PMP 45

Hilti PMP 45 Инструкция по эксплуатации

  • Здравствуйте! Я ознакомился с руководством по эксплуатации точечного лазера Hilti PMP 45. В этом документе подробно описаны характеристики устройства, его использование, проверка точности и уход за ним. Задавайте ваши вопросы, я готов помочь!
  • Что делать, если лазер не включается?
    Какова точность измерений лазера PMP 45?
    Как проверить перпендикулярность лучей?
    Как долго работает лазер от одного комплекта батарей?
*413278*
413278
PMP 45
Bedienungsanleitung de
Használati utasítás hu
Instrukcja obsługi pl
Инструкция по зксплуатации ru
Návod k obsluze cs
Návod na obsluhu sk
Upute za uporabu hr
Navodila za uporabo sl
Ръководство за обслужване bg
Instrucţiuni de utilizare ro
Printed: 11.04.2016 | Doc-Nr: PUB / 5130598 / 000 / 01
1
5
4
2 3
1
Printed: 11.04.2016 | Doc-Nr: PUB / 5130598 / 000 / 01
2
3
4
5
Printed: 11.04.2016 | Doc-Nr: PUB / 5130598 / 000 / 01
6
Printed: 11.04.2016 | Doc-Nr: PUB / 5130598 / 000 / 01
5m
d
1
1
2
a
c
b
max. 3mm
d
1
d
3
d
2
4
3
5
a
c
b
max. 3mm
d
1
d
3
d
2
7
5
6
d
4
a
b
c
78
9
Printed: 11.04.2016 | Doc-Nr: PUB / 5130598 / 000 / 01
ОРИГИНАЛЬНОЕ РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Точечный лазер PMP 45
Перед началом работы обязательно изу-
чите руководство по эксплуатации.
Всегда храните данное руководство по экс-
плуатации рядом с инструментом.
При смене владельца обязательно пере-
дайте руководство по эксплуатации вместе
с инструментом.
Содержание с.
1 Общие указания 28
писание 29
3 Принадлежности 30
4 Технические характеристики 31
5 Указания по технике безопасности 31
6 Подготовка к работе 33
ксплуатация 33
ходитехническоеобслуживание 34
9 Поиск и устранение неисправностей 35
10 Утилизация 35
11 Гарантия производителя 36
12 Декларация соответствия нормам ЕС
(оригинал) 36
1 Цифрами обозначены соответствующие иллюстра-
ции. Иллюстрации см. в начале руководства по экс-
плуатации.
В тексте данного руководства по эксплуатации «ин-
струмент»всегдаобозначаетточечныйлазерPMP45.
Компоненты инструмента 1
@
Клавиша «Вкл/Выкл»
;
Светодиод
=
Маятник
%
Съёмная подошва
&
Отверстие для крепления
1 Общие указания
1.1 Сигнальные сообщения и их значения
ОПАСНО
Общее обозначение непосредственной опасной си-
туации, которая может повлечь за собой тяжёлые
травмы или представлять угрозу для жизни.
ВНИМАНИЕ
Общее обозначение потенциально опасной ситуации,
которая может повлечь за собой тяжёлые травмы или
представлять угрозу для жизни.
ОСТОРОЖНО
Общее обозначение потенциально опасной ситуации,
которая может повлечь за собой лёгкие травмы или
повреждение оборудования.
УКАЗАНИЕ
Указания по эксплуатации и другая полезная инфор-
мация.
1.2 Обозначение пиктограмм и другие
обозначения
Предупреждающие знаки
Опасность
ru
28
Printed: 11.04.2016 | Doc-Nr: PUB / 5130598 / 000 / 01
620-690nm/0.95mW max.
CLASS II LASER PRODUCT
LASER RADIATION - DO NOT
STARE INTO BEAM
CAUTION
Символы
Перед
использова-
нием
прочтите ру-
ководство
по эксплуа-
тации
Пришедшие
в
негодность
инстру-
менты и
использо-
ванные
аккумуля-
торы
запреща-
ется
утилизиро-
вать вместе
сбытовым
мусором.
