-
tées ci-dessus mais dans l’ordre inverse, en ayant soin avant tout
d’insérer les prols rigides (B4) dans les fentes prévues au sommet
des rails (A8) (Fig. 19-20-21).
- Boutonner tous les boutons à déclic précédemment décrochés et
repositionner les ceintures de sécurité précédemment enlevées
en les faisant passer dans les boutonnières prévues à cet eet (Fig.
22-22A).
10/12M jusquà 18kg
(UTILISATION COMME FAUTEUIL
BÉBÉ)
Âge d’utilisation conseillé : à par-
tir du moment l’enfant marche
et est capable de s’asseoir et de se
lever tout seul (à peu près 10/12
mois) 18 kg max.
AVERTISSEMENT : Avant d’utili-
ser le fauteuil bébé, il faut déposer
les ceintures de sécurité (entre-
jambe et sangle abdominale) et les
mettre dans les logements corres-
pondants.
AVERTISSEMENT : Ne jamais lais-
ser l’enfant sans surveillance.
Le placer uniquement sur des sur-
faces planes et stables.
Ne pas utiliser le produit comme fau-
teuil bébé en mode balancement.
Le produit a les dimensions sui-
vantes: 83x45x41/57cm.
AVERTISSEMENT : lendroit
le fauteuil bébé sera utilisé doit
être débarrassé de tout objet ou
meuble empêchant ou nuisant à
sa bonne utilisation.
Ne pas permettre à l’enfant de se
lever sur le fauteuil bébé pour évi-
ter le risque de tomber.
Ne pas laisser plus d’un enfant à
la fois sasseoir sur le fauteuil bébé
an de ne pas compromettre sa
stabilité.
Ce fauteuil bébé est destiné à une
utilisation purement domestique
et sur des surfaces sèches.
Ne pas eectuer de modication:
toute variation pourrait compro-
mettre sa sécurité.
Une exposition prolongée du pro-
duit au soleil pourrait entraîner une
décoloration des tissus. Après une
exposition prolongée aux hautes
températures, attendre quelques
minutes avant d’utiliser le produit.
Ne jamais déplacer le fauteuil bébé
lorsque l’enfant y est assis
DÉPOSE DES SYSTÈMES DE FIXATION
Faire passer la sangle abdominale à travers les fentes présentes sur
le dossier (Fig.24) et lenlever des anneaux en forme de «D» cor-
respondants (Fig.23) présents derrière le dossier (Fig.25). Conser-
ver la sangle déposée éloignée de la portée des enfants.
c’est le cas, ne pas utiliser le produit.
Pour le lavage, s’en tenir aux indications achées sur l’étiquette
du produit.
Laver à la main à l’eau froide
Ne pas blanchir
Ne pas sécher en machine
Ne pas repasser
Ne pas laver à sec
Après chaque lavage, vérier la résistance du tissu et des coutures.
Une exposition prolongée du produit au soleil pourrait entraîner
une décoloration des tissus.
An d’éviter que des frottements ne compromettent le fonction-
nement correct du produit, s’assurer que toutes les parties coulis-
santes ne présentent ni poussière ni saleté.
SAC DE TRANSPORT: 100% polypropylène
Composants
Structure:
A1 – Base
A2 – Pieds
A3 – Tubulaires de l’assise
A4 – Dossier
A5 – Touches de pliage/dépliage
A6 – Articulations de pliage/dépliage
A7 – Leviers d’inclinaison
A8 – Rail pour housse
Rembourrage:
B1 – Assise
B2 – Ceintures de sécurité
B3 – Boutons à déclic
B4 – Prols rigides pour application housse
B5 – Fente assise
C – Sac de transport
DÉPLIAGE TRANSAT
Le transat est déjà assemblé. Pour l’utiliser, les opérations suivantes
doivent être eectuées :
- Enlever le transat du sac de transport C (Fig.1); pendant la phase
de dépliage, faire attention aux parties mobiles.
- Saisir les tubulaires de l’assise(A3) et les tirer vers l’extérieur(Fig.2).
