Binatone FM-320 Руководство пользователя

  • Здравствуйте! Я прочитал инструкцию по эксплуатации массажера для ног Binatone FM-320. В инструкции подробно описаны функции прибора, правила безопасности, режимы работы и процедура чистки. Задавайте свои вопросы — я готов вам помочь!
  • Как долго можно использовать массажер непрерывно?
    Можно ли использовать массажер, если у меня варикоз?
    Как чистить массажер?
    Для чего предназначены отверстия в массажере?
Foot Beads Massager
Instruction Manual
FM320
Foot Beads Massager FM 320
A
B
3
ENGLISHFRANÇAISРУССКИЙ
УКРАЇНСЬКА
ENGLISH.........................................4
FRANÇAIS .................................... 10
РУССКИЙ .....................................16
УКРАЇНСЬКА ...............................22
4
Foot Beads Massager FBM320
Please read the safety instructions carefully before using this
appliance. Please retain the instructions for future refer-
ence.
SAFETY MEASURES
When using your appliance, the following basic
safety precautions should always be followed:
X Before using for the first time, check that the
appliance voltage is the same as your local sup-
ply.
X Only use the appliance for the purposes stipu-
lated by the instructions.
X Only use attachments supplied with the equip-
ment.
X To avoid electric shocks, do not immerse the appliance,
plug or power cord in water or any other liquids. Do
not place the appliance where it could come into contact with
water or other liquids. If the appliance comes in contact with
water, immediately disconnect it from the mains. Do not use
the machine again until it has been serviced by an autho-
rized service center.
X Do not let children use the appliance without supervision.
X If the plug of the appliance’s power cord does not fit
your wall outlet, contact an authorized service cen-
ter.
X Use of various adapters may result in damage to the
appliance and termination of warranty.
X Always supervise the equipment while in use.
X To avoid a circuit overload, do not operate any other high
voltage equipment on the same circuit.
X Always unplug the appliance after use, before mov-
ing and before cleaning it.
X Never pull the cord to disconnect the appliance, instead grasp
the plug and pull it to disconnect.
X Do not allow the cord or the machine itself to come in contact
with hot surfaces.
X Position the equipment and the cord so that nobody can acci-
dentally overturn the equipment.
X Do not use the appliance if it has been dropped, or it has a
damaged power cord or plug. Do not modify or repair the
machine yourself.
X Do not dismantle the appliance as improper assembly might
result in an electric shock during the subsequent use of the
equipment. Repairs should only be done by authorized
service centers.
X Do not use the appliance where the air may contain volatile
flammable substances.
X This equipment is intended for household use only, not for
commercial or industrial use.
X Please follow all the requirements of this guide.
X Do not use the appliance if it has mechanical defects (dents,
cracks etc.), get it checked by the nearest authorized service
center.
5
ENGLISH
SPECIAL SAFETY MEASURES
X Never pour water into the appliance!
Pour the ceramic beads into the bath. The mas-
sage is performed by warmed ceramic beads,
not by water!
X To avoid overheating your feet, put on socks
before the massage.
X Never place the whole appliance in water.
X Do not move the appliance or unplug from the socket during
operation of the appliance.
X Do not stand in the appliance and only use it whilst in a sitting
position.
X To avoid fire or electric shock, do not remove leads designed
for maintenance of the electrical appliance. The electrical ap-
pliance has no elements that require a service.
X Avoid any water splashing into the controls.
X Do not use for more than 20 minutes. After 20 minutes of
continuous work, the massager should be switched off and
allowed to cool to room temperature.
X It is not advisable to use the massager if you have phlebitis,
varicose veins, severe leg edema, burns or open wounds,
diseases of the nervous system (for example, sciatica) or dur-
ing pregnancy. In the above cases, we recommend you to
consult your doctor before use of the massager.
X When in use the appliance has a hot surface. Persons insensi-
tive to heat must be careful when using this appliance.
X Empty the ceramic beads from the appliance though the spe-
cial cavity.
