Hilti PML 42 Инструкция по эксплуатации

  • Здравствуйте! Я прочитал руководство по эксплуатации лазерного нивелира Hilti PML 42 и готов ответить на ваши вопросы. В руководстве подробно описаны функции устройства, включая автоматическое нивелирование, работу с лазерным приемником и процедуры проверки точности. Спрашивайте!
  • Как включить лазерный нивелир PML 42?
    Что делать, если лазерные лучи мигают?
    Как проверить точность нивелирования?
    Как долго работает PML 42 от одного комплекта батарей?
    Как отключить функцию автоматического выключения?
PML 42
Bedienungsanleitung de
Operating instructions en
Használati utasítás hu
Instrukcja obsługi pl
Инструкция по зксплуатации ru
vod k obsluze cs
vod na obsluhu sk
Upute za uporabu hr
Navodila za uporabo sl
Ръководство за обслужване bg
Instrucţiuni de utilizare ro
ja
ko
cn
IНСТРУКЦIЯ З ЕКСПЛУАТАЦIЇ uk
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070090 / 000 / 01
1
4
2 3
1
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070090 / 000 / 01
2 3
54
6
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070090 / 000 / 01
10m
d
0
3
2
1
7
8
d
1
d
2
6
5
7
d
0
9
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070090 / 000 / 01
T
2
T
1
Pos. 2
Pos. 1
2m
90°
2,5m
2,5m
10
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070090 / 000 / 01
ОРИГИНАЛЬНОЕ РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Лазерный нивелир PML 42
Перед началом работы внимательно про-
чтите руководство по эксплуатации.
Всегда храните данное руководство по экс-
плуатации рядом с инструментом.
При смене владельца обязательно пере-
дайте руководство по эксплуатации вместе
с инструментом.
Содержание с.
1 Общая информация 37
писание 38
3 Принадлежности 39
4 Технические характеристики 40
5 Указания по технике безопасности 40
6 Подготовка к работе 42
ксплуатация 42
ходитехническоеобслуживание 43
9 Поиск и устранение неисправностей 44
10 Утилизация 44
11 Гарантия производителя 45
12 Декларация соответствия нормам ЕС
(оригинал) 46
1 Цифрами обозначены иллюстрации. Иллюстрации к
тексту расположены на разворотах. При знакомстве
с инструментом откройте их для наглядности.
В тексте данного руководства по эксплуатации
«инструмент» всегда обозначает лазерный нивелир
PML 42.
Компоненты инструмента, органы управления и
элементы индикации 1
@
Клавиша «Вкл/Выкл»
;
Светодиод
=
Маятник
%
Задняя стенка
1 Общая информация
1.1 Условные обозначения и их значение
ОПАСНО
Общее обозначение непосредственной опасной си-
туации, которая может повлечь за собой тяжёлые
травмы или представлять угрозу для жизни.
ВНИМАНИЕ
Общее обозначение потенциально опасной ситуации,
которая может повлечь за собой тяжёлые травмы или
представлять угрозу для жизни.
ОСТОРОЖНО
Общее обозначение потенциально опасной ситуации,
которая может повлечь за собой лёгкие травмы или
повреждение оборудования.
УКАЗАНИЕ
Указания по эксплуатации и другая полезная инфор-
мация.
1.2 Обозначение пиктограмм и другие
обозначения
Предупреждающие знаки
Опасность
ru
37
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070090 / 000 / 01
620-690nm/0.95mW max.
CLASS II LASER PRODUCT
LASER RADIATION - DO NOT
STARE INTO BEAM
CAUTION
Символы
Перед
использова-
нием
прочтите ру-
ководство
по эксплуа-
тации
Пришедшие
в
негодность
инстру-
менты и
использо-
ванные
аккумуля-
торы
запреща-
ется
утилизиро-
вать вместе
сбытовым
мусором.
Лазер
класса 2 по
EN 60825‑1:2007
На инструменте
Не подвергать воздействию лазерного излучения.
Таблички с предупреждением о лазерном излучении
дляСШАпоCFR21§1040(FDA).
Место размещения идентификационных данных на
инструменте
Тип и серийный номер инструмента указаны на за-
водской табличке. Занесите эти данные в настоящее
руководство по эксплуатации. Они необходимы при
сервисном обслуживании инструмента и консульта-
циях по его эксплуатации.