- Compléter le dépliage en tirant les articulations (A6) jusqu’à per-
cevoir un clic, et s’assurer qu’elles sont correctement enclenchées
(Fig. 3).
Il est alors possible de choisir la position d’utilisation préférée.
- Pour régler l’inclinaison du dossier, saisir en même temps les deux
leviers d’inclinaison(A7) et les tirer vers le haut (Fig.4); il est pos-
sible de choisir l’une des trois positions disponibles (Fig. 5-6-7).
Pour compléter l’opération, relâcher les deux leviers (A7). Cette
opération peut être aussi eectuée avec l’enfant dans le transat.
Dans ce cas, elle s’avérera légèrement plus dicile.
AVERTISSEMENT : Toujours suivre le dossier (A4) avec ses doigts
lors des phases de réglage de l’inclinaison.
AVERTISSEMENT: Toujours vérier que le dossier est bloqué avant
d’utiliser le transat.
POSITION FIXE OU À BASCULE
Il est possible d’utiliser le transat en position xe ou à bascule :
- Position xe : tourner les deux pieds (A2) vers l’arrière du transat
jusqu’à ce que la partie inférieure de chaque pied touche par terre
(Fig. 8).
- Position à bascule : tourner les pieds (A2) dans la direction oppo-
sée, de manière à ce qu’ils ne touchent pas par terre.
UTILISATION DES CEINTURES DE SÉCURITÉ
- Dès la première utilisation, les ceintures de sécurité seront déjà
16
17
DE
POCKET RELAX kann als Schau-
kelwippe sowie als Stuhl verwen-
det werden. In der Verwendungsart
Schaukelwippe kann es von der Ge-
burt an, bis das Kind lernt, alleine zu
sitzen verwendet werden (ungefähr
mit 5/6 Monaten, 9 kg max). Als Stuhl
kann es verwendet werden, wenn
das Kind läuft und ohne Hilfe sitzen
und aufstehen kann (ungefähr mit
10/12 Monaten) bis zu 18 kg max.
0 - 6 M (SCHAUKELWIPPE)
WARNUNG!
FÜR SPÄTERES NACH-
LESEN UNBEDINGT
AUFBEWAHREN.
WARNUNG: WENN DAS PRODUKT
GEBRAUCHT WIRD, DIE TRANSPORT-
TASCHE ENTFERNEN UND SIE AUS-
SER REICHWEITE DER KINDER AUF-
BEWAHREN.
HINWEISE
WARNUNG: Zulässiges Verwen-
dungsalter: Ab der Geburt bis 9 kg
Körpergewicht (etwa 6 Monate).
WARNUNG: Das Kind nie unbe-
aufsichtigt lassen.
WARNUNG: Die Schaukelwippe
nicht für Kinder, die bereits allein sit-
zen können, sich selber drehen oder
sich hochziehen können, indem sie
sich auf Hände, Knie und Füße stüt-
zen, verwenden.
WARNUNG: Die Wippe eignet sich
nicht dafür, dass das Kind längere
Faire passer l’entrejambe dans la fente correspondanteB5 (Fig.26)
présente dans l’assise et la remettre dans la poche correspondante,
comme indiqué sur la Fig.26A.
S’il est nécessaire de remonter les systèmes de xation (pour l’utili-
sation comme transat), il faudra répéter dans l’ordre inverse les opé-
rations précédemment décrites.
Si nécessaire, il faudra régler les sangles selon la taille de l’enfant.
GARANTIE
Le produit est garanti contre les défauts de conformité dans des
conditions normales d’utilisation selon les indications prévues par
la notice d’emploi. La garantie ne sera donc pas appliquée en cas de
dommages dérivant d’un usage inapproprié, de l’usure ou d’événe-
ments accidentels. En ce qui concerne la durée de la garantie contre
les défauts de conformité, consulter les conditions prévues par les
normes nationales applicables, le cas échéant, dans le pays d’achat.
