HVLP400

BLACK+DECKER HVLP400 Руководство пользователя

  • Здравствуйте! Я ознакомился с руководством пользователя для краскопульта Black & Decker HVLP400. В этом документе подробно описывается сборка, подготовка к работе, различные режимы распыления, чистка и техническое обслуживание устройства. Задавайте ваши вопросы, я с удовольствием на них отвечу!
  • Как выбрать подходящий режим распыления?
    Как правильно развести краску?
    Как очистить краскопульт после использования?
2
Lietuvių (Originalios instrukcijos vertimas) 7
Русский язык (Перевод с оригинала инструкции) 15
15
Назначение
Ваша напольная система тонкого распыления
Black & Decker предназначена для распыления
эмалевых и лессирующих красок, грунтовок,
прозрачных лаков, автомобильных покровных
лаков, морилок и средств защиты древесины
на основе растворителей и воды. Настоящий
электроинструмент не пригоден для распыле-
ния щёлочей, кислотосодержащих материалов
покрытия, материалов с твердыми составля-
ющими, а также материалов с затрудненным
распылением
и каплеобразованием. Данный
инструмент предназначен только для бытового
использования.
Инструкции по технике безопасности
Общие правила безопасности при работе
с электроинструментами
Внимание! Внимательно прочтите все
инструкции по безопасности и руковод-
ство по эксплуатации. Несоблюдение
всех перечисленных ниже правил без-
опасности и инструкций может привести
к поражению электрическим током, воз-
никновению пожара и/или получению
тяжелой травмы.
Сохраните все инструкции по безопас-
ности и руководство по эксплуатации для
их дальнейшего использования. Те рмин
«Электроинструмент» во всех приведенных
ниже указаниях относится к Вашему сетевому
(с кабелем) электроинструменту или аккумуля-
торному (беспроводному) электроинструменту.
1. Безопасность рабочего места
a. Содержите рабочее место в чистоте
и обеспечьте хорошее освещение.
Плохое освещение или беспорядок на
рабочем месте может привести к несчаст-
ному случаю.
b. Не используйте электроинструменты,
если есть опасность
возгорания или
взрыва, например, вблизи легко вос-
пламеняющихся жидкостей, газов или
пыли. В процессе работы электроинстру-
мент создает искровые разряды, которые
могут воспламенить пыль или горючие
пары.
c. Во время работы с электроинструмен-
том не подпускайте близко детей или
посторонних лиц. Отвлечение внимания
может вызвать у Вас потерю контроля над
рабочим процессом.
2. Электробезопасность
a. Вилка кабеля электроинструмента
должна соответствовать штепсельной
розетке. Ни в коем случае не видоиз-
меняйте вилку электрического кабе-
ля. Не используйте соединительные
штепсели-переходники, если в силовом
кабеле электроинструмента есть про-
вод заземления. Использование ориги-
нальной вилки кабеля и соответствующей
ей штепсельной розетки уменьшает риск
поражения электрическим током.
b. Во время работы с электроинструмен-
том избегайте физического контакта
с заземленными объектами, такими как
трубопроводы, радиаторы отопления,
электроплиты и холодильники. Риск
поражения электрическим током увеличи-
вается, если Ваше тело заземлено.
c. Не используйте электроинструмент под
дождем или во влажной среде. Попада-
ние воды в электроинструмент увеличива-
ет риск поражения электрическим током.
d. Бережно обращайтесь с электрическим
кабелем. Ни в коем случае не исполь-
зуйте кабель для переноски электро-
инструмента или для вытягивания
его вилки из штепсельной розетки. Не
подвергайте электрический кабель воз-
действию высоких температур и сма-
зочных веществ; держите его в стороне
от острых кромок и движущихся частей
инструмента. Поврежденный или запу-
танный кабель увеличивает риск пораже-
ния электрическим током.
e. При работе с электроинструментом на
открытом воздухе используйте удлини-
тельный кабель, предназначенный для
наружных работ. Использование кабеля,
пригодного для работы на открытом воз-
духе, снижает риск поражения электриче-
ским током.
f. При необходимости работы с электро-
инструментом во влажной среде ис-
пользуйте источник питания, оборудо-
ванный устройством защитного отклю-
чения (УЗО). Использование УЗО снижает
риск поражения электрическим током.
3. Личная безопасность
a. При работе с электроинструментами
будьте внимательны, следите за тем,
что Вы делаете, и руководствуйтесь
здравым смыслом. Не используйте
электроинструмент, если Вы устали,
РУССКИЙ ЯЗЫК
16
а также находясь под действием алко-
голя или понижающих реакцию лекар-
ственных препаратов и других средств.