Лазер класса II согласно
CFR21,§1040(FDA)
Лазер
класса 2 по
EN 60825‑3:2007
Место размещения идентификационных данных на
инструменте
Тип и серийный номер инструмента указаны на за-
водской табличке. Занесите эти данные в настоящее
руководство по эксплуатации. Они необходимы при
сервисном обслуживании инструмента и консульта-
циях по его эксплуатации.
Тип:
Серийный номер:
писание
2.1 Использование инструмента по назначению
PMP 45 представляет собой точечный лазер с автоматическим самовыравниванием. С его помощью один
человек может быстро и точно определить вертикаль, разметить угол 90°, выполнить горизонтальное нивели-
рование и произвести выравнивание объектов. Инструмент может испускать пять взаимосвязанных лазерных
лучей, исходящих из одной точки. Все лучи имеют одинаковую дальность действия 30 м (она зависит от яркости
окружающего освещения).
Инструмент предназначен для использования преимущественно во внутренних помещениях для определения и
проверки вертикальных и выравнивающих линий, а также для выполнения вертикальной разметки.
При использовании инструмента вне помещения необходимо обратить внимание на то, чтобы общие условия
выполняемых работ были такими же, как и при использовании внутри помещения. Например:
разметка расположения перегородок (под прямым углом и в вертикальной плоскости);
выравнивание частей сооружения/монтажного оборудования и других структурных элементов по трём осям;
проверка и перенос прямых углов;
перенос точек разметки с пола на потолок.
Внесение изменений в конструкцию инструмента и его модификация запрещаются.
Соблюдайте предписания по эксплуатации, уходу и техническому обслуживанию инструмента, приведенные в
настоящем руководстве по эксплуатации.
Во избежание травм и повреждения инструмента используйте только оригинальные принадлежности и инстру-
менты производства Hilti.
Использование инструмента не по назначению или его эксплуатация необученнымперсоналомопасны.
2.2 Особенности
Высокая точность горизонтальных и вертикальных лучей (отклонение ±3 мм на1).
Автоматическое выравнивание по всем осям в пределах отклонения плоскости установки ±5° от горизонтали.
Ускоренное время автоматического выравнивания: ~3 с
Припревышениипределовдиапазонаавтоматическогонивелированиялазерныелучимигаютвцеляхпреду-
преждения.
PMP 45 выгодно отличается лёгкостью обслуживания, простотой использования, прочностью пластмассового
корпуса и удобством транспортировки благодаря небольшим размерам и малому весу.
ru
29
Printed: 11.04.2016 | Doc-Nr: PUB / 5130598 / 000 / 01
В нормальном режиме инструмент автоматически отключается через 15 минут. В непрерывном режиме
выключение выполняется при нажатии и удержании в течение 4 секунд клавиши «Вкл/Выкл».
2.3 Рабочие сообщения
Светодиод Светодиод не горит.
Инструмент выключен.
Светодиод не горит.
Элементы питания разряжены.
Светодиод не горит.
Элементы питания установлены не-
правильно.
Светодиод горит постоянно.
Включен лазерный луч. Инструмент
работает.
Светодиод мигает два раза
каждые 10 секунд.
Элементы питания почти разряжены.
Лазерный луч Лазерный луч мигает два
раза каждые 10 секунд.
Элементы питания почти разряжены.
Лазерный луч мигает с вы-
сокой частотой.
Автоматическое нивелирование ин-
струмента не выполняется.
2.4 Комплект поставки точечного лазера в картонной коробке
очечныйлазерPMP45
1 Чехол для инструмента
4 Элементы питания
1 Руководство по эксплуатации
ертификатпроизводителя
3 Принадлежности
Наименование
Условные обозначения
Назначение
Штатив PMA 20
Мишень PMA 54/55
Магнитный держатель PMA 74
Телескопическая стойка с зажи-
мом
PUA 10
Быстрый зажим PMA 25
Универсальный переходник PMA 78
Чемодан Hilti PMA 62
Лазерныеочки PUA60 Лазерныеочкинеявляютсязащит-
ными очками. Они не защищают
глаза от лазерного излучения. Из-за
ограничения цветового восприятия
данные очки нельзя использовать в
условиях уличного движения. Они
предназначены только для работы с
данным инструментом.
ru
30
Printed: 11.04.2016 | Doc-Nr: PUB / 5130598 / 000 / 01
4 Технические характеристики
Производитель оставляет за собой право на внесение технических изменений!