DESCRIPTION OF APPLIANCE
PARTS
Figure A:
1. Body
2. Lid
3. Operating mode switch:
0 - Off
1 - Heating
2 - Keep hot
3 - Keep warm
4. Removable massage attachments at the center of the appli-
ance.
5. Air venting holes
6. Surface for acupuncture massage
7. Heating area
8. Maximum level for filling with ceramic beads «MAX»
9. Bath emptying cavity
Figure B:
10.Non slip feet
11.Cord
12.Bottom compartment for dust removing with cover
6
BEFORE USE
Remove all packing materials from the de-
vice and clean it as specified in this Operation
Manual.
OPERATING INSTRUCTIONS
Attention: appliance operates without
water!
Appliance usage
1. Place the appliance on a level horizontal surface in front of a
comfortable seat (chair).
2. Pour in ceramic beads.
3. Make sure the mode switch (3) is in position «0»
4. Plug the appliance into a wall outlet.
5. To avoid overheating your feet, put on socks before
the massage.
6. Sit down first and then place your feet into the foot bath.
Always remain seated when placing your feet into
the bath or removing them.
7. Move the mode switch (3) to the desired position. For heating
- «1». Beads will be heated in about 13 minutes. Then select
mode «2» or «3» to maintain temperature.
8. Place your feet in the bath and massage them with the warm
ceramic beads.
9. After finishing the massaging procedures set the switch (3) to
the «0» position and follow the instructions in the «Care and
cleaning» section.
Description of operational modes
1) heating
Massage with warm ceramic beads relieves muscle tension
and improves blood circulation in the feet, giving a pleasant
and lasting sense of warmth. Warm ceramic beads effectively
massage the feet.
2) keep hot
3) keep warm
Temperature maintenance
This function provides ceramic beads temperature maintenance
during the complete procedure (15-20 minutes).
7
ENGLISH
MAINTENANCE AND
CLEANING
1. Always switch off the appliance and unplug
it before you clean the appliance.
2. Pour the beads out of the massager.
3. Thoroughly clean the interior surface of the
appliance with water and mild detergent.
4. Carefully dry the appliance and place it in a
dry place for storage.
5. For storage, coil the cord (11) around the feet (10) located at
the bottom of the bath.
6. To keep your bath clean, it is recommended to regularly re-
move dust and bean powder from inside of the bottom com-
partment (12). Simply open the clean out cover and pull it
out.
USEFUL ADVICE
Warm ceramic beads could be placed in a cloth
bag to massage or warm the neck, waist or thigh,
joints.
DISPOSAL
This appliance should be disposed of in accor-
dance with waste disposal regulations in your coun-
try and with the least damage to the environment.
Only ecologically safe materials are used in
the packaging of our products and the cardboard
and paper can be disposed of with normal paper
waste.
AFTER-SALES SERVICE
If your appliance does not operate or does
not operate properly, contact an authorized
service center for consultancy or repair.
The warrantee does not cover:
- product packing, consumables and accesso-
ries (knives, tips, etc.);
- mechanical damages and natural wear of the product;
- failures due to overloading, improper or careless maintenance,
penetration of liquids, dust, insects and other foreign matters
inside the product, exposure of plastic and other not thermal-
resistant components to high temperatures, force-majeure cir-
cumstances (accidents, fire, flooding, power grid failure, light-
ning stroke, etc.);
- damages caused by:
8
X Non-fulfillment of the above-mentioned precautions and op-
erating manuals.
X Application in commercial purposes (application of the product
beyond personal daily living needs).
X Connection to a grid with a voltage which differs from that
indicated on the appliance.
X Unauthorized repair or replacement of the components of the
appliance, performed by an unauthorized person or service
center.
9
ENGLISH
Features may be changed by Binatone without any notice.
Warranty details are set out in the warranty card provided
with the product.
Exploitation period: 3 years after the day of purchase.
Manufacture: Binatone Industries Ltd, Great Britain, Vitabiotics
House,1 Apsley Way, Staples Corner, London, NW2 7HF, UK.
