Alutech IB/95-17 Инструкция по эксплуатации

  • Я прочитал руководство по эксплуатации инерционных тормозов ALUTECH моделей IB 95-17, IB 147 и IB 147W. Готов ответить на ваши вопросы об этом устройстве, включая его функции, установку, техническое обслуживание и устранение неполадок. В руководстве подробно описаны технические характеристики, процесс установки, проверка работоспособности, а также меры предосторожности при использовании.
  • Как часто можно использовать тормоз до его восстановления?
    Что делать, если кабель выключателя поврежден?
    Как правильно установить тормоз?
    Требуется ли техническое обслуживание тормоза?
4. Make sure that the safety brake is duly protected from excessive harsh
conditions such as dust, water, etc.
5. If there is a chain transmission in the rolling system, it is necessary to
ensure that the chain is not loose. Insufficient chain tension causes sharp
accelerations that can trigger the safety brake to block.
5.REINSTANTEMENT
Inertia safety brakes, as safety devices, can stop the rotation of the roll tube
more than once to prevent dangerous acceleration of the rolling shutter, but
each time after that they must be reinstated. A total of 10 automatic brake
stops are allowed.
To reinstate the brake to its original working state, it is necessary to loosen
the locking screw, turn the central part to its original position so that the arrow
on the central part is strictly vertical. After that, the locking screw must be
tightened with a torque wrench (clamping force applied should be according
to the table for this version of the brake). It is necessary to apply paint (varnish)
on the locking screw to prevent its loosening.
6.OPERATION
If the installation procedure has been respected, the safety brake does not
require any maintenance.
Safety brake must not be oiled under any circumstances!
PROHIBITION! Children and individuals with reduced emotional
and/or mental abilities as well as individuals with signicantly reduced
physical abilities should refrain from using brake for safety reasons. The use of
receiver is prohibited for individuals who do not have relevant user
experience, skills and/or technical knowledge.
Keep children away from brake and relevant control devices and electric
appliances at all times to avoid injuries and damages.
Please, contact your nearest roller shutter service center or roller shutter
systems supplier for any operation inquiries that were not claried within this
publication.
7. WAREHOUSING AND RECYCLING
Warehousing of products shall be effected in packaging in closed and dry
premises. Do not allow exposure to precipitation or direct sunlight. Storage
period is 5 years from the production date. All types of closed aboveground
transport can carry out the transportation except bumps and moving inside of
transport.
Recycling should be performed according to regulatory and legal acts
about utilization and recycling used in the country of consumption.
8.WARRANTY
The Seller guarantees full operability of the product when it is used in full
compliance with the user manual, provided that the mounting process is
carried out by an Organisation that has been authorized by the Seller.
The warranty period amounts __________ and starts from ____________.
During the warranty period, all malfunctions caused due to a fault of the
Manufacturer or an Organisation mounting the product at the authorisation of
the Seller, have to be eliminated by the service staff of such Organisation.
The warranty does not apply to cases involving:
џ failure to comply with usage recommendations;
џ force majeure (res, lightning strikes, oods, earthquakes and other
natural disasters and emergencies);
џ damages caused to the product by the Consumer or third parties.
The date of manufacturing is indicated on the package.
Operating manual and other product information can be found on the
website – www.alutech-group.com.
The company reserves its right to amend this manual as well as technical
specications of the product. The contents of this manual can not serve as a
foundation for legal claims. Please, keep this Operation Manual throughout the
entire life of the product.
Made in China
Manufacturer:
HuZhou SIMPLE Technology Co., Ltd
MeiShan Economic Zone
313117, ChangXing County, ZheJiang Province
Authorised representative in EU:
Alutech Systems s.r.o.,
330 23, Czech Republic, Úherce 165
Tel./ Fax: + 420 374 6340 01
ALUTECH hereby declares that this product conforms to the essential
requirements and other relevant provisions of Directive 2014/53/EU.
A declaration of conformity is available at www.alute.ch/declaration
!
!
EN
Dimensions
IB/95-17
IB/147
IB/147W
INERTIA BRAKE
Operation manual
85
24
85
101
110.5
6
.35
60
18.
2
M
PE
N
L1
L2
L
brown
Innertia
brake
Locking Screw
UP!
±3°
±3°
black
blue
yellow - green
Wiring Diagram
Installation
a
b
Switch
Central part
Limit switch
Limit switch installation
Reinstatement
Inertia safety brakes IB/95-17, IB/147, IB/147W are designed to
prevent sharp descent of the rolling shutter, thus adding to the safety
and security of rolling systems with heavy shutter weight.