Рабочая дальность точек
30 м (98 футов)
Точность
1
±2 мм на 10 м (±0,08 дюйма на 33 фута)
Время автоматического нивелирования 3 с (станд.)
Класс лазера Класс 2, видимый, 620–690 нм, ±10 нм (EN 60825-
3:2007/IEC 60825 - 3:2007); класс II (CFR 21 §1040
(FDA))
Диаметр луча < 4 мм (расстояние 5 м)
<1м(расстояние2)
Диапазон автоматического нивелирования ±5° (станд.)
Автоматическое отключение 15 мин (активизируется через)
Индикация рабочего состояния
Светодиод и лазерные лучи
Электропитание
4 (элементы питания AA, щелочно-марганцевые ба-
тареи)
Срок службы 30 ч (станд.) (щелочно-марганцевая батарея
2500 мАч, температура +25 °C (+77 °F))
Рабочая температура
Мин. -10 °C / Макс. +50 °C (от +14 до 122 °F)
Температура хранения Мин. -25 °C / Макс. +63 °C (от -13 до 145 °F)
Пыле- и водозащищённый корпус (кроме отсека для
элементов питания)
IP 54 по IEC 529
Резьба штатива (инструмент)
UNC¹⁄₄"
Резьба штатива (подошва)
BSW ⁵/₈" UNC ¹/₄"
Масса
0,413 кг ( 0,911 фунта) подошвой и без элементов
питания)
Габаритные размеры
140 мм X 73 мм X 107 мм подошвой)
96 мм X 65 мм X 107 мм (без подошвы)
1
Внешние факторы, например резкие перепады температуры, влажность, удары, падение и т. д., могут приводить к откло-
нениям установленной точности. Если не указано иное, настройка/калибровка инструмента была выполнена в нормальных
условиях внешней среды (MIL-STD-810F).
5 Указания по технике безопасности
Наряду с общими указаниями по технике безопас-
ности, приведенными в отдельных главах насто-
ящего руководства по эксплуатации, следует не-
укоснительно соблюдать следующие ниже указа-
ния.
5.1 Общие меры безопасности
a) Перед измерениями/использованием
инструмента проверьте его точность.
b) Использование инструмента не по назначению
или его эксплуатация необученным персона-
лом опасны.
c) Во избежание травм и повреждения
инструмента используйте только оригиналь-
ные принадлежности и дополнительные
устройства производства Hilti.
d) Вносить изменения в конструкцию
инструмента и модернизировать его
запрещается.
e) Соблюдайте предписания по эксплуатации,
уходу и техническому обслуживанию
инструмента, приведенные в настоящем
руководстве по эксплуатации.
f) Не отключайте предохранительные
устройства и не удаляйте предупреждающие
надписи и знаки.
g) Храните инструмент в недоступном для детей
месте.
h) Учитывайте влияние окружающей среды. Из-
бегайте образования конденсата на инстру-
менте, не проводите работ с ним во влажных
и сырых помещениях. Не используйте инстру-
мент там, где существует опасность пожара
или взрыва.
i) Проверяйте инструмент перед использо-
ванием. При обнаружении повреждений
отправьте инструмент в сервисный центр
компании Hilti для проведения ремонта.
ru
31
Printed: 11.04.2016 | Doc-Nr: PUB / 5130598 / 000 / 01
j) В случае падения инструмента или других ме-
ханических воздействий на него, необходимо
проверить его работоспособность.
k) В случае резкого изменения температуры по-
дождите, пока инструмент не примет темпера-
туру окружающей среды.
l) При использовании адаптеров обяза-
тельно убедитесь в надежном креплении
инструмента.
m) Во избежание неточности измерений следует
следить за чистотой окон выхода лазерного
луча.
n) Хотя инструмент предназначен для использо-
вания в сложных условиях на строительных
площадках, с ним, как и с другими оптиче-
скими и электрическими приборами (полевыми
биноклями, очками, фотоаппаратами), нужно
обращаться бережно.
o) Не взирая на то, что инструмент защищен от
проникновения влаги, его следует вытереть на-
сухо, перед тем как положить в переносную
сумку.
p) Во время работы многократно проверяйте точ-
ность инструмента.