16
17
DE
POCKET RELAX kann als Schau-
kelwippe sowie als Stuhl verwen-
det werden. In der Verwendungsart
Schaukelwippe kann es von der Ge-
burt an, bis das Kind lernt, alleine zu
sitzen verwendet werden (ungefähr
mit 5/6 Monaten, 9 kg max). Als Stuhl
kann es verwendet werden, wenn
das Kind läuft und ohne Hilfe sitzen
und aufstehen kann (ungefähr mit
10/12 Monaten) bis zu 18 kg max.
0 - 6 M (SCHAUKELWIPPE)
WARNUNG!
FÜR SPÄTERES NACH-
LESEN UNBEDINGT
AUFBEWAHREN.
WARNUNG: WENN DAS PRODUKT
GEBRAUCHT WIRD, DIE TRANSPORT-
TASCHE ENTFERNEN UND SIE AUS-
SER REICHWEITE DER KINDER AUF-
BEWAHREN.
HINWEISE
WARNUNG: Zulässiges Verwen-
dungsalter: Ab der Geburt bis 9 kg
Körpergewicht (etwa 6 Monate).
WARNUNG: Das Kind nie unbe-
aufsichtigt lassen.
WARNUNG: Die Schaukelwippe
nicht für Kinder, die bereits allein sit-
zen können, sich selber drehen oder
sich hochziehen können, indem sie
sich auf Hände, Knie und Füße stüt-
zen, verwenden.
WARNUNG: Die Wippe eignet sich
nicht dafür, dass das Kind längere
Zeit darin schläft.
WARNUNG: Es ist gefährlich, die
Schaukelwippe auf erhöhte Flächen
wie Tische, Stühle usw. zu stellen.
WARNUNG: Verwenden Sie im-
mer das Rückhaltesystem.
Verwenden Sie stets die Sicher-
heitsgurte und den Mittelsteg,
wenn das Kind in der Schaukelwip-
pe liegt. Stellen Sie bei Bedarf, mit
Hilfe der speziellen Einstellvorrich-
tung, deren Länge ein.
WARNUNG: Diese Schaukelwip-
pe ist kein Ersatz für eine Wiege
oder ein Bett. Falls Ihr Kind schlafen
möchte, legen Sie es in eine Wiege
oder in ein Bettchen.
WARNUNG: Die Schaukelwippe
nicht verwenden, falls Teile davon be-
schädigt, zerrissen sind oder fehlen.
WARNUNG: Keine Zubehörteile,
keine Ersatzteile oder andere Teile
verwenden, die nicht vom Herstel-
ler stammen.
Das Produkt und seine Bestandtei-
le dürfen ausschließlich von einem
Erwachsenen zusammengesetzt
werden.
Die Wippe ist nur für ein Kind
ausgelegt. Ein zweites darf nicht
gleichzeitig hinein gelegt werden.
Die Schaukelwippe niemals auf
nicht perfekt waagerechten Flä-
chen stehen lassen.
Lassen Sie andere Kinder nicht un-
beaufsichtigt in der Nähe der Ba-
byliege spielen.
Zur Vermeidung von Risiken oder
Bränden, die Schaukelwippe nicht
in der Nähe von Hitzequellen, elek-
trischen Geräten, gasbetriebenen
18
19
Die Schaukelwippe wird fertig zusammengebaut geliefert. Um sie
zu verwenden, gehen Sie bitte wie folgt vor:
- Nehmen Sie die Schaukelwippe aus der Transporttasche C (Abb. 1);
achten Sie beim Önen auf die beweglichen Teile.
- Greifen Sie die Sitzholme (A3) und ziehen Sie diese nach außen
(Abb. 2).
- Önen Sie die Liege ganz, indem Sie die Gelenke (A6) ziehen bis
ein Klick zu hören ist und vergewissern Sie sich, dass sie korrekt
eingerastet sind (Abb. 3).
Nun kann man die gewünschte Verwendungsart wählen.