In the event of failure of the gearing mechanism of the tubular motor, the
rolling shutter drops down sharply, whereby the rotation speed of the roll
tube exceeds 22 revolutions per minute, which causes the safety brake to
operate - the drive shaft gets locked and the shutter stops.
The inertia safety brake is a safety device in accordance with EN12605. The
installation of a safety brake on garage doors for private, commercial or
industrial purposes allows them to comply with the requirements of EN12604.
1. TECHNICAL CHARACTERISTICS
These specications apply to operating temperature of 20°C (±5 °C).
2. SELECTION
In order to select the most suitable model of safety brake, it is important to
secure the safe mode of safety brake operation:
Nominal torque: is the value of the motor's torque for which the use of the
selected model of safety brake is appropriate (see the selection table). Please
make sure that the motor's torque does not exceed the nominal torque of the
safety brake.
Maximum locking torque: is the maximum torque accepted by the safety
brake when it blocks the rotation of the roll tube in the case of a fault.
Working speed: is the maximum number of revolutions per minute at
which the safety brake works as a simple support without functioning as a
descent stopper. The rotation speed of the roll tube of the rolling system must
be within this value.
3. INSTALLATION INSTRUCTIONS
Connection, installation and commissioning should be carried out by
qualied personnel in accordance with the regulations of the region where
the installation is being performed.
Safety brake is installed on the end cap, console or carriage on the side
opposite to the motor. The brake acts as a bearing support, therefore
installation of a separate bearing support is not required. It is necessary to use
fastening screws with a minimum strength class of 8.8.
Important! The safety brake must be positioned strictly horizontally
and vertically on its base, with the locking screw located at the bottom.
Incorrect installation may trigger false braking.
Please make sure that the limit switch is operational. The limit switch must
be screwed into the safety brake housing, whereby there should be no gap
between the switch and the housing.
The limit switch must be electrically connected so that when it is triggered,
the drive is disconnected (see the proposed wiring diagram). In control units,
the switch must be connected to a safety circuit (emergency stop circuit) in
order to cut the control current of the motor during an emergency drop of the
rolling shutter.
If the power cable is damaged, it must be replaced by the manufacturer or
an authorised technical service centre in order to avoid all risk. Damaged cable
must be recycled.
It is not allowed to make unauthorized changes to the product or use
it for other purposes.
4. TESTING INSTRUCTIONS
The testing process of the safety brake consists of the following steps:
1. Ensure that all fastening screws of the safety brake are tted with suitable
washers (preferably self-locking washers) and perfectly tightened.
2. Since it is impossible to simulate a breakdown of the motor, you can
make sure that the safety brake is operational by listening to the sound caused
by the movement of internal components. If the rotation of the internal
components is clearly audible without jamming and there is no intermittent
movement of the rolling shutter, then the safety brake is operational.
3. If the safety brake is equipped with a limit switch, make sure that it is
connected.
IB/95-17
IB/147
IB147W
96
130
130
198
380
380
max 22
7
10
10
max 230V, 5A
-
-20°С … +30°С
IP44
1.2
1.2
0.9
5
5
missing
TorFV 16/179
!
!
!
4. Stellen Sie sicher, dass die Abrollsicherung ausreichend vor extremen
äußeren Einüssen wie Staub oder Wasser usw. geschützt ist.
5. Wenn es im Rollladensystem einen Kettensatz gibt, ist es sicherzustellen,
dass die Kette nicht lose ist. Unzureichende Kettenspannung verursacht abrupte
Beschleunigungen, die die Blockierung von der Abrollsicherung auslösen
können.
5. ZUCKSETZEN
Abrollsicherungen können als Sicherheitsvorrichtungen für das Stoppen der
Welle mehrere Male eingesetzt werden, um eine gefährliche Beschleunigung des
Rollladenpanzers zu verhindern. Jedoch müssen sie jedes Mal zurückgesetzt
werden.
Um die Abrollsicherung in ihren ursprünglichen Zustand zurückzusetzen, sind
die Feststellschraube lose zu machen und der zentrale Teil in seine ursprüngliche
Position zu drehen, sodass der Pfeil im zentralen Teil streng senkrecht ist. Danach
ist die Feststellschraube mit einem Drehmomentschlüssel anzuziehen (die
Anzugskraft ist gemäß der Tabelle für die jeweilige Ausführung der
Abrollsicherung auszuwählen). Auf die Feststellschraube ist Farbe (Lack) zur
Kontrolle der Anzugsabspannung aufzutragen.