10
L’appareil pur massage des pieds
FBM-320
Lisez attentivement cette instruction avant le premier usage
pour prendre connaissance du fonctionnement de l’appareil.
Gardez l'instruction pour s'y référer ultérieurement.
MESURES DE SECURITE
En exploitant l'appareil, respectez toujours les
mesures de sécurité suivantes:
X Avant le premier usage, assurez-vous que la
tension indiquée sur l’appareil correspond à la
tension du réseau électrique dans votre maison.
X Utilisez l’appareil seulement à des fins indiquées
dans cette instruction.
X Utilisez seulement les dispositifs qui font partie de la garniture
de l’appareil.
X Pour éviter un choc électrique, ne pas plonger l’appareil,
la fiche ou le câble dans l’eau ou dans un autre liquide.
Installez l’appareil dans un endroit où il ne peut pas tomber
dans l’eau ou dans un autre liquide. Si l’appareil a été
accidentellement mouillé, débranchez-le du réseau
immédiatement. N’utilisez pas l’appareil qui est tombé dans
l’eau. Portez-le dans un centre de maintien.
X Ne pas laisser les enfants manier l’appareil sans contrôle des
adultes.
X Si la fiche mâle de l'appareil ne coïncide pas avec
votre prise selon sa structure, consultez auprès de
l'expert.
XX
XX
X L’utilisation de différents raccords peut conduire à
une panne de l’appareil et la cessation des garanties.
X Ne pas laisser l’appareil branché sur le réseau sans surveil-
lance.
X Pour éviter la surcharge du réseau électrique, ne pas brancher
un autre appareil de haute puissance au même réseau que
votre appareil.
X Déconnectez l'appareil du réseau avant le
déplacement d'un endroit à l’autre et avant le
nettoyage et la conservation.
X Ne tirez jamais sur le câble pour déconnecter l’appareil du
réseau; prenez la fiche et faites-la sortir de la prise de courant.
X Eviter le contact du câble ou de l’appareil avec des surfaces
chauffées.
X Placer l’appareil et le câble de façon à éviter le basculement
accidentel.
X Ne pas utiliser l’appareil si le câble ou la fiche de contact est
endommagé. N’essayez pas de réparer l’appareil vous-même.
Le remplacement du câble électrique et de la fiche de contact
doit être effectué par un centre de maintien agréé.
X Ne démontez jamais l’appareil vous-même; l’assemblage in-
correct peur résulter en choc électrique pendant l’usage
ultérieur de l’appareil. Tous les travaux de réparation
doivent être effectués seulement par un centre de
service agréé.
11
FRANÇAIS
X Ne pas utiliser l’appareil dans des locaux qui peuvent contenir
dans l’air des produits inflammables.
X Cet appareil est destiné à l’usage personnel et n’est pas destiné
à l’usage commercial et industriel.
X Respectez toutes les règles de la présente instruction.
X Ne pas utiliser l’appareil qui a des défauts mécaniques
(enfoncements, cassures, …): vérifiez son fonctionnement dans
un centre de service agréé.
PRECAUTIONS SPÉCIALES DE
SECURITE
X Ne jamais mettre de l’eau dans
l’appareil! Mettez dans la cuvette les billes
en céramique. Le massage se fait par les billes
céramiques chauffées, et non par l’eau!
X Pour éviter la surchauffe des pieds, mettez
des chaussettes avant le massage.
X Ne jamais immerger l’appareil dans l’eau.
X Ne déplacez pas l'appareil et ne débranchez pas la prise
électrique pendant que l’appareil est en marche.
X Ne vous mettez jamais debout dans l'appareil. Ne l’utilisez
que dans la position assise.
X Pour éviter l'incendie ou l’électrocution ne retirez pas les
couvercles destinés à l'entretien des appareils électriques. Il
n’existe à l'intérieur de l’appareil électrique aucune pièce
demandant l'entretien de l'utilisateur.