- Um die Neigung der Rückenlehne einzustellen, die beiden Verstell-
hebel (A7) gleichzeitig greifen und nach oben ziehen (Abb. 4); man
kann eine der drei möglichen Positionen wählen (Abb. 5-6-7). Zum
Abschluss dieses Vorgangs, die Hebel loslassen (A7). Dies können
Sie auch tun, während das Kind in der Wippe liegt; das ist lediglich
ein wenig schwieriger.
WARNUNG: Begleiten Sie die Rückenlehne (A4) beim Einstellen der
Höhe stets mit den Händen.
WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor der Verwendung stets, dass
die Rückenlehne richtig eingerastet ist.
FIX- ODER SCHAUKELPOSITION
Die Schaukelwippe kann in der Fix- und der Schaukelposition ver-
wendet werden:
- Fixposition: Drehen Sie die zwei Füße (A2) zur Rückseite der Schau-
kelwippe, bis die Unterseite jedes Fußes am Boden aufsteht (Abb. 8).
- Schaukelposition: Drehen Sie die Füße (A2) in die entgegengesetz-
te Richtung, so dass sie den Boden nicht mehr berühren.
VERWENDUNG DER SICHERHEITSGURTE
- Bei der ersten Verwendung sind die Sicherheitsgurte bereits ge-
schlossen (Abb. 9).
- Um sie zu önen, drücken Sie die Enden der Verschlussteile der
Gurtschlossenden und ziehen Sie die beiden Schnallen heraus
(Abb. 10). Das Kind kann nun in die Schaukelwippe gelegt werden.
WARNUNG: Wenn die Schaukelwippe gebraucht wird, schnal-
len Sie stets die Sicherheitsgurte fest, indem Sie diese durch den
Schrittgurt führen und prüfen Sie die korrekte Spannung und die
korrekte Befestigung.
Man kann die Spannung der Gurte regeln, indem man das dazu ge-
hörende Band auf der Rückseite der Rückenlehne verstellt.
- Halten Sie ein Gurtschlossende fest und ziehen Sie gleichzeitig am
Gurt. Lassen Sie diesen durch den Ring gleiten, um die Gurtspan-
nung zu ändern.
SCHLIESSEN DER SCHAUKELWIPPE
- Die Schaukelwippe kann für den Transport geschlossen werden.
- Achten Sie beim Schließen auf die beweglichen Teile.
WARNUNG: Die Schaukelwippe darf niemals geschlossen werden,
während sich das Kind darin bendet. Nehmen Sie das Kind aus der
Schaukelwippe heraus, bevor Sie diese schließen!
Um die Schaukelwippe zu schließen muss man:
- Die Rückenlehne (A4) ganz nach hinten neigen, dabei wie im Ab-
schnitt “EINSTELLUNG DER RÜCKENLEHNE” angegeben vorgehen
(Abb. 4).
- Die 2 Schließtasten (A5) betätigen und die Gelenke (A6) zur Mitte
des Gestells drücken (Abb. 11).
- Um das Gestell noch kompakter zu machen, die Sitzholme
(A3) greifen und sie bis zum vollständigen Schließen annä-
hern (Abb. 12).
Um die Schaukelwippe wieder zu önen braucht man nur die im
Abschnitt “ÖFFNEN DER SCHAUKELWIPPE” angegebenen Abläufe zu
befolgen.
ABZIEHEN DES BEZUGS
Man kann die Polsterung (B) der Schaukelwippe abnehmen, um sie
zu waschen.
- Die Sicherheitsgurte (B2) aus den Ösen der Polsterung ziehen
(Abb. 13).
- Das Gestell (A) teilweise schließen, damit die Polsterung der Schau-
kelwippe leichter abgenommen werden kann.
Geräten usw. aufstellen.
Vergewissern Sie sich, dass der Be-
zug immer korrekt am Gestell der
Schaukelwippe befestigt ist.
Die Schaukelwippe nie zum Transpor-
tieren des Kindes in einem motorbe-
triebenen Fahrzeug verwenden.
WARNUNG: Wenn man die Schau-
kelwippe transportiert, muss das
Kind herausgenommen werden.