6. BETRIEB
Wenn das Verfahren für die Installation erfüllt ist, benötigt der
Fangvorrichtung keine Wartung.
Abrollsicherungen dürfen auf keinen Fall geölt werden!
VERBOTEN! Die Abrollsicherungen dürfen von Personen (darunter auch
Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder mit mangelnder Erfahrung bzw. mangelndem Wissen nur dann
verwendet werden, wenn sie von einer für ihre Sicherheit zuständigen Person
beaufsichtigt werden oder in die sichere Verwendung des Produktes eingewiesen
worden sind.
Kinder bedürfen der Kontrolle durch Erwachsene, um dem Spielen mit dem
Gerät bzw. seinen Elementen vorzubeugen.
Für Fragen, die in der Betriebsanleitung nicht dargelegt sind, wenden Sie sich
bitte an den Servicedienst oder den Hersteller.
7. LAGERUNG UND ENTSORGUNG
Das Produkt ist originalverpackt in geschlossenen trockenen Räumen
aufzubewahren. Kein Einuss von Niederschlägen bzw. direkten Sonnenstrahlen
ist zulässig. Die Aufbewahrungsfrist beträgt 5 Jahre vom Herstellungsdatum.
Entsorgung erfolgt gemäß den gültigen Normen und Vorschriften zur
Verarbeitung und Entsorgung im Land des Benutzers.
8. GEWÄHRLEISTUNGSVERPFLICHTUNG
Der Verkäufer garantiert die Arbeitsfähigkeit des Produktes bei Einhaltung der
Betriebsvorschriften und bei der Montage von der vom Verkäufer
bevollmächtigten Firma.
Die Garantiezeit beträgt _______________ und zählt von _____________.
Alle Defekte, die während der Garantiedauer auf Herstellungs- oder
Montagefehler zurückzuführen sind, werden vom Kundendienst der vom
Verkäufer bevollmächtigten Firma, die die Montage ausgeführt hat, behoben.
Die Produktgarantie gilt nicht bei:
џ Fehlbehandlung;
џ Höherer Gewalt (Feuer, Blitzschlag, Hochwasser, Erdbeben und anderer
Umweltkatastrophen);
џ Beschädigung der Produktkonstruktion durch den Benutzer oder dritte
Person
Das Herstellungsdatum ist auf der Verpackung angegeben.
Bedienungsanleitung, Übereinstimmungsdokumente
(Zertikate/Erklärungen) und sonstige Produktinformationen nden Sie auf der
Internetseite www.alutech-group.com.
Die Fa. ALUTECH behält sich Änderungen in dieser Anleitung und in den
technischen Eigenschaften des Produktes vor. Der Inhalt dieser Anleitung gilt nicht als
Grundlage für Rechtsansprüche. Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung für die
ganze Nutzungsdauer des Produktes auf.
Hergestellt in China
Hersteller:
HuZhou SIMPLE Technology Co., Ltd
MeiShan Economic Zone
313117, ChangXing County, ZheJiang Province
Bevollmächtigter Vertreter des Herstellers:
Alutech Systems s.r.o., 330 23, Czech Republic, Úherce 165
Tel./ Fax: + 420 374 6340 01
E-mail: [email protected].com
Hiermit erklärt ALUTECH, dass dieses Produkt mit den grundlegenden
Anforderungen und anderen relevanten Vorschriften der
Richtlinie 2014/53/EU übereinstimmt. Konformitätserklärung ist unter der
Internetadresse www.alute.ch/declaration verfügbar
!
!
DE
Maßangaben
IB/95-17
IB/147
IB/147W
ABROLLSICHERUNGEN
Bedienungsanleitung
85
24
85
101
110.5
6
.35
60
18.
2
M
PE
N
L1
L2
L
braun
Abrollsicherung
Feststellschraube
zentrale Teil
AUF!
±3°
±3°
schwarz
blau
gelbgrün
Anschlussplan
Montage
a
b
Taster
Schalter
Installation Schalter
Zurücksetzen
Die Abrollsicherungen IB/95-17, IB/147, IB/147W dienen zum
Verhindern von Sturz eines Rolltorpanzers. Somit werden zusätzlicher
Schutz und Betriebssicherheit des Rolltorsystems mit einem großen
Panzergewicht gewährleistet.