Малейшая неосторожность при работе
с электроинструментами может привести
к серьезной травме.
b. При работе используйте средства инди-
видуальной защиты. Всегда надевайте
защитные очки. Своевременное исполь-
зование защитного снаряжения, а именно:
пылезащитной маски, ботинок на не-
скользящей подошве, защитного шлема
или противошумовых наушников, значи-
тельно снизит риск получения травмы.
c. Не допускайте непреднамеренного
запуска. Перед тем, как подключить
электроинструмент к сети и/или акку-
мулятору, поднять его или перенести,
убедитесь, что выключатель находится
в положении «выключено». Не пере-
носите электроинструмент с нажатой
кнопкой выключателя и не подключайте
к сетевой розетке электроинструмент,
выключатель которого установлен в по-
ложение «включено», это может привести
к несчастному случаю.
d.
Перед включением электроинструмен-
та снимите с него все регулировочные
или гаечные ключи. Регулировочный или
гаечный ключ, оставленный закрепленным
на вращающейся части электроинструмен-
та, может стать причиной тяжелой травмы.
e. Работайте в устойчивой позе. Всегда
сохраняйте равновесие и устойчивую
позу. Это позволит Вам не потерять кон-
троль при работе с электроинструментом
в непредвиденной ситуации.
f. Одевайтесь соответствующим образом.
Во время работы не надевайте свобод-
ную одежду или украшения. Следите за
тем, чтобы Ваши волосы, одежда или
перчатки находились в постоянном от-
далении от движущихся частей инстру-
мента. Свободная одежда, украшения или
длинные волосы могут попасть в движу-
щиеся части инструмента.
g. Если электроинструмент снабжен
устройством сбора и удаления пыли,
убедитесь, что данное устройство под-
ключено и используется надлежащим
образом. Использование устройства
пылеудаления значительно снижает
риск возникновения несчастного случая,
связанного с запыленностью рабочего
пространства.
4. Использование электроинструментов
и технический уход
a. Не перегружайте электроинструмент.
Используйте Ваш инструмент по назна-
чению. Электроинструмент работает на-
дежно и безопасно только при соблюдении
параметров, указанных в его технических
характеристиках.
b. Не используйте электроинструмент,
если его выключатель не устанавли-
вается в положение включения или
выключения. Электроинструмент с не-
исправным выключателем представляет
опасность и подлежит ремонту.
c. Отключайте электроинструмент от се-
тевой розетки и/или извлекайте аккуму-
лятор перед регулированием, заменой
принадлежностей или при хранении
электроинструмента. Так ие меры предо-
сторожности снижают риск случайного
включения электроинструмента.
d. Храните неиспользуемые электро-
инструменты в недоступном для
детей месте и не позволяйте лицам,
не знакомым с электроинструментом
или данными инструкциями, работать
с электроинструментом. Электроинстру-
менты представляют опасность в руках
неопытных пользователей.
e. Регулярно проверяйте исправность
электроинструмента. Проверяйте точ-
ность совмещения и легкость переме-
щения подвижных частей, целостность
деталей и любых других элементов
электроинструмента, воздействующих
на его работу. Не используйте неис-
правный электроинструмент, пока он
не будет полностью отремонтирован.
Большинство несчастных случаев явля-
ются следствием недостаточного техниче-
ского ухода за электроинструментом.
f. Следите за остротой заточки и чистотой
режущих принадлежностей. Принад-
лежности с острыми кромками позволяют
избежать заклинивания и делают работу
менее утомительной.
g. Используйте электроинструмент, аксес-
суары и насадки в соответствии с дан-
ным Руководством и с учетом рабочих
условий и характера будущей работы.
Использование электроинструмента не
по назначению может создать опасную
ситуацию.
РУССКИЙ ЯЗЫК
17
5. Техническое обслуживание
a. Ремонт Вашего электроинструмента
должен производиться только квали-
фицированными специалистами с ис-
пользованием идентичных запасных
частей. Это обеспечит безопасность Ва-
шего электроинструмента в дальнейшей
эксплуатации.
Дополнительные инструкции по без-
опасности
Внимание!
Перед использованием любого устройства
и вещества для распыления прочтите
все имеющиеся инструкции и указания по
технике безопасности.