Vergewissern Sie sich stets, dass
alle Bestandteile korrekt eingeras-
tet und installiert sind.
Die Babyliege regelmäßig auf ver-
schlissene Teile, lockere Schrauben,
verschlissenes Material oder auf-
getrennte Nähte prüfen und evtl.
schadhafte Teile sofort austauschen.
Stellen Sie die Schaukelwippe mit
dem Kind darin nicht in die Nähe
von Fenstern oder Mauern, wo Kor-
deln, Vorhänge oder anderes vom
Kind dazu benutzt werden können,
sich daran hochzuziehen oder die
eine Erstickungs- oder Erdrosse-
lungsgefahr für das Kind darstellen
könnten.
Die Schaukelwippe nicht in die
Nähe von Fenstern oder Mauern
stellen, damit das Kind nicht das
Gleichgewicht verlieren und her-
unterfallen kann.
Bewahren Sie das Produkt, wenn
Sie es nicht verwenden, außerhalb
der Reichweite von Kindern auf.
Stellen Sie die Schaukelwippe mit
dem Kind darin nicht in die Nähe
von Fenstern oder Mauern, wo Kor-
deln, Vorhänge oder anderes vom
Kind dazu benutzt werden können,
sich daran hochzuziehen oder die
eine Erstickungs- oder Erdrosse-
lungsgefahr für das Kind darstellen
könnten.
Die Schaukelwippe nicht in die
Nähe von Fenstern oder Mauern
stellen, damit das Kind nicht das
Gleichgewicht verlieren und her-
unterfallen kann.
Bewahren Sie das Produkt, wenn Sie
es nicht verwenden, außerhalb der
Reichweite von Kindern auf.
TIPPS FÜR DIE PFLEGE
BESCHAFFENHEIT DER TEXTILIEN
BEZUG
Außenseite: 100% Polyester. Polsterung: 100% Polyester.
• Dieses Produkt benötigt regelmäßige Pege und Wartung.
Die Reinigung und Pege darf ausschließlich durch Erwachsene
erfolgen.
Kontrollieren Sie die Schaukelwippe regelmäßig, um festzustellen,
ob sie beschädigt ist, defekte Teile aufweist oder Teile fehlen: Gege-
benenfalls nicht verwenden.
Die Waschanleitungen auf dem Pegeetikett des Produkts beachten.
Handwäsche in kaltem Wasser
Nicht bleichen
Nicht im Trockner trocknen
Nicht bügeln
Nicht chemisch reinigen
Überprüfen Sie nach jeder Wäsche die Widerstandsfähigkeit des
Bezugsstos und der Nähte.
Wenn das Produkt lange der Sonne ausgesetzt wird, könnte dies
zur Ausbleichung der Stoe führen.
Um eine Reibung zu vermeiden, die das korrekte Funktionieren des
Produkts beeinträchtigen könnte, sicherstellen, dass alle gleitenden
Teile frei von Staub und Schmutz sind.
TRANSPORTTASCHE: 100% Polypropylen
Bestandteile
Gestell:
A1 – Basis
A2 – Füße
A3 – Sitzholme
A4 – Rückenlehne
A5 – Tasten zum Önen/Schließen
A6 – Gelenke zum Önen/Schließen
A7 – Hebel zum Verstellen der Rückenlehne
A8 – Schiene für Sto
Polsterung:
B1 – Sitz
B2 – Sicherheitsgurte
B3 – Druckknöpfe
B4 – Starre Prole zum Einsetzen des Stos
B5 – Sitzöse
C – Transporttasche
ÖFFNEN DER SCHAUKELWIPPE
18
19
Die Schaukelwippe wird fertig zusammengebaut geliefert. Um sie
zu verwenden, gehen Sie bitte wie folgt vor:
- Nehmen Sie die Schaukelwippe aus der Transporttasche C (Abb. 1);
achten Sie beim Önen auf die beweglichen Teile.
- Greifen Sie die Sitzholme (A3) und ziehen Sie diese nach außen
(Abb. 2).