Тип:
Серийный номер:
писание
2.1 Использование инструмента по назначению
PML 42 представляет собой самонивелирующийся лазерный нивелир, с помощью которого один человек
может быстро и точно выполнить нивелирование и выравнивание объектов. Инструмент генерирует два луча
(горизонтальный и вертикальный) и одну точку пересечения лучей. Рабочая дальность лучей и точки пересечения:
прим. 10 м. Рабочая дальность зависит от освещённости места использованияинструмента.
Инструмент предназначен для использования преимущественно внутри помещений. Он не может использо-
ваться как ротационный лазер.
При использовании инструмента вне помещения необходимо обратить внимание на то, чтобы общие усло-
вия выполняемых работ были такими же, как и при использовании внутри помещения. Возможные области
применения:
нивелирование розеток, кабельных каналов, батарей отопления и другого оборудования;
нивелирование подвесных потолков;
нивелирование и выравнивание дверных коробок и оконных рам;
перенос высотных отметок;
выравнивание труб по вертикали.
Соблюдайте предписания по эксплуатации, уходу и техническому обслуживанию инструмента, приведенные в
настоящем руководстве по эксплуатации.
Внесение изменений в конструкцию инструмента и его модификация запрещаются.
Во избежание травм и повреждения инструмента используйте только оригинальные принадлежности и инстру-
менты производства Hilti.
Использование инструмента и его вспомогательного оборудования не по назначению или его эксплуатация
необученным персоналом представляют опасность.
2.2 Особенности
PML 42 оснащён функцией автоматического нивелирования по всем направлениям в диапазоне прим. 5°.
Время нивелирования составляет всего лишь ок. 3 секунд.
При превышении пределов диапазона автоматического нивелирования лазерные лучи инструмента мигают.
PML 42 выгодно отличается лёгкостью обслуживания, простотой использования, прочностью пластмассового
корпуса и удобством транспортировки благодаря небольшим размерам и малой массе.
Инструмент может использоваться в комбинации с лазерным приёмником PMA 31.
В нормальном режиме инструмент автоматически отключается через 15 минут; переключение в непрерывный
режим работы происходит путём нажатия и удержания в течение 4 секунд клавиши «Вкл/Выкл».
ru
38
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070090 / 000 / 01
2.3 Комплект поставки лазерного нивелира в картонной упаковке
1 Лазерный нивелир
1 Чехол для инструмента
4 Элементы питания
1 Руководство по эксплуатации
ертификатпроизводителя
2.4 Рабочие сообщения
Светодиод Светодиод не горит.
Инструмент выключен.
Светодиод не горит.
Элементы питания разряжены.
Светодиод не горит.
Элементы питания установлены не-
правильно.
Светодиод горит постоянно.
Включен лазерный луч. Инструмент
работает.
Светодиод мигает два раза
каждые 10 секунд.
Элементы питания почти разряжены.
Светодиод мигает.
Температура инструмента выше 50 °C
(122 °F) или ниже -10 °C (14 °F) (лазер-
ный луч не появляется).
Лазерный луч Лазерный луч мигает два
раза каждые 10 секунд.
Элементы питания почти разряжены.
Лазерный луч мигает с вы-
сокой частотой.
Автоматическое нивелирование ин-
струмента не выполняется (вне диапа-
зона автоматического нивелирования
5°).
Лазерный луч мигает каж-
дые 2 секунды.
Инструмент не имеет режима автома-
тического нивелирования (или режима
«Наклонный луч»).
3 Принадлежности
Наименование
Условные обозначения
Назначение
Штатив PMA 20
Мишень PMA 54/55
Мишень PRA 50/51
Лазерный приёмник PMA 31
Магнитный держатель PMA 74
Телескопическая стойка с зажи-
мом
PUA 10
Быстрый зажим PMA 25
Универсальный переходник PMA 78
Чемодан Hilti PMA 62
Лазерныеочки PUA60 Лазерныеочкинеявляютсязащит-
ными очками. Они не защищают
глаза от лазерного излучения. Из-за
ограничения цветового восприятия
данные очки нельзя использовать в
условиях уличного движения. Они
предназначены только для работы с
PML.
ru
39
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070090 / 000 / 01
4 Технические характеристики
Производитель оставляет за собой право на внесение технических изменений!