5.2 Правильная организация рабочего места
a) Оборудуйте рабочее место и обратите внима-
ние при установке инструмента на то, чтобы
луч лазера не был направлен на окружающих
инаВассамих.
b) Выбирайте удобное положение тела при ра-
боте на приставных лестницах и стремянках.
Постоянно сохраняйте устойчивое положение
и равновесие.
c) Измерения, сделанные через оконное стекло или
другие объекты, могут привести к неверному ре-
зультату.
d) Помните, что инструмент должен устанавли-
ваться на ровной неподвижной поверхности
(не подвергаясь вибрациям).
e) Используйте инструмент только в пределах его
технических характеристик.
f) Будьте внимательны при использовании не-
скольких лазеров в рабочей зоне не до-
пускайте путаницы между лазерными лучами
разных инструментов.
g) На точность инструмента могут отрицательно вли-
ять магнитные поля, поэтому убедитесь в отсут-
ствии магнита вблизи места проведения работ. В
комбинации с универсальным адаптером Hilti та-
кое воздействие отсутствует.
h) Запрещается использовать инструмент вблизи ме-
дицинского оборудования.
5.3 Электромагнитная совместимость
Хотя инструмент отвечает строгим требованиям со-
ответствующих директив, Hilti не исключает возмож-
ности появления помех при его эксплуатации вслед-
ствие воздействия сильных полей, способных приве-
сти к ошибочным измерениям. В этих или иных сомни-
тельных случаях должны проводиться контрольные
измерения. Hilti также не исключает возможности по-
явления помех при эксплуатации инструмента из-за
воздействия других инструментов (например, навига-
ционных устройств, используемых в самолетах).
5.4 Классификация лазеров для инструментов с
классом лазера 2
В зависимости от модели данный инструмент соот-
ветствует классу лазера 2 по стандарту IEC60825-
3:2007 / EN60825-3:2007 и классу II по стандарту
CFR 21 § 1040 (FDA). Эксплуатация данного инстру-
мента не требует использования дополнительных за-
щитных средств. Рефлекторное закрытие век позво-
ляет защитить глаза при случайном кратковременном
взгляде на источник лазерного луча. Действенность
данного рефлекса может быть значительно снижена
при употреблении медицинских препаратов, алкоголя
или наркотических средств. Несмотря на это, нельзя
смотреть на источник лазерного излучения, как не
рекомендуется смотреть на солнце. Запрещается на-
правлять лазерный луч на людей.
5.5 Электрические компоненты
a) Изолируйте или удалите элементы питания перед
транспортировкой.
b) Чтобы не нанести ущерба окружающей среде,
утилизируйте инструмент и элементы питания
в соответствии с местными нормами. В случае
возникновения сомнений свяжитесь с произ-
водителем.
c) Берегите элементы питания от детей.
d) Не перегревайте элементы питания и не под-
вергайте их воздействию пламени. Элементы
питания взрывоопасны и могут выделять ядови-
тые вещества.
e) Не заряжайте элементы питания.
f) Не припаивайте элементы питания к инстру-
менту.
g) Избегайте короткого замыкания элементов пи-
тания, так как они могут при этом перегреться
и вызвать ожоги.
h) Не вскрывайте элементы питания и не подвер-
гайте их механическим нагрузкам.
i) Не используйте поврежденные элементы пита-
ния.
j) Не используйте совместно новые и старые эле-
менты питания. Не используйте элементы пи-
тания разных изготовителей или разных типов.
5.6 Жидкости
При неверном обращении с аккумулятором из него
может вытечь электролит. Избегайте контакта с ним.
При случайном контакте смойте водой. При по-
падании электролита в глаза промойте их боль-
шим количеством воды и немедленно обратитесь
за помощью к врачу. Вытекающий из аккумулятора
электролит может привести к раздражению кожи или
ожогам.
ru
32
Printed: 11.04.2016 | Doc-Nr: PUB / 5130598 / 000 / 01
R = x (2)
30
RH [ft]
(d1 + d2) [inch]
4
R = x (1)
10
RH [m]
(d1 + d2) [mm]
4
6 Подготовка к работе
6.1 Установка элементов питания 2
ОПАСНО
Используйте только новые элементы питания.
1. Отсоедините подошву от инструмента.
2. Откройте отсек для элементов питания.
3. Достаньте элементы питания из упаковки и
вставьте их в отсек.