X Ne permettez pas le contact de l'eau avec le régulateur de
commande de travail.
X Le régime de fonctionnement continu de l'appareil ne doit pas
dépasser 20 minutes. Il est nécessaire de débrancher et refroidir
l'appareil jusqu'à la température ambiante toutes les 20 min-
utes de travail continu.
X Il est déconseillé d'utiliser l'appareil du massage en cas de
maladies telles que la phlébite, les varices, les forts oedèmes
des pieds, les brûlures ou les blessures ouvertes, les maladies
nerveuses (par exemple, la sciatique) et pendant la grossesse.
Dans les cas ci-dessus énumérés, nous recommandons de con-
sulter le médecin avant l'utilisation de l'appareil du massage.
X Pendant le fonctionnement de l’appareil, sa surface est chaude.
Les personnes ayant la sensibilité réduite à la chaleur, doivent
faire attention en exploitant l’appareil.
X Evacuez les billes céramiques de l’appareil seulement par le
creux spécial.
12
DESCRIPTIF DES PIÈCES DE
L’APPAREIL
Figure A :
1. Corps
2. Couvercle
3. Commutateur des modes de fonctionnement de
l’appareil:
0 – arrêt
1 – chauffage
2 – maintien de température chaude
3 – maintien de température moyenne
4. Bille de massage au centre de la cuvette
5. Orifices de sortie d’air
6. Plan de massage à acupuncture
7. Emplacement de chauffage
8. Marque du niveau maximal des billes céramiques «MAX»
9. Creux special pour verser des billes
Figure B:
10.Pieds en caoutchouc
11.Cordon d’alimentation
12.Section pour le nettoyage
AVANT L’UTILISATION
Enlevez de l’appareil tous les matériaux
d’emballage et nettoyez-le comme indiqué dans
cette notice d’utilisation.
NOTICE
D’UTILISATION
Attention: l’appareil fonctionne sans eau!
Utilisation de l’appareil
1. Installez l’appareil sur une surface plane
horizontale devant un siège confortable (une
chaise).
2. Mettez les billes céramiques.
3. Assurez-vous que le commutateur de modes de
fonctionnement (3) se trouve en position «0».
4. Branchez l’appareil sur le secteur.
5. Pour éviter la surchauffe des pieds, mettez des chaussettes
avant le massage.
6. Asseyez-vous et mettez les pieds dans la cuvette. Mettez et
retirez les pieds de la cuvette toujours en position
assise.
13
FRANÇAIS
7. Mettez le commutateur de modes de fonctionnement (3) en
position voulue. Pour le chauffage de billes – «1». Dans 13 min
environ les billes seront chaudes. Ensuite, sélectionnez le mode
«2» ou «3» pour le maintien de température.
8. Mettez les pieds dans la cuvette et massez-les par les billes
céramiques chauffées.
9. Après le massage, mettez le commutateur (3) en position «0»
et suivez les indications du chapitre «Entretien et nettoyage».
Descriptif des modes de fonctionnement de
l’appareil
1) chauffage
Le massage par les billes céramiques chauffées enlève la ten-
sion musculaire et améliore la circulation de sang dans les
pieds et les jambes, en maintenant la longue et agréable sen-
sation de chaleur. Les billes céramiques chauffées massent les
pieds effectivement.
2) Maintien de température élevée
3) Maintien de température moyenne
Maintien de température
Cette fonction assure le maintien de température des billes
céramiques pendant toute la procédure (15-20 minutes).
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
1. Avant de procéder au nettoyage,
débranchez l’appareil et retirez la fiche de la
prise de courant.
2. Evacuez les billes de l’appareil de massage.
3. Essuyez soigneusement toutes les surfaces
à l’aide d’un tissu humide avec un détergent.
4. Laissez sécher l’appareil complètement et
rangez-le dans un endroit sec.
5. Pour le stockage, enroulez le cordon (11) autour du support
au fond de la cuvette.
6. Pour le nettoyage efficace il faut enlever régulièrement le
couvercle de la section (12) au fond de baignoire et épousseter
le poudre des balles de la céramique.