Рабочая дальность лучей и точка пересечения
10 м (30 футов)
Точность
1
±2 мм на 10 м (±0,08 дюйма на 33 фута)
Время автоматического нивелирования 3 с (станд.)
Класс лазера Класс 2, видимый, 620–690 нм, ±10 нм (EN 60825-
1:2007/IEC 60825–1:2007); класс II (CFR 21 §1040
(FDA))
Плотность луча < 2,2 мм (Расстояние 5 м)
Диапазон автоматического нивелирования ±5° (станд.)
Автоматическое отключение 15 мин (активируется через)
Индикация рабочего состояния
Светодиод и лазерные лучи
Электропитание
4 (Элементы питания AA, щелочно-марганцевые ба-
тареи)
Срок службы 16 ч (станд.) (щелочно-марганцевая ба-
тарея 2500 мАч, Температура +25 °C
(+77 °F))
Рабочая температура
Мин. -10 °C / Макс. +50 °C (от +14 до +122 °F)
Температурахранения Мин.-2C/Макс.+6C(от-1о+14F)
Пыле- и водозащищенный корпус (кроме отсека для
элементов питания)
IP 54 по IEC 529
Резьба штатива (инструмент)
UNC¹⁄₄"
Масса
0,350 кг (0,768 фунта) (без элементов питания)
Габаритные размеры
9мx6мx10м
1
Внешние факторы, например высокая температура, влажность, удары, падение и т. д., могут привести к отклонениям уста-
новленной точности. Если не указано иное, настройка/калибровка инструмента была выполнена в нормальных условиях внеш-
ней среды (MIL-STD-810F).
5 Указания по технике безопасности
Наряду с общими указаниями по технике безопас-
ности, приведёнными в отдельных главах насто-
ящего руководства по эксплуатации, следует не-
укоснительно соблюдать следующие ниже указа-
ния.
5.1 Общие меры безопасности
a) Перед измерениями/использованием
инструмента проверьте его точность.
b) Использование инструмента не по назначению
или его эксплуатация необученным персона-
лом опасны.
c) Во избежание травм и повреждения
инструмента используйте только оригиналь-
ные принадлежности и дополнительные
устройства производства Hilti.
d) Вносить изменения в конструкцию
инструмента и модернизировать его
запрещается.
e) Соблюдайте предписания по эксплуатации,
уходу и техническому обслуживанию
инструмента, приведенные в настоящем
руководстве по эксплуатации.
f) Не отключайте предохранительные
устройства и не удаляйте предупреждающие
надписи и знаки.
g) Храните инструмент в недоступном для детей
месте.
h) Учитывайте влияние окружающей среды. Из-
бегайте образования конденсата на инстру-
менте, не проводите работ с ним во влажных
и сырых помещениях. Не используйте инстру-
мент там, где существует опасность пожара
или взрыва.
i) Проверяйте инструмент перед использо-
ванием. При обнаружении повреждений
отправьте инструмент в сервисный центр
компании Hilti для проведения ремонта.
j) В случае падения инструмента или других ме-
ханических воздействий на него, необходимо
проверить его работоспособность.
ru
40
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070090 / 000 / 01
k) В случае резкого изменения температуры по-
дождите, пока инструмент не примет темпера-
туру окружающей среды.
l) При использовании адаптеров обяза-
тельно убедитесь в надежном креплении
инструмента.
m) Во избежание неточности измерений следует
следить за чистотой окон выхода лазерного
луча.
n) Хотя инструмент предназначен для использо-
вания в сложных условиях на строительных
площадках, с ним, как и с другими оптиче-
скими и электрическими приборами (полевыми
биноклями, очками, фотоаппаратами), нужно
обращаться бережно.
o) Несмотря на то, что инструмент защищён от
проникновения влаги, его следует насухо выти-
рать, перед тем как убрать (например, в чехол
или переносную сумку).
p) Во время работы многократно проверяйте точ-
ность инструмента.
5.2 Правильная организация рабочего места
a) Оборудуйте рабочее место и обратите внима-
ние при установке инструмента на то, чтобы
луч лазера не был направлен на окружающих
инаВассамих.
b) Выбирайте удобное положение тела при ра-
боте на приставных лестницах и стремянках.