Соблюдайте все действующие в вашем
регионе, штате или в стране правила вен-
тиляции, обеспечения пожарной безопас-
ности и эксплуатации изделий.
Держите распылитель в недоступном для
детей месте.
При длительной работе распылителем
рекомендуется использовать средства
индивидуальной защиты органов слуха.
Чтобы избежать попадания частиц реаген-
тов в глаза, используйте защитные очки.
Вредные пары
Инсектициды и другие подобные химические
вещества могут быть опасными при вдыха-
нии, могут стать причиной тошноты, потери
сознания и отравления.
a. Если есть вероятность вдыхания вред-
ных паров, используйте респиратор
или маску. Прочтите все инструкции по
использованию химических реагентов
и применению респиратора или защит-
ной маски, чтобы убедиться в том, что
они обеспечат необходимую защиту от
вдыхания вредных паров.
Дополнительные правила безопасности
при работе распылителями краски
Внимание!
Перед применением данной системы
распыления обеспечьте, чтобы ее пользо-
ватель прочитал и понял все инструкции
по технике безопасности, а также другую
информацию, содержащуюся в настоящем
руководстве по эксплуатации.
Не используйте с данной распылительной
системой щелочи (каустическая сода),
саморазогревающиеся или агрессивные
(кислота) жидкости, так как они могут
вызвать
коррозию металлических частей
инструмента, а также снизить прочность
шлангов и уплотнений.
Не используйте в распылительной систе-
ме горячие или кипящие жидкости, так как
это может вызвать снижение прочности
бака и шланга.
Не оставляйте в емкости распылителя
остатки разбрызгиваемых химических
веществ после ее использования.
Не курите во время распыления
или во
время работы в зонах присутствия искр
или открытого огня.
Перед каждым использованием распыли-
теля производите тщательный внутренний
и наружный осмотр устройства.
После каждого применения распылителя
опорожняйте емкость, мойте ее и сливай-
те промывочную воду, действуя в соответ-
ствии с указаниями.
Не используйте распылитель для раз-
брызгивания легко воспламеняющихся
веществ.
Не распыляйте химические вещества,
если неизвестна степень их опасности.
Не используйте горючие жидкости.
Не используйте для чистки распылителя
легко воспламеняющиеся вещества.
Личная безопасность
a. При работе с химическими веществами
должны использоваться дополнитель-
ные средства индивидуальной защиты,
такие как перчатки и респиратор или
маска. Средства индивидуальной защиты,
используемые в соответствующих усло-
виях, снижают вероятность получения
травмы.
b. Не направляйте распыляющую струю
на себя, других лиц или животных.
Держите руки и другие части тела по-
дальше от распыляющей струи. Если
распыляющая струя пробьет кожу, не-
медленно обратитесь за медицинской
помощью. Струя может пробить кожу
и впрыснуть Вам распыляемое вещество.
c. Не рассматривайте такое впрыскива-
ние как простое ранение кожи. Струя
высокого давления может впрыснуть Вам
ядовитые вещества и привести к серьез-
ным ранениям. В случае впрыскивания,
немедленно обратитесь за медицинской
помощью.
d. Учитывайте возможные опасности,
исходящие от распыляемого вещества.
РУССКИЙ ЯЗЫК
18
Изучите маркировку на емкостях или
инструкции изготовителя распыляе-
мого вещества, включая требования
к применению средств индивидуальной
защиты. Чтобы уменьшить риск воз-
горания, получения травмы, отравления
токсинами, попадания в организм канцеро-
генов и т.д., необходимо строго следовать
указаниям изготовителя.
Безопасность посторонних лиц
Использование прибора физически или
умственно неполноценными людьми,
а также детьми и неопытными лицами до-
пускается только под контролем ответ-
ственного за их безопасность лица.
Не позволяйте детям играть с электроин-
струментом.
Остаточные риски
При работе с данным инструментом возможно
возникновение дополнительных остаточных
рисков, которые не вошли в описанные здесь
правила техники безопасности. Эти риски могут
возникнуть при неправильном или продолжи-
тельном использовании изделия и т.п.
Несмотря на соблюдение соответствующих
инструкций по технике безопасности и исполь-
зование предохранительных устройств, некото-
рые остаточные риски невозможно
полностью
исключить. К ним относятся:
Травмы в результате касания двигающих-
ся частей изделия.
Травмы в результате касания горячих
частей изделия.
Риск получения травмы во время смены
деталей изделия или насадок.
Риск получения травмы, связанный с про-
должительным использованием изделия.