Beim Ausfall des Elektroantriebs fällt der Rolltorpanzer abrupt herab, und die
Wellendrehzahl überschreitet 22 Umdrehungen pro Minute, was zum
Ingangsetzen der Abrollsicherung führt. Die Antriebswelle wird blockiert, und der
Panzer stoppt.
Die Abrollsicherung ist eine Sicherheitsvorrichtung laut EN 12605. Die
Installation der Abrollsicherung in Toren für Privatobjekte, Einkaufszentren bzw.
Industrieobjekte lässt diese den Anforderungen von EN 12604 entsprechen.
1. TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
Die angegebenen technischen Eigenschaften beziehen sich auf eine
Außentemperatur von 20ºС (±5ºС).
2. AUSWAHL
Um das bestgeeignete Modell der Abrollsicherung auszuwählen, muss man
den Sicherheitsmodus der Abrollsicherung beachten:
Das Nenndrehmoment ist der maximale Wert des Antriebsdrehmoments, bei
dem die Benutzung der ausgewählten Abrollsicherung zugelassen ist (s. Tabelle
mit Ausführungen). Es ist sicherzustellen, dass das Drehmoment des Antriebs das
Nenndrehmoment der Abrollsicherung nicht überschreitet.
Das maximale Fangmoment ist das maximale Moment, dem die
Abrollsicherung ausgesetzt ist, wenn diese im Notfall die Drehung der Welle
blockiert.
Die Betriebsgeschwindigkeit ist die maximale Anzahl von Umdrehungen pro
Minute, bei denen die Abrollsicherung nur als Stütze ohne Blockierung
funktioniert. Die Drehungsgeschwindigkeit der Welle soll sich innerhalb dieses
Bereiches benden.
3. MONTAGE UND ANSCHLUSS
Der Anschluss, die Montage und die Inbetriebnahme dürfen nur durch
qualiziertes Fachpersonal gemäß regionalen Normen und Vorschriften erfolgen.
Die Abrollsicherung wird an die Blendenkappe, Konsole oder den Laufwagen
von der dem Antrieb entgegengesetzten Seite montiert. Die Abrollsicherung
wirkt als Anschraublager, daher ist die zusätzliche Montage eines
Anschraublagers nicht nötig. Es sind die Befestigungsschrauben mit einer
Mindestfestigkeitsklasse von 8,8 einzusetzen.
Achtung! Die Abrollsicherung muss dem Laufwagen, der Konsole bzw.
der Blendenkappe streng waagerecht und senkrecht anliegen, wobei sich
die Blockierschraube unten zu benden hat. Bei falscher Montage ist ein
Fehlansprechen der Abrollsicherung möglich.
Man muss überprüfen, ob der Schalter funktionsfähig ist. Der Schalter ist ins
Gehäuse der Abrollsicherung einzuschrauben, und es ist sicherzustellen, dass
kein Spalt zwischen dem Schalter und dem Gehäuse entsteht.
Der Schalter muss elektrisch so angeschlossen werden, dass bei Betätigung
des Schalters der Antrieb abgeschaltet ist (s. das Anschlussschema). In den
Steuereinheiten muss der Schalter an einen Sicherheitskreis (Not-Aus-Kette)
angeschlossen werden, um den Steuerstrom des Elektroantriebs beim Not-Sturz
des Rollladenpanzers zu unterbrechen.
Es ist nicht gestattet, unbefugte Änderungen am Produkt vorzunehmen
oder es zweckentfremdet zu benutzen.
4. KONTROLLE DER MONTAGE UND DES ANSCHLUSSES
Bei der Überprüfung der Abrollsicherung geht man wie folgt vor:
1. Stellen Sie sicher, dass alle Befestigungsschrauben der Abrollsicherung
entsprechende Unterlegscheiben (vorzugsweise Sicherungsscheiben) haben und
fest angezogen sind.
2. Da man einen Bruch des Elektroantriebs nicht simulieren kann, stellen Sie
beim Achten auf die Geräusche von internen Komponenten der Abrollsicherung
in Bewegung sicher, dass die Abrollsicherung funktionsfähig ist. Wenn die
Drehung der internen Komponenten ohne Einklemmen klar hörbar ist und sich
der Rollladenpanzer ununterbrochen bewegt, ist die Abrollsicherung
funktionsfähig.
3. Wenn die Abrollsicherung mit einem Schalter ausgestattet ist, ist es
sicherzustellen, dass dieser angeschlossen ist.
IB/95-17
IB/147
IB147W
96
130
130
198
380
380
max 22
7
10
10
max 230V, 5A
-
-20°С … +30°С
IP44
1.2
1.2
0.9
5
5
-
TorFV 16/179
!