УКАЗАНИЕ Инструмент можно эксплуатировать
только с рекомендованными Hilti элементами пи-
тания.
4. Проверьте, соблюдена ли правильная
полярность элементов питания согласно
указаниям на каждом из них.
5. Закройте отсек для элементов питания. Убеди-
тесь, что фиксатор надёжно закрыт.
6. При необходимости снова установите подошву
на инструмент.
ксплуатация
7.1 Эксплуатация
7.1.1 Включение лазерных лучей
Нажмите клавишу «Вкл/Выкл».
7.1.2 Выключение инструмента/лазерных лучей
Нажимайте клавишу «Вкл/Выкл» до тех пор, пока ла-
зерный луч не исчезнет и не погаснет светодиод.
УКАЗАНИЕ
Через прим. 15 минут произойдёт автоматическое вы-
ключение инструмента.
7.1.3 Выключение функции автоматического
отключения
Держите нажатой клавишу «Вкл/Выкл» течение
прим. 4 секунд) до тех пор, пока лазерный луч не
мигнёт трижды для подтверждения выключения
функции.
УКАЗАНИЕ
Инструмент выключается при нажатии на клавишу
«Вкл/Выкл» или в случае разряда элементов питания.
7.2 Примеры использования
7.2.1 Выравнивание металлопрофилей для
монтажа перегородок внутри помещения 3
7.2.2 Выравнивание осветительных приборов 4
7.3 Проверка
7.3.1 Проверка точки основания
перпендикуляра 5
1. Сделайте отметку (крест) в помещении с высо-
кими потолками на полу (например на лестничной
клетке высотой 5–10 м).
2. Установите инструмент на ровную горизонталь-
ную поверхность.
3. Включите инструмент.
4. Установите инструмент так, чтобы нижний верти-
кальный луч был направлен в центр креста.
5. Отметьте точку падения вертикального луча на
потолке. Для этой цели предварительно прикре-
пите к потолку лист бумаги.
6. Поверните инструмент на 90°.
УКАЗАНИЕ Нижний вертикальный луч должен
оставаться в центре креста.
7. Отметьте точку падения вертикального луча на
потолке.
8. Повторите процедуру, повернув инструмент на
180° и 270°.
УКАЗАНИЕ В результате получаются 4 отметки,
через которые можно провести окружность.
Точка пересечения диагоналей d1 (1–3) и d2 (2–4)
и является итоговой отметкой для расчёта.
9. Рассчитайте точность, как описано в главе 7.3.1.1.
7.3.1.1 Расчёт точности
Результат (R) расчёта по формуле (RH = высота по-
толка) отражает показатель точности в «мм на 10 м»
(формула (1)). Этот показатель согласно специфика-
ции инструмента должен составлять не более 3 мм на
10 м.
7.3.2 Проверка нивелирования переднего
лазерного луча 6
1. Установите инструмент на ровную горизонталь-
ную поверхность на удалении ок. 20 см от стены
(А) и направьте на эту стену (А) лазерный луч.
2. Отметьте крестом точку пересечения лазерных
лучей на стене (A).
3. Поверните инструмент на 180° и отметьте кре-
стом точку пересечения лазерных лучей на про-
тивоположной стене (B).
ru
33
Printed: 11.04.2016 | Doc-Nr: PUB / 5130598 / 000 / 01
4. Установите инструмент на ровную горизонталь-
ную поверхность на удалении ок. 20 см от стены
(В) и направьте на эту стену (В) лазерный луч.
5. Отметьте крестом точку пересечения лазерных
лучей на стене (В).
6. Повернитеинструментна180°иотметьтекре-
стом точку пересечения лазерных лучей на про-
тивоположной стене (А).
7. Измерьте расстояние d1 между точками 1 и 4 и
d2 между точками 2 и 3.
8. Определите центр отрезков d1 и d2.
Если опорные точки 1 и 3 расположены по раз-
ные стороны относительно центра отрезков, то
значение d2 необходимо вычесть из значения d1.
Если опорные точки 1 и 3 расположены на одной
и той же стороне относительно центра отрезков,
сложите значения d1 и d2.
9. Разделите полученный результат на удвоенную
длину помещения.
Максимально допустимая погрешность состав-
ляет3ммна1.