При использовании изделия в течение
продолжительного периода времени де-
лайте регулярные перерывы в работе.
Вибрация
Значения уровня вибрации, указанные в техни-
ческих характеристиках инструмента и декла-
рации соответствия, были измерены в соответ-
ствии со стандартным методом определения
вибрационного воздействия согласно EN60745
и могут использоваться при сравнении харак-
теристик различных инструментов. Приведен-
ные значения уровня вибрации могут также
использоваться для предварительной оценки
величины вибрационного воздействия.
Внимание! Значения вибрационного
воз-
действия при работе с электроинструментом
зависят от вида работ, выполняемых данным ин-
струментом, и могут отличаться от заявленных
значений. Уровень вибрации может превышать
заявленное значение.
При оценке степени вибрационного воздействия
для определения необходимых защитных мер
(2002/44/EC) для людей, использующих в про-
цессе работы электроинструменты, необходи-
мо принимать во внимание действительные
условия использования электроинструмента,
учитывая все составляющие рабочего цикла,
в том числе, время, когда инструмент находится
в выключенном состоянии, время, когда он ра-
ботает без нагрузки, а также время его запуска
и отключения.
Маркировка инструмента
На инструменте имеются следующие знаки:
Внимание! Полное ознакомление с ру-
ководством по эксплуатации снизит риск
получения травмы.
Внимание! Не используйте инструмент
под дождем или во влажной среде.
Внимание! Держите посторонних лиц на
безопасном расстоянии.
Внимание! При работе с данным ин-
струментом наденьте защитные очки
или маску.
Внимание! Надевайте респиратор или
маску.
Внимание! Не используйте горючие
жидкости.
Электробезопасность
Данный инструмент защищен двойной
изоляцией, что исключает потребность
в заземляющем проводе. Всегда следи-
те за напряжением электрической сети,
оно должно соответствовать величине,
обозначенной на информационной та-
бличке электроинструмента.
Во избежание несчастного случая, замена
поврежденного кабеля питания должна
производиться только на заводе-изгото-
вителе или в авторизованном сервисном
центре Black & Decker.
При работе инструментом на открытом
воздухе всегда пользуйтесь удлинитель-
ным кабелем, предназначенным для при-
РУССКИЙ ЯЗЫК
19
менения вне помещений. Можно использо-
вать удлинительный кабель Black & Decker
соответствующего напряжения и длиной
до 30 м без потери мощности.
Электробезопасность может быть повы-
шена при использовании высокочувстви-
тельного 30 мА устройства защитного
отключения (УЗО).
Составные части
Ваш инструмент может содержать все или не-
которые из перечисленных ниже составных
частей:
1. Клавиша пускового выключателя
2. Курковый пусковой выключатель распыли-
теля
3. Распылитель
4. Блок питания
5. Пневматический шланг
6. Емкость с боковым заполнением
7. Крышка
8. Установочное колесо распыляемого коли-
чества краски
9. Индикатор распыляемого количества
краски
10. Сопло с выбором рисунка распыления
11. Крышка фильтра
12. Ведерко для смешивания краски
13. Чашечный вискозиметр
Сборка
Внимание! Перед началом сборки убедитесь,
что инструмент выключен и отсоединен от
электросети.
Присоединение емкости с боковым за-
полнением (Рис. А)
Конструкция емкости с боковым заполнением
позволяет только один способ ее установки на
систему распыления.
Поместите емкость (6) под заборной
трубкой (15) таким образом, чтобы крышка
емкости (7) оказалась слева.
Прижмите емкость (6) к разъему.
Затяните зажимное кольцо (16), поворачи-
вая его в направлении по часовой стрелке.
Примечание: Убедитесь, что зажимное кольцо
плотно затянуто и емкость с боковым заполне-
нием надежно зафиксирована на месте.
Регулировка положения заборной трубки
(Рис. В и С)
Положение заборной трубки может регулиро-
ваться в зависимости от направления, в кото-
ром предполагается наиболее интенсивное
распыление, значительно сокращая количество
повторных наполнений емкости.
При распылении под прямым углом или
вверх, расположите заборную трубку
в задней части емкости (Рис. В).
При распылении вниз, расположите за-
борную трубку в передней части
емкости
(Рис. С).
Это обеспечит Вам возможность распыления
максимального количества материала, пре-
жде чем потребуется повторное наполнение
емкости.
Закрепление пневматического шланга
(Рис. D и Е)
Вставьте один конец пневматического
шланга (5) в заднее приемное гнездо рас-
пылителя (3). Легкое вкручивание шланга
при установке обеспечит плотное прилега-
ние.
