Binatone FBM-316 Руководство пользователя

  • Привет! Я прочитал инструкцию по эксплуатации массажера для ног Binatone FBM-316. Этот прибор сочетает в себе вибрационный и пузырьковый массаж с функцией поддержания температуры воды, а также имеет съемные насадки для педикюра. Задавайте ваши вопросы, я готов помочь!
  • Каков максимальный уровень воды в приборе?
    Можно ли использовать массажер без воды?
    Как чистить массажер?
    Сколько времени можно использовать массажер непрерывно?
    В каких случаях не рекомендуется использовать массажер?
Foot SPA Massager
Instruction Manual
FBM316
Foot SPA Massager FBM316
3
ENGLISHFRANÇAISРУССКИЙ
УКРАЇНСЬКА
ENGLISH.........................................4
FRANÇAIS .................................... 10
РУССКИЙ .....................................16
УКРАЇНСЬКА ...............................22
4
Foot SPA massager FBM316
Please read the safety instructions carefully before using this
appliance. Please retain the instructions for future refer-
ence.
SAFETY MEASURES
When using your appliance, the following basic
safety precautions should always be followed:
X Before using for the first time, check that the
appliance voltage is the same as your local supply.
X Only use the appliance for the purposes stipu-
lated by the instructions.
X Only use attachments supplied with the equip-
ment.
X To avoid electric shocks, do not immerse the appliance,
plug or power cord in water or any other liquids. Do
not place the appliance where it could come into contact with
water or other liquids. If the appliance comes in contact with
water, immediately disconnect it from the mains. Do not use
the machine again until it has been serviced by an autho-
rized service center.
X This appliance is not intended for use by persons (including
children) with reduced physical, sensory or mental capabili-
ties, or lack of experience and knowledge, unless they have
been given supervision or instruction concerning use of the
appliances by a person responsible for their safety.
X Do not let children use the appliance without supervision.
X If the plug of the appliance’s power cord does not fit
your wall outlet, contact an authorized service cen-
ter.
X Use of various adapters may result in damage to the
appliance and termination of warranty.
X Always supervise the equipment while in use.
X To avoid a circuit overload, do not operate any other high
voltage equipment on the same circuit.
X Always unplug the appliance after use, before mov-
ing and before cleaning it.
X Never pull the cord to disconnect the appliance, instead grasp
the plug and pull it to disconnect.
X Do not allow the cord or the machine itself to come in contact
with hot surfaces.
X Position the equipment and the cord so that nobody can acci-
dentally overturn the equipment.
X Do not use the appliance if it has been dropped, or it has a
damaged power cord or plug. Do not modify or repair the
machine yourself.
X Do not dismantle the appliance as improper assembly might
result in an electric shock during the subsequent use of the
equipment. Repairs should only be done by authorized
service centers.
X Do not use the appliance where the air may contain volatile
flammable substances.
X This equipment is intended for household use only, not for
5
ENGLISH
commercial or industrial use.
X Please follow all the requirements of this guide.
X Do not use the appliance if it has mechanical defects (dents,
cracks etc.), get it checked by the nearest authorized service
center.
SPECIAL SAFETY MEASURES
X Only use pure water and bath salts (oils) that
do not produce foam.
X Dissolve salts and oils separately in order not
to cork up air feeding holes.
X Never carry water in the appliance above
the “MAX” mark.
X Do not move the appliance or unplug from
the socket during operation of the appliance.
X Do not stand in the appliance and only use it whilst in a sitting
position.
X Do not use bubble massage function without water.
X To avoid fire or electric shock, do not remove leads designed
for maintenance of the electrical appliance. The electrical ap-
pliance has no elements that require user service.
X Avoid any water splashing into the controls.
X Do not use for more than 20 minutes. After 20 minutes of
continuous work, the apparatus should be switched off and
allowed to cool to room temperature.
X It is not advisable to use massage apparatus if you have, phle-
bitis, varicose veins, severe leg edema, burns or open wounds,
diseases of the nervous system (for example, sciatica) or dur-
ing pregnancy. In the above cases, we recommend you to
consult your doctor before use of the massage apparatus.
X When in use the appliance has a hot surface. Persons insensi-
tive to heat must be careful when using this appliance.
X Dispose of the water through the special lip at the front of the
appliance.