- Önen Sie die Liege ganz, indem Sie die Gelenke (A6) ziehen bis
ein Klick zu hören ist und vergewissern Sie sich, dass sie korrekt
eingerastet sind (Abb. 3).
Nun kann man die gewünschte Verwendungsart wählen.
- Um die Neigung der Rückenlehne einzustellen, die beiden Verstell-
hebel (A7) gleichzeitig greifen und nach oben ziehen (Abb. 4); man
kann eine der drei möglichen Positionen wählen (Abb. 5-6-7). Zum
Abschluss dieses Vorgangs, die Hebel loslassen (A7). Dies können
Sie auch tun, während das Kind in der Wippe liegt; das ist lediglich
ein wenig schwieriger.
WARNUNG: Begleiten Sie die Rückenlehne (A4) beim Einstellen der
Höhe stets mit den Händen.
WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor der Verwendung stets, dass
die Rückenlehne richtig eingerastet ist.
FIX- ODER SCHAUKELPOSITION
Die Schaukelwippe kann in der Fix- und der Schaukelposition ver-
wendet werden:
- Fixposition: Drehen Sie die zwei Füße (A2) zur Rückseite der Schau-
kelwippe, bis die Unterseite jedes Fußes am Boden aufsteht (Abb. 8).
- Schaukelposition: Drehen Sie die Füße (A2) in die entgegengesetz-
te Richtung, so dass sie den Boden nicht mehr berühren.
VERWENDUNG DER SICHERHEITSGURTE
- Bei der ersten Verwendung sind die Sicherheitsgurte bereits ge-
schlossen (Abb. 9).
- Um sie zu önen, drücken Sie die Enden der Verschlussteile der
Gurtschlossenden und ziehen Sie die beiden Schnallen heraus
(Abb. 10). Das Kind kann nun in die Schaukelwippe gelegt werden.
WARNUNG: Wenn die Schaukelwippe gebraucht wird, schnal-
len Sie stets die Sicherheitsgurte fest, indem Sie diese durch den
Schrittgurt führen und prüfen Sie die korrekte Spannung und die
korrekte Befestigung.
Man kann die Spannung der Gurte regeln, indem man das dazu ge-
hörende Band auf der Rückseite der Rückenlehne verstellt.
- Halten Sie ein Gurtschlossende fest und ziehen Sie gleichzeitig am
Gurt. Lassen Sie diesen durch den Ring gleiten, um die Gurtspan-
nung zu ändern.
SCHLIESSEN DER SCHAUKELWIPPE
- Die Schaukelwippe kann für den Transport geschlossen werden.
- Achten Sie beim Schließen auf die beweglichen Teile.
WARNUNG: Die Schaukelwippe darf niemals geschlossen werden,
während sich das Kind darin bendet. Nehmen Sie das Kind aus der
Schaukelwippe heraus, bevor Sie diese schließen!
Um die Schaukelwippe zu schließen muss man:
- Die Rückenlehne (A4) ganz nach hinten neigen, dabei wie im Ab-
schnitt “EINSTELLUNG DER RÜCKENLEHNE” angegeben vorgehen
(Abb. 4).
- Die 2 Schließtasten (A5) betätigen und die Gelenke (A6) zur Mitte
des Gestells drücken (Abb. 11).
- Um das Gestell noch kompakter zu machen, die Sitzholme
(A3) greifen und sie bis zum vollständigen Schließen annä-
hern (Abb. 12).
Um die Schaukelwippe wieder zu önen braucht man nur die im
Abschnitt “ÖFFNEN DER SCHAUKELWIPPE” angegebenen Abläufe zu
befolgen.
ABZIEHEN DES BEZUGS
Man kann die Polsterung (B) der Schaukelwippe abnehmen, um sie
zu waschen.
- Die Sicherheitsgurte (B2) aus den Ösen der Polsterung ziehen
(Abb. 13).
- Das Gestell (A) teilweise schließen, damit die Polsterung der Schau-
kelwippe leichter abgenommen werden kann.