Вставьте другой конец пневматического
шланга (5) в заднее приемное гнездо бло-
ка питания (4). Легкое вкручивание шланга
при установке обеспечит плотное прилега-
ние.
Заполнение емкости (Рис. F)
Проверьте, что емкость с боковым за-
полнением (6) полностью навинчена на
распылитель.
Положите распылитель набок, крышкой
емкости вверх.
Залейте в емкость хорошо разжиженный
и процеженный материал для распыления.
Примечание: Для переливания материала из
его оригинальной емкости в емкость распы-
лителя используйте ведерко для смешивания,
входящее в комплект поставки инструмента.
Удалите все остатки жидкости с краев
и боковых сторон емкости и распылителя.
Расположите крышку ровно по резьбе
и завинтите ее до упора на емкости с бо-
ковым заполнением. Прежде чем пере-
ворачивать распылитель, убедитесь, что
крышка емкости завинчена ровно и плот-
но.
Эксплуатация
Включение и выключение (Рис. G)
Клавиша пускового выключателя расположена
на рукоятке силового блока.
Чтобы включить блок питания, нажмите на
верхнюю часть выключателя (I).
РУССКИЙ ЯЗЫК
20
Чтобы выключить блок питания, нажмите
на нижнюю часть выключателя (0).
Внимание! Никогда не наводите распылитель
ни на какую часть тела. Никогда не нажимайте
на курковый пусковой выключатель при на-
стройке распыляющей струи.
Настройка рисунка распыления (Рис. Н
и I)
Данный распылитель оснащен соплом (10)
с возможностью выбора 3 типов рисунка рас-
пыления. Это поможет Вам выбрать правильный
тип рисунка для выполняемой операции по
распылению.
Поворачивая сопло (10), выберите одну из сле-
дующих операций:
Го р и з о н т а л ь н а я плоская струяНа-
носится на поверхность движением
вверх-вниз.
Круглая струяДля углов, кромок
и труднодоступных мест.
Вертикальная плоская струяНа-
носится движением из стороны в сто-
рону.
Вы можете выбрать один из трех рисунков рас-
пыления. На этикетке, расположенной в верхней
части распылителя, эти рисунки обозначены
цифрами 1, 2 и 3 (Рис. Н).
Для выбора нужного рисунка распыления,
поворачивайте сопло (10), перемещая
зеленый индикатор на сопле (10) напротив
нужной цифры на этикетке (Рис. I).
Внимание! Никогда не наводите распылитель
ни на какую часть тела. Никогда не нажимайте
на курковый пусковой выключатель при на-
стройке распыляющей струи.
Установочное колесо распыляемого ко-
личества краски (Рис. J)
Установочное колесо регулирует количество
жидкости, предназначенной для распыления.
Для увеличения количества жидкости, по-
верните установочное колесо (8) в направ-
лении по часовой стрелке.
Для уменьшения количества жидкости,
поверните установочное колесо (8) в на-
правлении против часовой стрелки.
При вращении установочного колеса (8),
индикатор распыляемого количества
краски (9), расположенный в верхней
части распылителя
, перемещается вперед
(минимальное количество) и назад (макси-
мальное количество).
Примечание: Всегда предварительно про-
веряйте рисунок распыления на куске картона
или других подобных материалах. Начните,
повернув установочное колесо на позицию мак-
симального количества распыляемой жидкости.
При желании уменьшить количество распыляе-
мой жидкости, покрутите установочное колесо.
Более плотные и вязкие материалы должны
распыляться при установке индикатора вплот-
ную к указателю (+). Более жидкие материалы
должны распыляться при установке индикатора
вплотную к указателю (-).
Примечание: При установке колеса на позицию
самого минимального количества, нажатие на
курковый выключатель будет затруднительно
или невозможно. Поверните установочное ко-
лесо назад (по часовой стрелке), чтобы можно
было нажать на курковый выключатель.
Подготовка жидкого материала
(Рис. K и L)
Примечание: Удостоверьтесь, что используе-
мый Вами тип материала очищается уайт-спи-
ритом или растворителем для краски (масляные
краски) или теплой водой и мыльным раствором
(водорастворимые краски, например, эмульси-
онные краски). Для защиты полов и прочих по-
верхностей в зоне распыления краски, которые
должны остаться нетронутыми, используйте
ненужную ткань.