DESCRIPTION OF
APPLIANCE PARTS
1. Body
2. Detachable cover with pedicure attachments
3. Operating mode switch:
0 - Off
1 – vibration massage
2 – bubble massage with vibration and keep
warm function
3 – bubble massage with keep warm function
4. Removable attachments for massage and pedicure in the cen-
ter of the appliance:
4.1 brush
4.2 massage wheel
4.3 callus remover
6
5. Surface for acupuncture massage
6. Removable rollers for the base of the appliance
7. Non slip feet
8. Maximum water filling mark «MAX»
BEFORE USE
Remove all packing materials from the de-
vice.
OPERATING
INSTRUCTIONS
Appliance usage
1. Place the appliance on a level horizontal sur-
face in front of a comfortable seat (chair).
2. Fill the massager with water, which has a
comfortable temperature, up to the maximum
level (8). To enhance the positive effect of mas-
sage, you may add some bath salt or oil.
3. Plug the appliance into a wall outlet.
4. Sit down and place your feet into the foot bath. Always
remain seated when placing your feet into the bath
or removing them.
5. Set the operating mode switch (3) to a desirable position.
6. To massage and make pedicure of your soles, you may use the
detachable massage attachments in the center (4). To make
the attachments rotating press them with your foot (see the
picture at page 2). Brush (4.1) can be used to stimulate the
reflex centers in the sole. Massage wheel (4.2) provides
gentle massage. Callus remover (4.3) removes the dead skin
on feet. Select an attachment and place it into the special
recess on the front face of the appliance. Please, note that the
attachments can be installed one way only.
7. After finishing the massaging procedures set the switch (3) to
the «0» position and follow the instructions in the «Care and
cleaning» section.
Description of operational modes
1) Vibromassage
Vibromassage releases muscular tension and improves blood
circulation. This feature can be used with or without water in the
device.
Note: vibromassage duration should not exceed 10 minutes
without water and 20 minutes with water.
7
ENGLISH
2) Bubble massage with vibration and temperature
maintenance
The combined massage, vibration plus bubble effect with the
warm water relaxes and refreshes your feet, stimulating the blood
flow and enhancing the general condition of your body.
Attention: while using the bubble massage function, the
bath must always be filled with water.
3) Bubble massage with temperature maintenance
The combined effect of warm water and bubble massage gives
the sensation of being touched and you will feel a calming effect
on the nervous system as a whole. Air jets coming through the
small holes form bubbles which tenderly massage feet and skin
thus bringing pleasure and relaxation.
Temperature maintenance
This function provides water temperature maintenance during
the complete procedure (15-20 minutes). So before the start of a
massage session always fill the bath with water which has a com-
fortable temperature.
MAINTANCE AND CLEANING
1. Always switch off the appliance and unplug
it before you empty the water and clean the
appliance.
2. Pour the water out of the massager.
3. Thoroughly clean the interior surface of the
appliance with water and mild detergent, espe-
cially after using oils. Than dry the interior sur-
face.
4. If necessary remove and wash the detachable attachments
(4).
5. Thoroughly dry the appliance before storage.
DISPOSAL
The appliance should be disposed of in accor-
dance with waste disposal regulations in your coun-
try and with the least damage to the environment.
Only ecologically safe materials are used in
the packaging of our products and the cardboard
and paper can be disposed of with normal paper
waste.
8
AFTER-SALES SERVICE
If your appliance does not operate or does
not operate properly, contact an authorized
service center for consultancy or repair.
The warrantee does not cover:
- product packing, consumables and accesso-
ries (knives, tips, etc.);
- mechanical damages and natural wear of
the product;
- failures due to overloading, improper or careless maintenance,
penetration of liquids, dust, insects and other foreign matters
inside the product, exposure of plastic and other not thermal-
resistant components to high temperatures, force-majeure cir-
cumstances (accidents, fire, flooding, power grid failure, light-
ning stroke, etc.);
- damages caused by:
X Non-fulfillment of the above-mentioned precautions and op-
erating manuals.
X Application in commercial purposes (application of the product
beyond personal daily living needs).
X Connection to a grid with a voltage which differs from that
indicated on the appliance.
X Unauthorized repair or replacement of the components of the
appliance, performed by an unauthorized person or service
center.
9
ENGLISH
Features may be changed by Binatone without any notice.