- Die Schaukelwippe (B3) umdrehen, die 4 Knöpfe auf der Unterseite
des Sitzes und die 4 Knöpfe auf der Oberseite der Rückenlehne
lösen (Abb. 14-14A).
- Den Bezug abziehen, indem man die starren Prole (B4) durch die
Schiene(A8) gleiten lässt, bis die Polsterung ganz vom Gestell ab-
gezogen ist. Dabei darauf achten, den Bezug nicht zu beschädigen
(Abb. 15-16-17-18).
- Um die Polsterung der Schaukelwippe wieder aufzuziehen, in um-
gekehrter Reihenfolge vorgehen und dabei als erstes die starren
Prole (B4) in die speziellen Aufnahmen am Ende der Schienen
(A8) einfügen (Abb. 19-20-21).
- Alle zuvor gelösten Druckknöpfe wieder festmachen und die zu-
vor entfernten Sicherheitsgurte wieder anbringen, indem man sie
durch die speziellen Ösen führt (Abb. 22-22A).
10/12 M bis 18 Kg
(STUHL)
Zulässiges Verwendungsalter: wenn
das Kind laufen und ohne Hilfe sit-
zen und aufstehen kann (ungefähr
mit 10/12 Monaten) 18 kg max.
WARNUNG: Vor der Verwendung
des Stuhls müssen die Sicher-
heitsgurte (Schrittgurt und Bauch-
gurt) ent fernt werden und in ihre
Halterun gen gelegt werden.
WARNUNG: Das Kind nie unbe-
aufsichtigt lassen.
Ausschließlich auf ebenerdige und
stabile Flächen stellen.
Das Produkt nicht als Schaukelstuhl
verwenden.
Das Produkt hat folgende Maße: 83
x 45 x 41/57 cm.
WARNUNG: Der Platz, an dem der
Stuhl verwendet wird, muss frei
von Objekten oder Einrichtungs-
gegenständen sein, die seinen kor-
rekten Gebrauch behindern oder
beeinträchtigen könnten.
Dem Kind nicht erlauben sich mit
dem Füßen auf den Stuhl zu stel-
len, um zu vermeiden, dass es he-
runterfallen könnte.
Immer nur jeweils ein Kind auf dem
Stuhl sitzen lassen, um dessen Sta-
bilität nicht zu beeinträchtigen.
eine Erstickungs- oder Erdrosse-
lungsgefahr für das Kind darstellen
könnten.
Die Schaukelwippe nicht in die
Nähe von Fenstern oder Mauern
stellen, damit das Kind nicht das
Gleichgewicht verlieren und her-
unterfallen kann.
Bewahren Sie das Produkt, wenn Sie
es nicht verwenden, außerhalb der
Reichweite von Kindern auf.
TIPPS FÜR DIE PFLEGE
BESCHAFFENHEIT DER TEXTILIEN
BEZUG
Außenseite: 100% Polyester. Polsterung: 100% Polyester.
• Dieses Produkt benötigt regelmäßige Pege und Wartung.
Die Reinigung und Pege darf ausschließlich durch Erwachsene
erfolgen.
Kontrollieren Sie die Schaukelwippe regelmäßig, um festzustellen,
ob sie beschädigt ist, defekte Teile aufweist oder Teile fehlen: Gege-
benenfalls nicht verwenden.
Die Waschanleitungen auf dem Pegeetikett des Produkts beachten.
Handwäsche in kaltem Wasser
Nicht bleichen
Nicht im Trockner trocknen
Nicht bügeln
Nicht chemisch reinigen
Überprüfen Sie nach jeder Wäsche die Widerstandsfähigkeit des
Bezugsstos und der Nähte.
Wenn das Produkt lange der Sonne ausgesetzt wird, könnte dies
zur Ausbleichung der Stoe führen.
Um eine Reibung zu vermeiden, die das korrekte Funktionieren des
Produkts beeinträchtigen könnte, sicherstellen, dass alle gleitenden
Teile frei von Staub und Schmutz sind.