Перед началом распыления используемая жид-
кость должна быть разжижена. При разжижении
используйте растворитель, рекомендованный
производителем материала, указанный на его
емкости.
Внимание! Не используйте распыляемые
материалы с температурой воспламенения
ниже 55 °C.
Примечание: В комплект поставки входит
специальное ведерко (12), в которое перелива-
ется распыляемый материал из оригинальной
упаковки для смешивания, разжижения и до-
зирования (Рис. K).
Примечание: Чашечный вискозиметр (13) пред-
назначен для определения «рабочего времени»
используемого материала.
Перед измерением вязкости тщательно
перемешайте материал.
Погрузите вискозиметр (13) в материал,
который будет распыляться, и полностью
его наполните.
РУССКИЙ ЯЗЫК
21
Поднимите вискозиметр (13) над емкостью
с материалом и измерьте количество
времени, которое займет непрерывное
вытекание материала из нижнего отвер-
стия вискозиметра (13), прежде чем струя
прервется или остановится (2 минуты
или меньше) (Рис. L). Это и есть «рабочее
время». Информацию о рекомендуемом
разжижении для различных материалов
см. в таблице разжижения.
Если материал необходимо
разжижить,
добавьте соответствующий жидкий раз-
бавитель, рекомендованный производите-
лем материала.
При помощи данного инструмента можно
распылять эмульсионную краску, однако,
требуемое разжижение может превысить
рекомендации производителя материала.
Жидкие эмульсионные краски проходят
через вискозиметр (13) менее чем за
2 минуты. При распылении материалов,
прохождение через вискозиметр (13)
которых занимает более 2 минут, оператор
должен точно определять тип операции
и окончательное расположение объекта
окрашивания.
Таблица разжижения
Распыляемый материал «Рабочее время»
Светлые и полупрозрачные
грунтовки и морилки
Разжижение не требуется
Гру н т о в к и, лаки
и полиуретаны на масляной
основе
(Рабочее время менее
2 минут)
Краски сплошного цвета на
водной основе
Может потребоваться
разжижение
Краски на водной основе или
эмульсионные краски
(Рабочее время более
2 минут)
Примечание: Не рекомендуется для текстури-
рованных красок.
Рекомендации по оптимальному исполь-
зованию
Подготовка к эксплуатации
Всегда тщательно размешивайте и проце-
живайте материал перед использованием.
Выполняя любые работы по распылению,
для улучшения качества покрытия всегда
проверяйте, что обрабатываемая поверх-
ность подготовлена должным образом.
Это означает, что обрабатываемая по-
верхность не должна содержать следов
пыли, грязи, ржавчины и жира. Вымойте со
слабым напором
напольное покрытие или
внешние поверхности и убедитесь, что они
полностью высохли, прежде чем начинать
распыление.
Несмотря на то, что распылители HVLP
производят распыление с минималь-
ным избытком распыляемого материа-
ла, рекомендуется закрывать все края
и другие участки, полы и прочие поверх-
ности в зоне распыления краски, которые
должны остаться нетронутыми, ненужной
тканью.
Корка, которая образуется на верхнем
слое краски, может забить сопло распыли-
теля. Перед смешиванием удалите корку.
Процедите краску через воронку с прикре-
пленным фильтром или через ткань, чтобы
удалить загрязнения, способные засорить
систему.
Перед началом работы подготовьте
перчатки, бумажные полотенца, тряпки на
случай, если краска неожиданно разольет-
ся.
Техника правильного распыления (Рис. М и N)
Выполните пробное распыление на
тестовой поверхности, например, на
куске картона, чтобы проверить рисунок
распыления и потренироваться в управле-
нии установочного колеса распыляемого
количества краски.
Убедитесь, что обрабатываемая поверх-
ность не содержит следов пыли, гряди
и жира.
Убедитесь, что участок для распыления
чистый и не содержит пыли, которая
может осесть на только что окрашенных
поверхностях.
Закройте все поверхности, которые не
будут окрашиваться.
Всегда распыляйте на расстоянии мини-
мум 25 мм и максимум 355 мм от поверх-
ности окрашивания (Рис. М).
Наиболее распространенный способ рас-
пыления краски на большие поверхности
перекрестное распыление. Это делается
путем распыления горизонтальных полос
с последующим распылением поверх них
перекрестных вертикальных полос.
Для получения равномерного покрытия,
всегда держите Вашу руку на одинаковом
расстоянии от окрашиваемой поверхности
(Рис. М) и не двигайте запястьем (Рис. N).