Warranty details are set out in the warranty card provided
with the product.
Exploitation period: 3 years after the day of purchase.
Manufacture: Binatone Industries Ltd, Great Britain, Vitabiotics
House,1 Apsley Way, Staples Corner, London, NW2 7HF, UK.
10
Appareil pour massage SPA des pieds
FBM316
Lisez attentivement cette instruction avant le premier usage
pour prendre connaissance du fonctionnement de lappareil.
Gardez l’instruction pour s’y référer ultérieurement.
MESURES DE SECURITE
En exploitant l’appareil, respectez toujours les
mesures de sécurité suivantes:
X Avant le premier usage, assurez-vous que la ten-
sion indiquée sur l’appareil correspond à la tension
du réseau électrique dans votre maison.
X Utilisez l’appareil seulement à des fins indiquées
dans cette instruction.
X Utilisez seulement les dispositifs qui font partie de la garniture
de l’appareil.
X Pour éviter un choc électrique, ne pas plonger l’appareil,
la fiche ou le câble dans l’eau ou dans un autre liquide.
Installez l’appareil dans un endroit où il ne peut pas tomber
dans l’eau ou dans un autre liquide. Si l’appareil a été
accidentellement mouillé, débranchez-le du réseau
immédiatement. N’utilisez pas l’appareil qui est tombé dans
l’eau. Portez-le dans un centre de maintien.
X Ne pas laisser les enfants manier l’appareil sans contrôle des
adultes.
X L’appareil n’est pas destiné pour l’utilisation par personne
ayant une limitation fonctionnelle ou déficiente mental; il est
aussi interdit d’utiliser l’appareil sans étude préliminaire de
l’instruction.
X Si la fiche mâle de l’appareil ne coïncide pas avec
votre prise selon sa structure, consultez auprès de
l’expert.
X L’utilisation de différents raccords peut conduire à
une panne de l’appareil et la cessation des garanties.
X Ne pas laisser l’appareil branché sur le réseau sans surveil-
lance.
X Pour éviter la surcharge du réseau électrique, ne pas brancher
un autre appareil de haute puissance au même réseau que
votre appareil.
X Déconnectez l’appareil du réseau avant le
déplacement d’un endroit à l’autre et avant le
nettoyage et la conservation.
X Ne tirez jamais sur le câble pour déconnecter l’appareil du
réseau; prenez la fiche et faites-la sortir de la prise de courant.
X Eviter le contact du câble ou de l’appareil avec des surfaces
chauffées.
X Placer l’appareil et le câble de façon à éviter le basculement
accidentel.
X Ne pas utiliser l’appareil si le câble ou la fiche de contact est
endommagé. N’essayez pas de réparer l’appareil vous-même.
Le remplacement du câble électrique et de la fiche de contact
doit être effectué par un centre de maintien agréé.
X Ne démontez jamais l’appareil vous-même; l’assemblage in-
11
FRANÇAIS
correct peur résulter en choc électrique pendant l’usage
ultérieur de l’appareil. Tous les travaux de réparation
doivent être effectués seulement par un centre de
service agréé.
X Ne pas utiliser l’appareil dans des locaux qui peuvent contenir
dans l’air des produits inflammables.
X Cet appareil est destiné à l’usage personnel et n’est pas destiné
à l’usage commercial et industriel.
X Respectez toutes les règles de la présente instruction.
X Ne pas utiliser l’appareil qui a des défauts mécaniques
(enfoncements, cassures, …): vérifiez son fonctionnement dans
un centre de service agréé.
PRECAUTIONS SPÉCIALES
DE SECURITE
X N’utilisez que de l’eau pure et des sels (des
huiles) de bain sans effet moussant.
X La solution du sel (de l’huile) doit être
preparée dans une vaissele particulière, parce que
les troux de prise d’aire peuvent être boucher si la
faire dans le même bain.
X Le niveau de l’eau dans l’appareil ne doit
pas dépasser la marque «MAX».
X Ne déplacez pas l’appareil et ne débranchez pas la prise
électrique pendant que l’appareil est en marche.
X Ne vous mettez jamais debout dans l’appareil. Ne l’utilisez
que dans la position assise.
X N’utilisez pas la fonction de le massage à bulles sans l’eau.