Постоянно сохраняйте устойчивое положение
и равновесие.
c) Измерения, сделанные через оконное стекло или
другие объекты, могут привести к неверному ре-
зультату.
d) Помните, что инструмент должен устанавли-
ваться на ровной неподвижной поверхности
(не подвергаясь вибрациям).
e) Используйте инструмент только в пределах его
технических характеристик.
f) Будьте внимательны при использовании не-
скольких лазеров в рабочей зоне не до-
пускайте путаницы между лазерными лучами
разных инструментов.
g) На точность инструмента могут отрицательно воз-
действовать магнитные поля, поэтому убедитесь
в отсутствии магнита вблизи места проведения
работ. При использовании с универсальным адап-
тером Hilti такое воздействие исключается.
h) При работе с приёмником держите его по воз-
можности строго перпендикулярно лазерному
лучу.
i) Запрещается использовать инструмент вблизи ме-
дицинского оборудования.
5.3 Электромагнитная совместимость
Хотя инструмент отвечает строгим требованиям со-
ответствующих директив, Hilti не исключает возмож-
ности появления помех при его эксплуатации вслед-
ствие воздействия сильных полей, способных приве-
сти к ошибочным измерениям. В этих или иных сомни-
тельных случаях должны проводиться контрольные
измерения. Hilti также не исключает возможности по-
явления помех при эксплуатации инструмента из-за
воздействия других инструментов (например, навига-
ционных устройств, используемых в самолетах).
5.4 Классификация лазеров для инструментов с
классом лазера 2
В зависимости от модели данный инструмент
соответствует классу лазера 2 по стандарту
IEC60825-1:2007 /EN60825-1:2007 и классу II по
стандарту CFR 21 § 1040 (FDA). Эксплуатация
данного инструмента не требует использования
дополнительных защитных средств. Рефлекторное
закрытие век позволяет защитить глаза при случайном
кратковременном взгляде на источник лазерного
луча. Действенность данного рефлекса может быть
значительно снижена при употреблении медицинских
препаратов, алкоголя или наркотических средств.
Несмотря на это, нельзя смотреть на источник
лазерного излучения, как не рекомендуется смотреть
на солнце. Запрещается направлять лазерный луч на
людей.
5.5 Электрические компоненты
a) Изолируйте или удалите элементы питания перед
транспортировкой.
b) Чтобы не нанести ущерба окружающей среде,
утилизируйте инструмент и элементы питания
в соответствии с местными нормами. В случае
возникновения сомнений свяжитесь с произ-
водителем.
c)
Берегите элементы питания от детей.
d) Не перегревайте элементы питания и не под-
вергайте их воздействию пламени. Элементы
питания взрывоопасны и могут выделять ядови-
тые вещества.
e) Не заряжайте элементы питания.
f) Не припаивайте элементы питания к инстру-
менту.
g) Избегайте короткого замыкания элементов пи-
тания, так как они могут при этом перегреться
и вызвать ожоги.
h) Не вскрывайте элементы питания и не подвер-
гайте их механическим нагрузкам.
i) Не используйте поврежденные элементы пита-
ния.
j) Не используйте совместно новые и старые эле-
менты питания. Не используйте элементы пи-
тания разных изготовителей или разных типов.
5.6 Жидкости
При неверном обращении с элементом питания из
него может вытечь электролит. Избегайте контакта
с ним. При случайном контакте смойте водой. При
попадании таких жидкостей в глаза промойте их
ru
41
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070090 / 000 / 01
большим количеством воды и немедленно обрати-
тесь за помощью к врачу. Вытекающий из аккумуля-
тора электролит может привести к раздражению кожи
или ожогам.
6 Подготовка к работе
6.1 Установка элементов питания 2
ОПАСНО
Используйте только новые элементы питания.
1. Откройте отсек для элементов питания.
2. Достаньте элементы питания из упаковки и
вставьте их в отсек.
УКАЗАНИЕ Инструмент можно эксплуатировать
только с рекомендованными Hilti элементами пи-
тания.
3. Проверьте, правильно ли установлены элементы
питания согласно указаниям на нижней стороне
инструмента.
4. Закройте отсек для элементов питания. Убеди-
тесь, что фиксатор надёжно закрыт.
ксплуатация
УКАЗАНИЕ
Для получения более высокой точности проецируйте
луч на ровную вертикальную плоскость. При этом
устанавливайте инструмент перпендикулярно плоско-
сти проецирования.
7.1 Эксплуатация
7.1.1 Включение лазерных лучей
Нажмите клавишу «Вкл/Выкл».