CONSEILS UTILES
Vous pouvez mettre les billes céramiques
chaudes dans un sac en tissu, pour masser et
chauffer le cou, les reins, les hanches, les articula-
tions.
14
RECYCLAGE
L’appareil électroménager doit être recyclé
avec le minimum de dégâts pour l’environnement
et en conformité avec les règles de traitement des
déchets dans votre région. Pour recycler l’appareil
correctement, il suffit de le porter dans le centre
local de traitement des déchets. Pour l’emballage
de nos appareils, nous utilisons uniquement les
matériaux recyclables. Donc, le carton et le papier
peuvent être recyclés avec d’autres déchets en papier.
SERICES APRES VENTE
Si votre appareil ne fonctionne pas ou
fonctionne mal, contactez votre centre de ser-
vice.
Garantie ne couvre pas:
- l’emballage, pièces de rechange et accessoires
(couteaux, fouets etc);
- dégâts mécaniques et usure naturel;
- dégâts résultant de surcharge, opération inappropriée, infiltra-
tion de la poussière ou de l’humidité ou d’insectes dans
l’appareil, haute température, accidents force majeure (feu,
inondation, coup de foudre, dégâts dans le réseau électrique
etc);
- dégâts causés par:
X Défaillance dans l’observation des mesures de sécurité et des
règles des instructions.
X Usage dans les buts commerciaux (hors d’usage de maison).
X Branchement dans le réseau avec un voltage inappropriéé;
X Réparation non autorisée ou la rechange de la partie effectuée
par des persons ou des centres de service n’ayant pas
d’autorisation.
15
FRANÇAIS
Les caractéristiques peuvent être changées par la société
“Binatone” sans aucune notification préalable.
Le délai de garantie et autres pieces sont indiqués dans le
ticket de garanti joint à l’appareil.
Durée de service: 3 ans du jour d’acquisition.
Fabricant: Binatone Industries Ltd, Great Britain, Vitabiotics
House,1 Apsley Way, Staples Corner, London, NW2 7HF, UK
(Binatone Industries Ltd, Grande Bretagne)
16
Массажер для стоп FBM320
Внимательно прочтите инструкцию перед первым
использованием, чтобы ознакомиться с работой нового
прибора. Пожалуйста, сохраните инструкцию для
дальнейших справок.
ÌÅÐÛ ÁÅÇÎÏÀÑÍÎÑÒÈ
Во время эксплуатации прибора всегда
соблюдайте следующие меры предосторожности:
X Перед первым использованием проверьте,
соответствует ли напряжение, указанное на
приборе, напряжению электрической сети в
Вашем доме.
X Используйте прибор только в целях,
предусмотренных инструкцией.
X Используйте только приспособления, входящие в комплект
прибора.
X Во избежание поражения электрическим током не
погружайте прибор, вилку или электрический
шнур в воду или другие жидкости. Ставьте прибор в
такие места, где он не может упасть в воду или другие
жидкости. При попадании воды на прибор, немедленно
отключите его от сети. Не пользуйтесь прибором, упавшим
в воду. Отнесите его в уполномоченный сервисный центр.
X Не допускайте детей к работе с прибором без присмотра
взрослых.
X Если штепсельная вилка прибора не совпадает по
конструкции с Вашей розеткой, обратитесь за
помощью к специалисту.
X Применение различных переходников может
привести к порче прибора и прекращению
гарантийных обязательств.
X Не оставляйте включенный в сеть прибор без внимания.
X Во избежание перегрузки электрической сети не
подключайте другой прибор высокой мощности к той же
сети, к которой подключен Ваш прибор.
X Отсоединяйте прибор от сети перед
перемещением с одного места на другое и перед
чисткой и хранением.
X Никогда не тяните за шнур при отключении прибора от
сети; возьмитесь за штепсельную вилку и выньте ее из
розетки.
X Не допускайте соприкосновения шнура или самого
прибора с нагретыми поверхностями.