X Pour éviter l’incendie ou l’électrocution ne retirez pas les
couvercles destinés à l’entretien des appareils électriques. Il
n’existe à l’intérieur de l’appareil électrique aucune pièce
demandant l’entretien de l’utilisateur.
X Ne permettez pas le contact de l’eau avec le régulateur de
commande de travail.
X Le régime de fonctionnement continu de l’appareil ne doit pas
dépasser 20 minutes. Il est nécessaire de débrancher et refroidir
l’appareil jusqu’à la température ambiante toutes les 20 min-
utes de travail continu.
X Il est déconseillé d’utiliser l’appareil de l’hydromassage en cas
de maladies telles que la phlébite, les varices, les forts oedèmes
des pieds, les brûlures ou les blessures ouvertes, les maladies
nerveuses (par exemple, la sciatique) et pendant la grossesse.
Dans les cas ci-dessus énumérés, nous recommandons de con-
sulter le médecin avant l’utilisation de l’appareil de
l’hydromassage.
X Pendant le fonctionnement de l’appareil, sa surface est chaude.
Les personnes ayant la sensibilité réduite à la chaleur, doivent
faire attention en exploitant l’appareil.
X Evacuez l’eau de l’appareil par la rainure spéciale.
12
DESCRIPTIF DES
PIÈCES DE l’APPAREIL
1. Corps
2. Couvercle démontable avec la section pour la
conservation des emmanchements pour le
pédicure amovible
3. Commutateur des modes de fonctionnement de
l’appareil :
0 – arrêt
1 – massage vibratoire
2 - le massage à bulles vibratoire avec maintien de température
3 - le massage à bulles avec maintien de température
4. Dispositifs tournants amovibles pour le pédicure au centre du
boitier:
4.1 la brosse
4.2 la roulette de massage
4.3 la pierre ponce
5. Plan de massage à acupuncture
6. Dispositifs à rouleau amovibles dans le fond
7. Pieds en caoutchouc
8. Marque de niveau d’eau maximal admissible «MAX»
AVANT L’UTILISATION
Enlevez de l’appareil tous les matériaux
d’emballage.
NOTICE
D’UTILISATION
Utilisation de l’appareil
1. Installez l’appareil sur une surface plane
horizontale devant un siège confortable (une
chaise).
2. Remplissez l’appareil de massage d’eau à la
température agréable jusqu’au niveau maximal
(8). Pour améliorer l’effet bénéfique du massage, vous pouvez
ajouter à l’eau du sel ou de l’huile de bain.
3. Branchez l’appareil sur le secteur.
4. Asseyez-vous et mettez les pieds dans la cuvette. Mettez et
retirez les pieds de la cuvette toujours en position
assise.
5. Mettez le commutateur de modes de fonctionnement (3) en
position souhaitée.
6. Pour le pédicure et le massage des pieds, on peut utiliser les
emmanchements démontables au centre du corps (4). Pour
que l’emmanchement commence à tourner sur son axe,
13
FRANÇAIS
pressez l’emmanchement par le pied un peu (des. sur la page
2). Par la brosse on peut stimuler les points réflectifs sur le pied
(4.1). Pour l’effleurage des pieds utilisez la roulette de mas-
sage (4.2). Avec l’aide de la pierre ponce traitent les zones
rugueuse de la peau du pied (4.3). Choisissez le dispositif et
installez-le dans l’encoche spéciale sur la face avant de
l’appareil. Notez que les dispositifs peuvent être installés en
une seule position.
7. Après le massage, mettez le commutateur (3) en position «0»
et suivez les indications du chapitre «Entretien et nettoyage».
Descriptif des modes de fonctionnement de
l’appareil
1) Massage vibratoire
Le massage vibratoire enlève la tension musculaire et améliore
la circulation de sang. Le mode de massage vibratoire peut être
utilisé avec ou sans eau dans l’appareil.
Note: une séance de massage vibratoire sans eau ne doit
pas dépasser 10 minutes, avec l’eau – 20 minutes.
2) Massage à bulles vibratoire avec maintien de
température
Un massage vibratoire à l’eau tiède détend et rafraîchit vos
pieds, stimule le fonctionnement des organes intérieurs et améliore
l’état général de votre organisme.
Attention: lors de l’utilisation de la fonction massage à
bulles, la cuvette doit toujours être remplie d’eau.