Старайтесь соблюдать равномерную
и постоянную скорость, чтобы избежать
неровностей в окрашивании. Начинайте
распыление после того, как начнется по-
РУССКИЙ ЯЗЫК
22
дача материала, и отпускайте курковый
пусковой выключатель до завершения
подачи.
Избегайте интенсивного распыления на
любой из поверхностей. Лучше наложить
несколько тонких слоев, чем один толстый
слой, который может привести к стеканию
краски. Помните, что установочное колесо
регулирует количество жидкости, пред-
назначенной для распыления. Поворот
установочного колеса (8) в направлении
по часовой
стрелке увеличивает поток
жидкости. Поворот установочного колеса
(8) в направлении против часовой стрелки
уменьшает поток жидкости. Всегда имейте
под рукой сухую малярную кисть, чтобы
удалить потеки и капли краски, если они
возникнут.
Выключите электроинструмент и помести-
те распылитель на установочный модуль
на блоке питания, если не планируется
его использование в течение длительного
времени.
Техническое обслуживание и чистка
Ваш электрический/аккумуляторный прибор
Black & Decker рассчитан на работу в течение
продолжительного времени при минимальном
техническом обслуживании. Срок службы
и надежность инструмента увеличивается при
правильном уходе и регулярной чистке.
Внимание! Используйте соответствующие
средства индивидуальной защиты.
Внимание! Перед проведением технического
обслуживания или чистки электрического при-
бора, выключите прибор и отсоедините его от
источника питания.
Внимание! Не используйте распыляемые ма-
териалы с температурой воспламенения ниже
55°C. Температ ура воспламененияэто произ-
водимая жидкостью температура, достаточная
для воспламенения паров (см. инструкции по-
ставщика краски).
Внимание! Убедитесь, что рабочая зона хорошо
вентилируется, и в ней отсутствуют легко вос-
пламеняющиеся пары.
Внимание! При распылении чистящих рас-
творов, всегда используйте распылитель вне
помещений.
Внимание! Не погружайте блок питания в воду.
Промывка распылителя (Рис. О)
Выключите инструмент, выньте вилку ка-
беля из розетки электросети и отсоедини-
те пневмонический шланг от распылителя.
Отвинтите крышку с бока емкости и вы-
лейте оставшуюся жидкость в ее ориги-
нальную упаковку (Рис. О).
Налейте в емкость небольшое количество
соответствующего чистящего раствора.
Для материалов на водной основе
теплая мыльная вода.
Для материалов на масляной основе
чистящий раствор, рекомендуемый
производителем материала.
Установите крышку на емкость, плотно ее
закрутите, и энергично потрясите распы-
литель.
Открутите крышку с бока емкости и вылей-
те весь чистящий раствор без остатка.
Снова налейте в емкость небольшое
количество чистящего раствора. Плотно
навинтите крышку на емкость.
Присоедините пневматический шланг
к распылителю, вставьте вилку кабеля в ро-
зетку электросети и включите инструмент.
Распыляйте чистящий раствор на отход-
ный материал в течение 2-3 секунд.
Чистка распылителя (Рис. Р-Т)
Выключите инструмент, выньте вилку ка-
беля из розетки электросети и отсоедини-
те пневмонический шланг от распылителя.
Снимите емкость с боковым заполнением
(6) и открутите боковую крышку (7). Уда-
лите с распылителя заборную трубку (15)
и
уплотнительное кольцо (17).Прочистите
детали с использованием соответствую-
щего чистящего раствора (Рис. Р).
Отвинтите концевую втулку (19) и снимите
распыляющее сопло (10) и распыляющую
насадку (20). Прочистите все детали с ис-
пользованием соответствующего чистя-
щего раствора (Рис. Q).
При использовании материалов на водной
основе, прочистите распылитель, прогнав
воду через входное отверстие заборной
трубки. При использовании материалов
на масляной основе, прочистите входное
отверстие заборной трубки соответству-
ющим чистящим раствором. Повторите,
пока распылитель не будет полностью
очищен. При чистке иглы-распылителя (21)
действуйте с особой осторожностью.
Тщательн о высушите все детали.
Вылейте весь чистящий раствор без
остатка.
Нанесите каплю бытового масла на ме-
таллический шарик обратного клапана (18)
(Рис. R).
РУССКИЙ ЯЗЫК
23
Важно: Смазка шарика обратного клапана (18)
после чистки поможет предотвратить его при-
липание, которое может привести к забиванию
клапана, что, в свою очередь, приведет к на-
рушению целостности струи распыляемого
материала.