!
!
Размеры
Инерционные тормоза IB/95-17, IB/147, IB/147W предназначены
для предотвращения падения роллетного полотна, благодаря этому
обеспечивается дополнительная защита и безопасность эксплуатации
роллетной системы с большой массой полотна.
В случае выхода из строя редукторного механизма внутривального
электропривода, роллетное полотно резко падает вниз и частота вращения
вала превышает 22 оборота в минуту, что приводит к срабатыванию
инерционного тормоза - приводной вал блокируется и полотно
останавливается.
Инерционный тормоз является предохранительным устройством в
соответствии с EN 12605. В гаражных, коммерческих и промышленных
воротах установка инерционного тормоза позволяет им соответствовать
требованиям EN 12604.
1. ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Указанные технические характеристики относятся к температуре
окружающей среды 20 °С (±5 °С).
2. ВЫБОР
Для того чтобы подобрать наиболее подходящую модель тормоза, важно
выбрать безопасный режим работы тормоза:
Номинальный крутящий момент - это значение крутящего момента
привода, до которого допускается использование выбранной модели
тормоза (смотрите таблицу исполнений). Необходимо убедиться, что
крутящий момент привода не превысит номинальный момент тормоза.
Максимальный улавливающий момент - это максимальный момент,
который воспринимает тормоз, когда он аварийно блокирует вращение вала.
Рабочая скорость - максимальное число оборотов в минуту, при которых
инерционный тормоз работает в качестве простой опоры, без срабатывания
блокировки. В пределах этого значения должна находиться скорость
вращения вала роллетной системы.
3. МОНТАЖ И ПОДКЛЮЧЕНИЕ
Подключение, монтаж и запуск в эксплуатацию должны выполняться
квалифицированным персоналом в соответствии с нормативно-правовыми
актами региона, где производится установка.
Инерционный тормоз устанавливается на крышку боковую, консоль или
каретку со стороны, противоположной электроприводу. Тормоз выполняет
роль подшипниковой опоры, поэтому установка отдельной подшипниковой
опоры не требуется. Необходимо использовать крепежные винты с
минимальным классом прочности 8,8.
ВНИМАНИЕ! Расположение инерционного тормоза на опоре должно
быть строго горизонтальное и вертикальное, причем блокировочный
винт должен быть расположен внизу. В случае неправильной установки
возможно ложное срабатывание тормоза.
Необходимо убедиться в работоспособности выключателя. Выключатель
необходимо вкрутить в корпус инерционного тормоза и убедиться в
отсутствии зазора между выключателем и корпусом.
Выключатель должен быть электрически подключен таким образом, чтобы
при его срабатывании электропривод был отключен (см. предлагаемую схему
подключений). В блоках управления выключатель должен быть подключен к
цепи безопасности (цепи аварийного останова), чтобы прерывать
управляющий ток электропривода при аварийном опускании роллетного
полотна.
Кабель выключателя не может быть заменён; если кабель поврежден,
выключатель должен быть утилизирован. Для замены выключателя
обратитесь к изготовителю или аккредитованному им сервисному центру.
Не допускается внесение несанкционированных изменений в изделие
или использование его не по назначению.
4. ПРОВЕРКА УСТАНОВКИ И ПОДКЛЮЧЕНИЯ
Процесс проверки тормоза:
1. Необходимо убедиться, что все крепежные винты крепления тормоза
снабжены подходящими шайбами (предпочтительно стопорными шайбами) и
затянуты.
2. Так как невозможно смоделировать поломку электропривода, вы можете
убедиться в работоспособности тормоза, слушая звук, вызванный движением
внутренних компонентов. Если внутренних компонентов без заеданий и не
наблюдается прерывистых движений роллетного полотна, то тормоз
работоспособен.
IB/95-17
IB/147
IB147W
96
130
130
198
380
380
до 22
7
10
10
до 230В, 5А
-
2500
-20°С … +30°С
IP44
1,2
1,2
0,9
5
5
отсутствует
1.В.F.G.L
-
2
-
RU
!
!
!
3. Если инерционный тормоз снабжен выключателем, необходимо
убедиться, что он подключен.
4. Необходимо убедиться, что тормоз надлежащим образом защищен от
чрезмерных суровых условий, таких как пыль или вода и т. д.