3) Massage à bulles avec maintien de température
L’eau tiède associée massage à bulles crée une sensation
d’effleurements légers et agit d’une façon apaisante sur le système
nerveux en général. L’air qui entre par de petits orifices, crée des
bulles qui massent doucement les pieds et la peau, ce qui est
agréable et relaxant.
Maintien de température
Cette fonction assure le maintien de la température de l’eau
pendant toute la procédure (15 à 20 minutes). Vous pouvez
donc dès le début de la séance mettre dans l’appareil de massage
l’eau de température agréable.
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
1. Avant d’évacuer l’eau et de procéder au
nettoyage, débranchez l’appareil et retirez la
fiche de la prise de courant.
2. Videz l’appareil de massage.
3. Lavez soigneusement (surtout après
l’utilisation des huiles de bain) la surface
intérieure de l’appareil à l’eau au détergent
14
doux et laissez sécher.
4. Si nécessaire, vous pouvez enlever et laver les dispositifs de
massage (4).
5. Laissez sécher complètement l’appareil avant de le ranger.
RECYCLAGE
Appareils électroménager doit être utiliser avec
le moindre tort pour l’environnement et en
conformité des règles d’utilisation des déchets dans
Votre région. Pour recycler l’appareil
correctement, souvent il suffit de le porter dans le
centre local de traitement des déchets.
Pour l’emballage de nos appareils, nous
utilisons uniquement les matériaux recyclables.
Donc, le carton et le papier peuvent être recyclés avec d’autres
déchets en papier.
SERVICES APRES VENTE
Si votre appareil ne fonctionne pas ou
fonctionne mal, contactez votre centre de
service.
Garantie ne couvre pas:
- l’emballage, pièces de rechange et
accessoires (couteaux, fouets etc);
- dégâts mécaniques et usure naturel;
- dégâts résultant de surcharge, opération
inappropriée, infiltration de la poussière ou de l’humidité ou
d’insectes dans l’appareil, haute température, accidents force
majeure (feu, inondation, coup de foudre, dégâts dans le
réseau électrique etc);
- dégâts causés par:
X Défaillance dans l’observation des mesures de sécurité et des
règles des instructions.
X Usage dans les buts commerciaux (hors d’usage de maison).
X Branchement dans le réseau avec un voltage inappropriéé;
X Réparation non autorisée ou la rechange de la partie effectuée
par des persons ou des centres de service n’ayant pas
d’autorisation.
15
FRANÇAIS
Les caractéristiques peuvent être changées par la société
“Binatone” sans aucune notification préalable.
Le délai de garantie et autres pieces sont indiqués dans le
ticket de garanti joint à l’appareil.
Durée de service: 3 ans du jour d’acquisition.
Fabricant: Binatone Industries Ltd, Great Britain, Vitabiotics
House,1 Apsley Way, Staples Corner, London, NW2 7HF, UK
(Binatone Industries Ltd, Grande Bretagne)
16
SPA массажер для стоп FBM316
Внимательно прочтите инструкцию перед первым
использованием, чтобы ознакомиться с работой нового
прибора. Пожалуйста, сохраните инструкцию для
дальнейших справок.
ÌÅÐÛ ÁÅÇÎÏÀÑÍÎÑÒÈ
Во время эксплуатации прибора всегда
соблюдайте следующие меры предосторожности:
X Перед первым использованием проверьте,
соответствует ли напряжение, указанное на
приборе, напряжению электрической сети в
Вашем доме.
X Используйте прибор только в целях,
предусмотренных инструкцией.
X Используйте только приспособления, входящие в комплект
прибора.
X Во избежание поражения электрическим током не
погружайте прибор, вилку или электрический
шнур в воду или другие жидкости. Ставьте прибор в
такие места, где он не может упасть в воду или другие
жидкости. При попадании воды на прибор, немедленно
отключите его от сети. Не пользуйтесь прибором, упавшим
в воду. Отнесите его в уполномоченный сервисный центр.
X Не допускайте детей к работе с прибором без присмотра
взрослых.
X Прибор не предназначен для использования людьми с
ограниченными физическими или умственными
способностями; также запрещается использовать прибор
без предварительного ознакомления с инструкцией.
X Если штепсельная вилка прибора не совпадает по
конструкции с Вашей розеткой, обратитесь за
помощью к специалисту.