TRANSPORTTASCHE: 100% Polypropylen
Bestandteile
Gestell:
A1 – Basis
A2 – Füße
A3 – Sitzholme
A4 – Rückenlehne
A5 – Tasten zum Önen/Schließen
A6 – Gelenke zum Önen/Schließen
A7 – Hebel zum Verstellen der Rückenlehne
A8 – Schiene für Sto
Polsterung:
B1 – Sitz
B2 – Sicherheitsgurte
B3 – Druckknöpfe
B4 – Starre Prole zum Einsetzen des Stos
B5 – Sitzöse
C – Transporttasche
ÖFFNEN DER SCHAUKELWIPPE
20
21
ES
POCKET RELAX puede utilizar-
se como hamaca y como asiento. En
la modalidad hamaca puede utilizar-
se desde el nacimiento hasta que el
niño aprende a sentarse por sí solo
(aproximadamente 5/6 meses, 9 kg
máx.). En la modalidad asiento pue-
de utilizarse desde que el niño ca-
mina y es capaz de sentarse y levan-
tarse por sí solo (aproximadamente
10/12 meses) hasta los 18 kg máx.
0 - 6 M (USO HAMACA)
¡IMPORTANTE!
GUARDE ESTAS INS-
TRUCCIONES PARA
FUTURAS CONSULTAS.
ADVERTENCIA: CUANDO USE EL
PRODUCTO, RETIRE LA BOLSA DE
TRANSPORTE Y MANTÉNGALA FUE-
RA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS.
ADVERTENCIAS
ADVERTENCIA: Edad recomen-
dada: Desde el nacimiento hasta
los 9 kilos (6 meses).
ADVERTENCIA: Nunca deje al
niño sin vigilancia.
ADVERTENCIA: No use la hamaca
con niños que puedan estar senta-
dos por sí solos, que puedan girarse
sobre sí mismos o que puedan al-
zarse apoyando las manos, las rodi-
llas y/o los pies.
ADVERTENCIA: Esta hamaca no
está pensada para largos períodos
de sueño.
Dieser Stuhl ist für den häuslichen
Gebrauch auf trockenen Oberä-
chen ausgelegt.
Keine Änderungen vornehmen:
jegliche Änderung könnte die Si-
cherheit gefährden.
Wenn das Produkt lange der Son-
ne ausgesetzt wird, könnte dies zur
Ausbleichung der Stoe führen.
Wenn das Produkt lange Zeit ho-
hen Temperaturen ausgesetzt ist,
vor der Verwendung einige Minu-
ten warten.
Den Stuhl niemals mit dem darauf
sitzenden Kind verstellen.
AUSBAU DES RÜCKHALTESYSTEMS
Den Bauchgurt durch die Ösen auf der Rückenlehne ziehen (Abb.
24) und durch den entsprechenden „D“-Ring (Abb. 23) hinter der
Rückenlehne (Abb.25) abziehen. Den entfernten Gurt außerhalb
der Reichweite von Kindern aufbewahren.
Den Schrittgurt in die entsprechende Öse B5 (Abb.26) in dem Sitz
ziehen und in die entsprechende Tasche stecken, wie in Abb. 26A
gezeigt.
Wenn das Rückhaltesystem erneut eingebaut werden muss (für die
Verwendung als Schaukelwippe), die zuvor beschriebenen Schritte
in umgekehrter Reihenfolge wiederholen.
Bei Bedarf die Gurte auf die Größe des Kindes anpassen.
GARANTIE
Die Garantie gilt bei allen Konformitätsfehlern, die trotz normaler
Gebrauchsbedingungen (gemäß den Vorgaben der Gebrauchsan-
leitung) auftreten. Die Garantie ist verwirkt bei unsachgemäßem
Gebrauch, Abnutzung oder bei persönlichen Unglücksfällen. Be-
züglich der Garantiedauer für Konformitätsfehler verweisen wir auf
die nationalen Rechtsvorschriften des Kauandes.
/