5. Если в роллетной системе имеется цепная передача, необходимо
убедиться, что цепь не ослаблена. Недостаточное натяжение цепи вызывает
резкие ускорения, которые могут привести к срабатыванию блокировки
тормоза.
5. ВОССТАНОВЛЕНИЕ
Инерционные тормоза, в качестве предохранительных устройств, могут
остановить вращение вала более одного раза, чтобы предотвратить опасное
ускорение роллетного полотна, но каждый раз после этого они должны быть
восстановлены. Всего допускается 10 автоматических остановок тормоза.
Для восстановления тормоза в исходное (рабочее состояние) необходимо
ослабить затяжку блокировочного винта, повернуть центральную часть в
исходное положение, чтобы стрелка на центральной части была строго
вертикальна. После этого необходимо затянуть блокировочный винт
динамометрическим ключом (усилие зажима - согласно таблице для данного
исполнения тормоза). Необходимо нанести на блокировочный винт краску
(лак) для контроля ослабления затяжки.
6. ЭКСПЛУАТАЦИЯ
При правильной установке инерционного тормоза не требуется его
специального обслуживания в процессе эксплуатации.
ЗАПРЕЩАЕТСЯ! Добавление смазочных материалов в
инерционный тормоз!
Не допускается! Инерционные тормоза не предназначены для
использования детьми, лицами с пониженными физическими,
чувственными или умственными способностями, а так же при отсутствии у
пользователя жизненного опыта и знаний, если он не находится под
контролем или не проинструктирован об использовании прибора лицом,
ответственным за безопасность. Дети должны находиться под контролем
взрослых для недопущения игры с изделием .
В случае возникновения вопросов по работе изделия, которых нет в
инструкции, необходимо обратиться в сервисную службу или к поставщику.
7. ХРАНЕНИЕ И УТИЛИЗАЦИЯ
Хранение изделия должно осуществляться в упакованном виде в закрытых
сухих помещениях. Нельзя допускать воздействия атмосферных осадков,
прямых солнечных лучей.
Срок хранения – 5 лет с даты изготовления.
Утилизация выполняется в соответствии с нормативными и
правовыми актами по переработке и утилизации, действующими в
стране потребителя.
8. ГАРАНТИЙНЫЕ ОБЯЗАТЕЛЬСТВА
Продавец гарантирует работоспособность изделия при соблюдении
правил его эксплуатации и при выполнении монтажа изделия Организацией,
уполномоченной Продавцом.
Гарантийный срок эксплуатации составляет 2 года и исчисляется со дня
передачи товара потребителю.
В течение гарантийного срока неисправности, возникшие по вине
Изготовителя или уполномоченной Продавцом Организации,
осуществлявшей монтаж изделия, устраняются сотрудниками сервисной
службы данной Организации.
Гарантия на изделие не распространяется в случаях:
џ нарушения правил эксплуатации изделия;
џ действия непреодолимой силы (пожары, удары молний, наводнения,
землетрясения и другие стихийные бедствия);
џ повреждения Потребителем или третьими лицами конструкции
изделия.
Дата изготовления указана на упаковке.
Руководство по эксплуатации, документы о подтверждении соответствия
(сертификаты/декларации) и другую информацию о продукте вы можете
найти на сайте www.alutech-group.com.
Компания сохраняет за собой право вносить изменения в данное
руководство и технические характеристики изделия. Содержание данного
руководства не может являться основой для юридических претензий.
Сохраняйте данное руководство во время всего срока эксплуатации изделия.
Сделано в Китае
Изготовитель: HuZhou SIMPLE Technology Co., Ltd
Экономическая зона Мэйшань, 313117, уезд Чангксинг, провинция Чжэцзян
MeiShan Economic Zone
313117, ChangXing County, ZheJiang Province
Импортер в Республике Беларусь/
Уполномоченный представитель изготовителя:
ООО «Алютех Инкорпорейтед»,
220075, Беларусь, Минская область, Минский район,
СЭЗ «Минск», ул. Селицкого 10-301,
тел. +375 (17) 299 61 11, 299 60 76
!
!
IB/95-17
IB/147
IB/147W
ИНЕРЦИОННЫЙ ТОРМОЗ
Руководство по эксплуатации
85
24
85
101
110,5
6,35
60
18,2
M
PE
N
L1
L2
L
коричн.
Инерционный
тормоз
Верх!
±3°
±3°
черный
голубой
желто-зеленый
Cхема подключения
Монтаж
a
b
Переключатель
Монтаж выключателя
Восстановление
Блокировочный винт
Центральная часть
Выключатель
/