X Применение различных переходников может
привести к порче прибора и прекращению
гарантийных обязательств.
X Не оставляйте включенный в сеть прибор без внимания.
X Во избежание перегрузки электрической сети не
подключайте другой прибор высокой мощности к той же
сети, к которой подключен Ваш прибор.
X Отсоединяйте прибор от сети перед
перемещением с одного места на другое и перед
чисткой и хранением.
X Никогда не тяните за шнур при отключении прибора от
сети; возьмитесь за штепсельную вилку и выньте ее из
розетки.
X Не допускайте соприкосновения шнура или самого
прибора с нагретыми поверхностями.
X Располагайте прибор и шнур так, чтобы никто не смог
случайно задеть шнур и опрокинуть прибор.
X Не пользуйтесь прибором с поврежденным электрическим
шнуром или штепсельной вилкой. Не пытайтесь
отремонтировать прибор самостоятельно. Замена
электрического шнура и штепсельной вилки должна
17
РУССКИЙ
производиться только в уполномоченном сервисном центре.
X Никогда не разбирайте прибор самостоятельно;
неправильная сборка может привести к поражению
электрическим током во время последующего
использования прибора. Все ремонтные работы
должны производиться только в уполномоченном
сервисном центре.
X Не пользуйтесь прибором в местах, где в воздухе могут
содержаться легковоспламеняющиеся вещества.
X Этот прибор предназначен только для домашнего
использования и не предназначен для коммерческого и
промышленного использования.
X Выполняйте все требования инструкции.
X Не пользуйтесь прибором, имеющим механические
повреждения (вмятины, трещины и т.п.), проверьте его
работоспособность в ближайшем уполномоченном
сервисном центре.
ÑÏÅÖÈÀËÜÍÛÅ ÌÅÐÛ
ÏÐÅÄÎÑÒÎÐÎÆÍÎÑÒÈ
X Используйте чистую воду и соли (масла)
для ванн, не образующие пену.
X Готовить раствор соли (масла) необходимо
в отдельной посуде, т.к. при разведении соли
(масла) в ванне для ног закупориваются
отверстия для подачи воздуха.
X Уровень воды в приборе не должен
превышать отметку “MAX”.
X Не перемещайте прибор и не выдёргивайте штепсель из
розетки во время работы прибора.
X Никогда не становитесь в прибор. Используйте его только
сидя.
X Не используйте функцию пузырькового массажа без воды.
X Во избежание пожара или поражения электрическим током
не снимайте крышек, предназначенных для технического
обслуживания электроприбора. Внутри электроприбора нет
никаких деталей, требующих обслуживания
пользователем.
X Не допускайте попадания воды на регулятор режимов
работы.
X Время непрерывной работы прибора не должно превышать
20 минут. Через каждые 20 минут непрерывной работы
прибора его необходимо выключать и охлаждать до
комнатной температуры.
X Не рекомендуется использовать массажер при наличии
таких заболеваний, как флебит, варикозное расширение
вен, сильные отеки ног, ожоги или открытые раны, нервные
болезни (например, ишиас) и во время беременности. В
вышеперечисленных случаях перед использованием
массажера мы рекомендуем проконсультироваться с
врачом.
X Во время работы прибор имеет горячую поверхность. Люди
18
со сниженной чувствительностью к теплу должны быть
внимательными во время эксплуатации прибора!
X Сливайте воду из прибора только через специальное
углубление.
ÎÏÈÑÀÍÈÅ
ÄÅÒÀËÅÉ ÏÐÈÁÎÐÀ
1. Корпус
2. Съемная крышка с отсеком для хранения
насадок для педикюра
3. Переключатель режимов работы прибора:
0  выключено
1 – вибрационный массаж
2 – пузырьковый массаж с вибрацией и
поддержанием температуры
3  пузырьковый массаж с поддержанием температуры
4. Съемные насадки для педикюра в центре корпуса:
4.1 щетка
4.2 массажное колесико
4.3 пемза
5. Поверхность для акупунктурного массажа
6. Съемные роликовые насадки для дна
7. Резиновые ножки
8. Отметка максимально допустимого уровня воды «MAX»
ÏÅÐÅÄ ÈÑÏÎËÜÇÎÂÀÍÈÅÌ
Снимите все упаковочные материалы с
прибора.