Соберите распылитель (Рис. S).
Примечание: Распылительная насадка (20)
устанавливается только в одном положении.
Зубец (22) на распылительной насадке должен
войти в паз в
резьбе распылителя (Рис. Т).
Чистка блока питания
Выключите инструмент, выньте вилку ка-
беля из розетки электросети и отсоедини-
те пневмонический шланг от распылителя.
Для чистки блока питания используйте
только слабый мыльный раствор и влаж-
ную ткань.
Внимание! Не допускайте попадания какой-
либо жидкости внутрь блока питания.
Внимание! Ни в
коем случае не погружайте
какую-либо часть блока питания в жидкость.
Чистка фильтра
В блоке питания располагается моющийся
фильтр многократного использования (Рис. U).
Проверяйте состояние фильтра перед и после
каждого использования. Если фильтр загряз-
нился, промойте его в теплой воде и дождитесь
полного высыхания перед повторной установ-
кой; при необходимости замените.
Чтобы проверить состояние фильтра, сни-
мите крышку фильтра (11) с блока питания,
нажав на ее боковые стороны.
Извлеките фильтр (23) и осмотрите его.
Установите фильтр и крышку на место.
Внимание! Никогда не эксплуатируйте инстру-
мент без установленного фильтра. Это может
привести к всасыванию мусора и нарушению
рабочих функций блока питания.
Защита окружающей среды
Раздельный сбор. Данное изделие нель-
зя утилизировать вместе с обычными
бытовыми отходами.
Если однажды Вы захотите заменить Ваш
продукт Black & Decker или Вы больше в нем
не нуждаетесь, не выбрасывайте его вместе
с бытовыми отходами. Отнесите изделие в спе-
циальный приемный пункт.
Раздельный сбор изделий с истекшим
сроком службы и их упаковок позволяет
пускать их в переработку и повторно
использовать. Использование перера-
ботанных материалов помогает защи-
щать окружающую среду от загрязнения
и снижает расход сырьевых материалов.
Местное законодательство может обеспечить
сбор старых электроинструментов отдельно
от бытового мусора на муниципальных свалках
отходов, или Вы
можете сдавать их в торговом
предприятии при покупке нового изделия.
Фирма Black & Decker обеспечивает прием
и переработку отслуживших свой срок изделий
Black & Decker. Чтобы воспользоваться этой
услугой, Вы можете сдать Ваше изделие в лю-
бой авторизованный сервисный центр, который
собирает их по нашему поручению.
Вы можете узнать место нахождения Вашего
ближайшего авторизованного сервисного
центра
, обратившись в Ваш местный офис
Black & Decker по адресу, указанному в данном
руководстве по эксплуатации. Кроме того,
список авторизованных сервисных центров
Black & Decker и полную информацию о нашем
послепродажном обслуживании и контактах
Вы можете найти в интернете по адресу:
www.2helpU.com.
Технические характеристики
HVLP400 (Тип 1)
Напряжение питания
В перем. тока 230
Мощность Вт 450
Вместимость емкости л 1,2
Вес кг 2,8
Уровень звукового давления в соответствии
с EN 60745:
Звуковое давление (L
pA
) 77 дБ(А), погрешность
(K) 3 дБ(А), Акустическая мощность (L
wA
) 90 дБ(А),
погрешность (K) 3 дБ(А)
Сумма величин вибрации (сумма векторов по трем
осям), измеренных в соответствии со стандартом
EN 60745:
Вибрационное воздействие (a
h, D
) < 2,5 м/с
2
,
погрешность (K) 1,5 м/с
2
РУССКИЙ ЯЗЫК
24
Декларация соответствия ЕС
ДИРЕКТИВА ПО МЕХАНИЧЕСКОМУ
ОБОРУДОВАНИЮ
HVLP400
Black & Decker заявляет, что продукты, обо-
значенные в разделе «Техничес кие характери-
стики», полностью соответствуют стандартам:
2006/42/EC, EN60745.
За дополнительной информацией обращайтесь
по указанному ниже адресу или по адресу, ука-
занному на последней странице руководства.
Нижеподписавшееся лицо полностью отвечает
за соответствие технических данных и делает
это заявление от имени фирмы Black & Decker.
Кевин Хьюитт (Kevin Hewitt)
Вице-президент отдела
мирового проектирования
Black & Decker Europe,
210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
28/09/2011
РУССКИЙ ЯЗЫК
zst00197785 - 25-02-2013
/