7.1.2 Выключение инструмента/лазерных лучей
Нажимайте клавишу «Вкл/Выкл» до тех пор, пока ла-
зерный луч не исчезнет и не погаснет светодиод.
УКАЗАНИЕ
Через прим. 15 минут произойдёт автоматическое вы-
ключение инструмента.
7.1.3 Выключение функции автоматического
отключения
Держите нажатой клавишу «Вкл/Выкл» течение
прим. 4 секунд) до тех пор, пока лазерный луч не
мигнёт трижды для подтверждения выключения
функции.
УКАЗАНИЕ
Инструмент выключается при нажатии на клавишу
«Вкл/Выкл» или в случае разряда элементов питания.
7.1.4 Функция «Наклонный луч»
1. Положите инструмент на заднюю стенку.
Инструмент не отнивелирован.
Инструмент мигает каждые две секунды.
7.1.5 Использование с лазерным приёмником
PMA 31
Подробнее см. в руководстве по эксплуатации PMA
31.
7.2 Примеры использования
7.2.1 Перенос высотных отметок 3
7.2.2 Вертикальное выравнивание
трубопроводов 4
7.2.3 Выравнивание элементов систем
отопления 5
7.2.4 Выравнивание дверных коробок и оконных
рам 6
7.3 Проверка
7.3.1 Проверка нивелирования переднего
лазерного луча 7
1. Установите инструмент на ровную горизонталь-
ную поверхность на удалении ок. 20 см от стены
(А) и направьте на эту стену (А) лазерный луч.
2. Отметьте крестом точку пересечения лазерных
лучей на стене (A).
3. Поверните инструмент на 180° и отметьте кре-
стом точку пересечения лазерных лучей на про-
тивоположной стене (B).
4. Установите инструмент на ровную горизонталь-
ную поверхность на удалении ок. 20 см от стены
(В) и направьте на эту стену (В) лазерный луч.
5. Отметьте крестом точку пересечения лазерных
лучей на стене (B).
ru
42
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070090 / 000 / 01
6. Повернитеинструментна180°иотметьтекре-
стом точку пересечения лазерных лучей на про-
тивоположной стене (A).
7. Измерьте расстояние d1 между точками 1 и 4 и
d2 между точками 2 и 3.
8. Определите центр отрезков d1 и d2.
Если опорные точки 1 и 3 расположены по раз-
ные стороны относительно центра отрезков, то
значение d2 необходимо вычесть из значения d1.
Если опорные точки 1 и 3 расположены на одной
и той же стороне относительно центра отрезков,
сложите значения d1 и d2.
9. Разделите полученный результат на удвоенную
длину помещения.
Максимально допустимая погрешность состав-
ляет3ммна1.
7.3.2 Проверка точности горизонтального
луча 89
1. Установите инструмент в помещении длиной не
менее 10 м.
УКАЗАНИЕ Поверхность пола должна быть ров-
ной и горизонтальной.
2. Включите все лазерные лучи.
3. Зафиксируйте мишень на расстоянии не менее
10 м от инструмента таким образом, чтобы точка
пересечения лазерных лучей находилась в цен-
тре мишени (d0), а вертикальная линия мишени
проходила точно по центру вертикального лазер-
ного луча.
4. Поверните инструмент на 45° по часовой стрелке,
если смотреть сверху.
5. Затем отметьте на мишени точку (d1), в кото-
рой горизонтальный лазерный луч пересекается
с вертикальной линией мишени.
6. Поверните инструмент на 90° против часовой
стрелки.
7. Затем отметьте на мишени точку (d2), в кото-
рой горизонтальный лазерный луч пересекается
свертикальнойлиниеймишени.
8. Измерьте следующие вертикальные расстояния:
d0–d1, d0–d2 и d1–d2.
УКАЗАНИЕ Максимальное вертикальное рассто-
яние должно составлять 5 мм при дальности из-
мерения в 10 м.
7.3.3 Проверка вертикального луча 
1. Установите инструмент на высоте 2 м.
2. Включите инструмент.
3. Установите первую мишень T1 (вертикальную) на
расстоянии 2,5 м от инструмента и на той же
высоте (2 м), чтобы вертикальный лазерный луч
попадал на мишень, и промаркируйте эту пози-
цию.