ÈÍÑÒÐÓÊÖÈß
ÏÎ ÝÊÑÏËÓÀÒÀÖÈÈ
Èñïîëüçîâàíèå ïðèáîðà
1. Установите прибор на ровную
горизонтальную поверхность перед удобным
сиденьем (стулом).
2. Наполните массажер водой комфортной
температуры до максимально допустимого
уровня (8). Чтобы усилить положительный эффект массажа
Вы можете добавить в воду соль или масло для ванн.
3. Подключите прибор к сети.
4. Сядьте и опустите ноги в ванночку. Всегда опускайте и
вынимайте ноги из ванночки в положении сидя.
5. Установите переключатель режимов работы (3) в желаемое
положение.
19
РУССКИЙ
6. Для педикюра и массажа стоп можно использовать съемные
насадки в центре корпуса (4). Чтобы насадка начала
крутиться вокруг своей оси, слегка надавите на нее ногой
(см. рис. стр. 2). Щеткой можно стимулировать рефлекторные
точки на стопе (4.1). Для легкого массажа стоп используйте
массажное колесико (4.2). С помощью пемзы
обрабатывают огрубевшие участки кожи стопы (4.3).
Выберите насадку и установите ее в специальное
углубление на лицевой поверхности прибора. Обратите
внимание, что насадка может быть установлена только в
одном положении.
7. После массажных процедур переведите переключатель (3)
в положение «0» и следуйте указаниям раздела «Уход и
чистка».
Îïèñàíèå ðåæèìîâ ðàáîòû ïðèáîðà
1) Âèáðîìàññàæ â ïðîõëàäíîé âîäå èëè áåç
âîäû
Вибромассаж снимает мышечное напряжение и улучшает
кровообращение. Режим вибромассажа может применяться
как с использованием воды, так и без заполнения прибора
водой.
Ïðèìå÷àíèå:
ñåàíñ âèáðîìàññàæà áåç âîäû íå
äîëæåí ïðåâûøàòü 10 ìèíóò, ñ âîäîé – 20
ìèíó
ò.
2) Ïóçûðüêîâûé ìàññàæ ñ âèáðàöèåé è
ïîääåðæàíèåì òåìïåðàòóðû
Массаж с вибрацией в теплой воде, расслабляет и освежает
Ваши ноги, стимулирует работу внутренних органов, улучшает
общее состояние организма.
Âíèìàíèå:
ïðè èñïîëüçîâàíèè ôóíêöèè
ïóçûðüêîâîãî ìàññàæà âàííî÷êà âñåãäà
äîëæíà áûòü íàïîëíåíà âîäîé.
3) Ïóçûðüêîâûé ìàññàæ ñ ïîääåðæàíèåì
òåìïåðàòóðû
Тёплая вода в сочетании с пузырьковым массажем создаёт
ощущение легких прикосновений и оказывает успокаивающее
воздействие на нервную систему в целом. Подаваемый через
мелкие отверстия воздух образует пузырьки, которые нежно
массируют ноги и кожу, что приносит удовольствие и
расслабление.
Ïîääåðæàíèå òåìïåðàòóðû
Эта функция обеспечивает поддержание температуры
воды в течение всей процедуры (1520 минут). Поэтому всегда
перед началом сеанса заливайте в массажер воду комфортной
температуры.
20
ÓÒÈËÈÇÀÖÈß
Электробытовой прибор должен быть
утилизирован с наименьшим вредом для
окружающей среды и в соответствии с
правилами по утилизации отходов в Вашем
регионе. Для правильной утилизации прибора
достаточно отнести его в местный центр
переработки вторичного сырья.
Для упаковки производимых нами приборов
используются только экологически чистые материалы.
Поэтому картон и бумагу можно утилизировать вместе с
бумажными отходами.
ÓÕÎÄ È ×ÈÑÒÊÀ
1. Перед тем, как вылить воду и приступить к
чистке, отключите прибор и выньте штепсель
из розетки.
2. Вылейте воду из массажера.
3. Тщательно, особенно после использования
масел, промойте внутреннюю поверхность
прибора водой с использованием мягкого
чистящего средства и высушите ее.
4. При необходимости Вы можете снять и промыть съемные
насадки (4).
5. Тщательно высушите прибор и уберите его на хранение.
/