X Располагайте прибор и шнур так, чтобы никто не смог
случайно задеть шнур и опрокинуть прибор.
X Не пользуйтесь прибором с поврежденным электрическим
шнуром или штепсельной вилкой. Не пытайтесь
отремонтировать прибор самостоятельно. Замена
электрического шнура и штепсельной вилки должна
производиться только в уполномоченном сервисном центре.
X Никогда не разбирайте прибор самостоятельно;
неправильная сборка может привести к поражению
17
РУССКИЙ
электрическим током во время последующего
использования прибора. Все ремонтные работы
должны производиться только в уполномоченном
сервисном центре.
X Не пользуйтесь прибором в местах, где в воздухе могут
содержаться легковоспламеняющиеся вещества.
X Этот прибор предназначен только для домашнего
использования и не предназначен для коммерческого и
промышленного использования.
X Выполняйте все требования инструкции.
X Не пользуйтесь прибором, имеющим механические
повреждения (вмятины, трещины и т.п.), проверьте его
работоспособность в ближайшем уполномоченном
сервисном центре.
ÑÏÅÖÈÀËÜÍÛÅ ÌÅÐÛ
ÏÐÅÄÎÑÒÎÐÎÆÍÎÑÒÈ
X Никогда не наливайте в прибор воду!
Высыпьте в ванночку керамические шарики.
Массаж осуществляется не водой, а
подогретыми керамическими шариками!
X Во избежание перегревания стоп
надевайте носки перед массажем.
X Никогда не помещайте весь прибор в воду.
X Не перемещайте прибор и не выдёргивайте штепсель из
розетки во время работы прибора.
X Никогда не становитесь в прибор. Используйте его только
сидя.
X Во избежание пожара или поражения электрическим током
не снимайте крышки, предназначенные для технического
обслуживания электроприбора. Внутри электроприбора нет
никаких деталей, требующих обслуживания
пользователем.
X Не допускайте попадания воды на регулятор режимов
работы.
X Время непрерывной работы прибора не должно превышать
20 минут. Через каждые 20 минут непрерывной работы
прибора его необходимо выключать и охлаждать до
комнатной температуры.
X Не рекомендуется использовать массажер при наличии
таких заболеваний, как флебит, варикозное расширение
вен, сильные отеки ног, ожоги или открытые раны, нервные
болезни (например, ишиас) и во время беременности. В
вышеперечисленных случаях перед использованием
массажера мы рекомендуем проконсультироваться с
врачом.
X Во время работы прибор имеет горячую поверхность. Люди
со сниженной чувствительностью к теплу должны быть
внимательными во время эксплуатации прибора!
X Высыпайте керамические шарики из прибора только через
специальное углубление.
18
ÎÏÈÑÀÍÈÅ ÄÅÒÀËÅÉ
ÏÐÈÁÎÐÀ
Рисунок А:
1. Корпус
2. Крышка
3. Переключатель режимов работы прибора:
0 @ выключено
1 @ нагрев
2 @ поддержание высокой температуры
3 @ поддержание средней температуры
4. Массажный шарик в центре ванночки
5. Отверстия, выпускающие воздух
6. Поверхность для акупунктурного массажа
7. Место подогрева
8. Отметка максимально допустимого уровня заполнения
керамическими шариками «MAX»
9. Специальное углубление для высыпания шариков
Рисунок B:
10.Резиновые ножки
11.Шнур
12.Отделение для чистки
ÏÅÐÅÄ ÈÑÏÎËÜÇÎÂÀÍÈÅÌ
Снимите все упаковочные материалы с
прибора и почистите его как указано в
настоящей инструкции.
ÈÍÑÒÐÓÊÖÈß ÏÎ
ÝÊÑÏËÓÀÒÀÖÈÈ
Âíèìàíèå:
ïðèáîð ðàáîòàåò áåç
âîäû!
Èñïîëüçîâàíèå ïðèáîðà
1. Установите прибор на ровную
горизонтальную поверхность перед удобным сиденьем
(стулом).