4. Теперь установите вторую мишень T2 на 2 м ниже
первой, чтобы вертикальный лазерный луч попа-
дал на мишень, и промаркируйте эту позицию.
5. Промаркируйте позицию 2 на зеркально проти-
воположной стороне контрольной конструкции
по лазерному лучу на полу на расстоянии 5 м
от инструмента.
6. Затем установите инструмент на пол на только что
отмеченную позицию 2. Выровняйте лазерный луч
относительно мишеней T1 и T2 таким образом,
чтобы луч попадал на мишени вблизи центральной
линии.
7. Считайте расстояние D1 и D2 у каждой мишени и
рассчитайте разность (D = D1–D2).
УКАЗАНИЕ Убедитесь в том, что мишени уста-
новлены в одной вертикальной плоскости (при
горизонтальном выравнивании возможно появ-
ление ошибки измерения).
Если разность D больше 3 мм, инструмент сле-
дует настроить в сервисном центре Hilti.
8 Уход и техническое обслуживание
8.1 Очистка и сушка
1. Сдуйте пыль со стекла.
2. Не касайтесь стекла пальцами.
3. Пользуйтесь для очистки только чистой и мягкой
тканью; в случае необходимости слегка смочите
ткань чистым спиртом или небольшим количе-
ством воды.
УКАЗАНИЕ Не используйте другие жидкости, по-
скольку они могут повредить пластиковые детали.
4. При хранении оборудования соблюдайте темпе-
ратурный режим, особенно зимой/летом, если
ваше оборудование хранится в салоне автомо-
биля(от‑2о+6C/от-1о14F).
8.2 Хранение
Распакуйте инструмент, который хранился во влаж-
ном месте. Высушите и очистите инструмент, пере-
носную сумку и принадлежности (при температуре не
более 63 °C/145 °F). Заново упакуйте инструмент, но
только после того, как он полностью высохнет. Хра-
ните инструмент в сухом месте.
После длительного хранения или длительной транс-
портировки инструмента проведите контрольное из-
мерение перед его использованием.
Перед длительным хранением выньте элементы пи-
тания из инструмента. Протёкшие элементы питания
могут повредить инструмент.
8.3 Транспортировка
Используйте для транспортировки или отправки обо-
рудования транспортные контейнеры фирмы Hilti либо
упаковку аналогичного качества.
ОПАСНО
Перед транспортировкой инструмента всегда из-
влекайте элементы питания/аккумуляторный блок.
ru
43
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070090 / 000 / 01
8.4 Служба калибровки Hilti
Мы рекомендуем регулярно проверять инструменты
в службе калибровки Hilti для обеспечения их надеж-
ности и выполнения других требований.
Служба калибровки компании Hilti всегда готова Вам
помочь. Рекомендуется проводить настройку как ми-
нимум один раз в год.
Службой калибровки Hilti подтверждается, что на день
проверки характеристики проверяемого инструмента
соответствуют техническим данным, указанным в ру-
ководстве по эксплуатации.
При обнаружении отклонений от заданных значений
измерительные инструменты настраиваются заново.
После настройки и контрольных испытаний на инстру-
мент прикрепляется калибровочный знак и выдается
калибровочный сертификат, подтверждающий, что ин-
струмент работает в пределах технических характери-
стик.
Калибровочные сертификаты всегда требуются для
предприятий, сертифицированных по ISO 900X.
Вы можете получить дополнительную информацию в
ближайшем сервисном центре Hilti.
9 Поиск и устранение неисправностей
Неисправность Возможная причина
Способ устранения
Инструмент не включается. Элементы питания разряжены. Замените элементыпитания.
Ошибка в полярности при подклю-
чении элемента питания.
Правильно вставьте элементы пита-
ния.
Не закрыт отсек для элементов пи-
тания.
Закройте отсек для элементов пита-
ния.
Неисправны инструмент или пере-
ключатель режима.
При необходимости обратитесь в
сервисный центр Hilti.
Не включаются отдельные ла-
зерные лучи.
Неисправны источник лазерных лу-
чей или управляющее устройство.
При необходимости обратитесь в
сервисный центр Hilti.
Инструмент включается, но
лазерных лучей нет.
Неисправны источник лазерных лу-
чей или управляющее устройство.
При необходимости обратитесь в
сервисный центр Hilti.
Слишком высокая или слишком
низкая температура инструмента.