7.3.3 Проверка перпендикулярности
горизонтальной плоскости) 789
1. Расположите инструмент так, чтобы нижний вер-
тикальный луч был направлен на центр опорной
точки посередине комнаты на расстоянии прим.
5 м от стен, а вертикальная линия первой ми-
шени а проходила точно по центру вертикальных
лазерных лучей.
2. Зафиксируйте ещё одну мишень b или лист плот-
ной бумаги на полпути по центру. Отметьте сред-
нюю точку (d1) правого бокового луча.
3. Поверните инструмент на 90° по часовой стрелке,
если смотреть сверху. Нижний вертикальный луч
должен оставаться в центре опорного перекре-
стия, а центр левого бокового луча должен про-
ходить точно через вертикальную линию мишени
a.
4. Отметьте среднюю точку (d2) правого бокового
луча на мишени c.
5. Затем отметьте лазерную точку (d3) на мишени
b/листе плотной бумаги (шаг 7).
УКАЗАНИЕ Допустимое горизонтальное рассто-
яние между точками d1 и d3 составляет 3 мм при
величине интервала измерения в 5 м.
6. Поверните инструмент на 180° по часовой
стрелке, если смотреть сверху. Нижний
вертикальный луч должен оставаться в центре
контрольной отметки в виде креста, а центр
правого бокового луча должен проходить точно
через вертикальную линию первой мишени а.
7. Затем промаркируйте среднюю точку (d4) левого
бокового луча на мишени c.
УКАЗАНИЕ Допустимое горизонтальное рассто-
яние между точками d2 и d4 составляет 3 мм при
величине интервала измерения в 5 м.
УКАЗАНИЕ Если точка d3 расположена справа
от точки d1, максимально допустимая сумма зна-
чений горизонтальных расстояний d1-d3 и d2-d4
должна составлять 3 мм при величине интервала
измерения в 5 м.
УКАЗАНИЕ Если точка d3 расположена слева от
точки d1, максимально допустимая разность зна-
чений горизонтальных расстояний d1-d3 и d2-d4
должна составлять 3 мм при величине интервала
измерения в 5 м.
8 Уход и техническое обслуживание
8.1 Очистка и сушка
1. Сдувайте пыль с линз.
2. Не касайтесь стекла пальцами.
3. Пользуйтесь для чистки только чистой и мягкой
тканью; в случае необходимости слегка смочите
ткань чистым спиртом или небольшим количе-
ством воды.
УКАЗАНИЕ Не используйте другие жидкости, по-
скольку они могут повредить пластиковые детали.
4. При хранении оборудования соблюдайте темпе-
ратурный режим, особенно зимой/летом, если
ваше оборудование хранится в салоне автомо-
биля(от‑2о+6C/от-1о14F).
8.2 Хранение
Если инструмент хранился во влажном месте, выньте
его и выполните следующее: высушите и очистите ин-
струмент, переносную сумку и принадлежности (при
температуре не более 40 °C); заново упакуйте обо-
рудование, но только после того, как оно полностью
высохнет.
После длительного хранения или транспортировки ин-
струмента проведите пробное измерение перед его
использованием.
Перед длительным хранением выньте элементы пи-
тания из инструмента. Протекшие элементы питания
могут повредить инструмент.
8.3 Транспортировка
Используйте для транспортировки или отправки обо-
рудования транспортные контейнеры фирмы Hilti либо
упаковку аналогичного качества.
ОСТОРОЖНО
Перед отправкой инструмента всегда извлекайте
элементы питания/отсоединяйте аккумулятор.
8.4 Служба калибровки Hilti
Мы рекомендуем регулярно проверять инструменты
в службе калибровки Hilti для обеспечения их надеж-
ности и выполнения других требований.
ru
34
Printed: 11.04.2016 | Doc-Nr: PUB / 5130598 / 000 / 01
Служба калибровки компании Hilti всегда готова Вам
помочь. Рекомендуется проводить настройку как ми-
нимум один раз в год.
Службой калибровки Hilti подтверждается, что на день
проверки характеристики проверяемого инструмента
соответствуют техническим данным, указанным в ру-
ководстве по эксплуатации.
При обнаружении отклонений от заданных значений
измерительные инструменты настраиваются заново.