2. Насыпьте керамические шарики в прибор.
3. Убедитесь, что переключатель режимов (3) находится в
положении «0».
4. Подключите прибор к сети.
5. Во избежание перегревания наденьте на ноги
носки.
6. Сядьте и опустите ноги в ванночку. Всегда опускайте и
вынимайте ноги из ванночки в положении сидя.
7. Установите переключатель режимов работы (3) в желаемое
19
РУССКИЙ
положение. Для подогрева шариков @ «1». Спустя около
13 мин. шарики нагреются. Затем выберите режим «2»
или «3» для поддержания температуры.
8. Опустите ноги в ванночку и массируйте их нагретыми
теплыми керамическими шариками.
9. После массажных процедур переведите переключатель (3)
в положение «0» и следуйте указаниям раздела «Уход и
чистка».
Îïèñàíèå ðåæèìîâ ðàáîòû ïðèáîðà
1) подогрев
Массаж теплыми керамическими шариками снимает
мышечное напряжение и улучшает кровообращение в
стопах и ногах, сохраняя приятное и длительное ощущение
тепла. Теплые керамические шарики эффективно
массируют стопы.
2) Поддержание высокой температуры
3) Поддержание средней температуры
Ïîääåðæàíèå òåìïåðàòóðû
Эта функция обеспечивает поддержание температуры
керамических шариков в течение всей процедуры (15@20
минут).
ÓÕÎÄ È ×ÈÑÒÊÀ
1. Перед тем, как приступить к чистке,
отключите прибор и выньте штепсель из
розетки.
2. Высыпьте шарики из массажера.
3. Тщательно протрите все поверхности
влажной тканью с моющим средством.
4. Тщательно высушите прибор и уберите
его на хранение в сухое место.
5. Для хранение намотайте шнур (11) вокруг ножек ванночки
(10).
6. Для эффективной чистки регулярно снимайте крышку с
отделения (12) на дне ванночки и удаляйте скопившуюся
пыль и порошок от керамических шариков.
ÏÎËÅÇÍÛÅ ÑÎÂÅÒÛ
Можно поместить теплые керамические
шарики в тканевый мешочек , массировать и
прогревать ими шею, поясницу, бедра, суставы.
20
ÓÒÈËÈÇÀÖÈß
Электробытовой прибор должен быть
утилизирован с наименьшим вредом для
окружающей среды и в соответствии с
правилами по утилизации отходов в Вашем
регионе. Для правильной утилизации прибора
достаточно отнести его в местный центр
переработки вторичного сырья. Для упаковки
производимых нами приборов используются только
экологически чистые материалы. Поэтому картон и бумагу
можно утилизировать вместе с бумажными отходами.
ÏÎÑËÅÏÐÎÄÀÆÍÎÅ
ÎÁÑËÓÆÈÂÀÍÈÅ
Если Ваш прибор не работает или
работает плохо, обратитесь в
уполномоченный сервисный центр за
консультацией или ремонтом.
Гарантия не распространяется на:
@упаковку изделия, расходные материалы и
аксессуары (ножи, насадки и т.п.);
@ механические повреждения и естественный износ изделия;
@ дефекты, вызванные перегрузкой, неправильной или
небрежной эксплуатацией, проникновением жидкостей,
пыли, насекомых и др. посторонних предметов внутрь
изделия, воздействием высоких температур на
пластмассовые и другие не термостойкие части, действием
непреодолимой силы( несчастный случай, пожар,
наводнение, неисправность электрической сети, удар
молнии и др.);
@ повреждения, вызванные:
X несоблюдением описанных выше мер безопасности и
инструкции по эксплуатации.
X использованием в коммерческих целях (использование,
выходящее за рамки личных бытовых нужд).
X подключением в сеть с напряжением, отличным от
указанного на приборе.
X несанкционированным ремонтом или заменой частей
прибора, осуществленных не уполномоченным на то лицом
или сервисным центром.
/