Соответственно охладите или со-
грейте инструмент.
Не работает функция автома-
тического нивелирования.
Инструмент установлен на основа-
нии, имеющем слишком большой
уклон.
Выровняйте инструмент.
Неисправен определитель уклона.
При необходимости обратитесь в
сервисный центр Hilti.
10 Утилизация
ВНИМАНИЕ
Нарушение правил утилизации оборудования может иметь следующие последствия:
при сжигании деталей из пластмассы образуются токсичные газы, которые могут представлять угрозу для
здоровья.
Если батареи питания повреждены или подвержены воздействию высоких температур, они могут взорваться и
стать причиной отравления, возгораний, химических ожогов или загрязнения окружающей среды.
При нарушении правил утилизации оборудование может быть использовано посторонними лицами, не знако-
мыми с правилами обращения с ним. Это может стать причиной серьезных травм, а также причиной загрязнения
окружающей среды.
Большинство материалов, из которых изготовлены изделия Hilti, подлежит вторичной переработке. Перед
утилизацией следует тщательно рассортировать материалы. Во многих странах Hilti уже организовала приём
старых инструментов для утилизации. Дополнительную информацию по этому вопросу можно получить в отделе
по обслуживанию клиентов компании Hilti или у вашего консультанта по продажам.
ru
44
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070090 / 000 / 01
Только для стран ЕС
Не выбрасывайте электронные измерительные инструменты вместе с обычным мусором!
В соответствии с директивой ЕС об утилизации старых электрических и электронных инструментов
и в соответствии с местными законами электроинструменты, бывшие в эксплуатации, должны
утилизироваться отдельно безопасным для окружающей среды способом.
Утилизируйте источники питания согласно национальным требованиям
11 Гарантия производителя
Компания Hilti гарантирует отсутствие в поставляе-
мом инструменте производственных дефектов (де-
фектов материалов и сборки). Настоящая гарантия
действительна только в случае соблюдения следую-
щих условий: эксплуатация, обслуживание и чистка
инструмента проводятся в соответствии с указаниями
настоящего руководства по эксплуатации; сохранена
техническая целостность инструмента, т. е. при работе
с ним использовались только оригинальные расход-
ные материалы, принадлежности и запасные детали
производства Hilti.
Настоящая гарантия предусматривает бесплатный ре-
монт или бесплатную замену дефектных деталей в
течение всего срока службы инструмента. Действие
настоящей гарантии не распространяется на детали,
требующие ремонта или замены вследствие их есте-
ственного износа.
Все остальные претензии не рассматриваются, за
исключением тех случаев, когда этого требует
местное законодательство. В частности, компа-
ния Hilti не несет ответственности за прямой или
косвенный ущерб, убытки или затраты, возник-
шие вследствие применения или невозможности
применения данного инструмента в тех или иных
целях. Нельзя использовать инструмент для вы-
полнения не упомянутых работ.
При обнаружении дефекта инструмент и/или дефект-
ные детали следует немедленно отправить для ре-
монта или замены в ближайшее представительство
Hilti.
Настоящая гарантия включает в себя все гарантийные
обязательства компании Hilti и заменяет все прочие
обязательства и письменные или устные соглашения,
касающиеся гарантии.
ru
45
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070090 / 000 / 01
12 Декларация соответствия нормам ЕС (оригинал)
Обозначение:
Лазерный нивелир
Тип инструмента: PML 42
Год выпуска: 2010
Компания Hilti со всей ответственностью заявляет, что
данная продукция соответствует следующим директи-
вам и нормам: 2004/108/EG, 2006/95/ЕС, 2011/65/EU,
EN ISO 12100.
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
Paolo Luccini Matthias Gillner
Head of BA Quality and Process
Management
Executive Vice President
Business Area Electric Tools &
Accessories
Business Area Electric
Tools & Accessories
01/2012 01/2012
Техническая документация:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
ru
46
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070090 / 000 / 01
*410562*
410562
Hilti Corporation
LI-9494 Schaan
Tel.: +423 / 234 21 11
Fax:+423 / 23429 65
www.hilti.com
Hilti = registered trademark of Hilti Corp., Schaan
W 3866 | 0213 | 00-Pos. 2 | 1
Printed in Germany © 2013
Right of technical and programme changes reserved S. E. & O
.
410562 / A3
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070090 / 000 / 01
/