После настройки и контрольных испытаний на инстру-
мент прикрепляется калибровочный знак и выдается
калибровочный сертификат, подтверждающий, что ин-
струмент работает в пределах технических характери-
стик.
Калибровочные сертификаты всегда требуются для
предприятий, сертифицированных по ISO 900X.
Вы можете получить дополнительную информацию в
ближайшем сервисном центре Hilti.
9 Поиск и устранение неисправностей
Неисправность Возможная причина
Способ устранения
Инструмент не включается. Элементы питания разряжены. Замените элементыпитания.
Ошибка в полярности при подклю-
чении элемента питания.
Правильно вставьте элементы пита-
ния.
Не закрыт отсек для элементов пи-
тания.
Закройте отсек для элементов пита-
ния.
Неисправность инструмента или
клавиши включения.
При необходимости обратитесь в
сервисный центр Hilti.
Не включаются отдельные ла-
зерные лучи.
Неисправны источник лазерных лу-
чей или управляющее устройство.
При необходимости обратитесь в
сервисный центр Hilti.
Инструмент включается, но
лазерных лучей нет.
Неисправны источник лазерных лу-
чей или управляющее устройство.
При необходимости обратитесь в
сервисный центр Hilti.
Слишком высокая или слишком
низкая температура
Соответственно охладите или со-
грейте инструмент.
Не работает автоматическое
выравнивание.
Инструмент установлен на основа-
нии, имеющем слишком большой
уклон.
Выровняйте инструмент.
Неисправен определитель уклона.
При необходимости обратитесь в
сервисный центр Hilti.
10 Утилизация
ВНИМАНИЕ
Нарушение правил утилизации оборудования может иметь следующие последствия:
при сжигании деталей из пластмассы образуются токсичные газы, которые могут представлять угрозу для
здоровья.
Если батареи питания повреждены или подвержены воздействию высоких температур, они могут взорваться и
стать причиной отравления, возгораний, химических ожогов или загрязнения окружающей среды.
При нарушении правил утилизации оборудование может быть использовано посторонними лицами, не знако-
мыми с правилами обращения с ним. Это может стать причиной серьезных травм, а также причиной загрязнения
окружающей среды.
Большинство материалов, из которых изготовлены изделия Hilti, подлежит вторичной переработке. Перед
утилизацией следует тщательно рассортировать материалы. Во многих странах Hilti уже организовала прием
старых инструментов для утилизации. Дополнительную информацию по этому вопросу можно получить в отделе
по обслуживанию клиентов компании Hilti или у вашего консультанта по продажам.
ru
35
Printed: 11.04.2016 | Doc-Nr: PUB / 5130598 / 000 / 01
Только для стран ЕС
Не выбрасывайте электроприборы вместе с обычным мусором!
В соответствии с директивой ЕС об утилизации старых электрических и электронных инструментов
и в соответствии с местными законами электроинструменты, бывшие в эксплуатации, должны
утилизироваться отдельно безопасным для окружающей среды способом.
Утилизируйте элементы питания согласно национальным требованиям.
11 Гарантия производителя
С вопросами относительно гарантийных условий об-
ращайтесь в ближайшее представительство HILTI.
12 Декларация соответствия нормам ЕС (оригинал)
Обозначение:
Точечный лазер
Тип инструмента: PMP 45
Год выпуска: 2009
Компания Hilti со всей ответственностью заявляет, что
данная продукция соответствует следующим дирек-
тивам и нормам: до 19. 04.2016: 2004/108/EG, с 20.
04.2016: 2014/30/EU, 2011/65/EU, EN ISO 12100.
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
Paolo Luccini Edward Przybylowicz
Head of BA Quality and Process
Management
Head of BU Measuring Systems
Business Area Electric Tools &
Accessories
BU Measuring Systems
06/2015 06/2015
Техническая документация:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
ru
36
Printed: 11.04.2016 | Doc-Nr: PUB / 5130598 / 000 / 01
*413278*
413278
Hilti Corporation
LI-9494 Schaan
Tel.: +423/234 21 11
Fax: +423/234 29 65
www.hilti.com
Hilti = registered trademark of Hilti Corp., Schaan
Pos. 2 | 20151223
Printed: 11.04.2016 | Doc-Nr: PUB / 5130598 / 000 / 01
/