Hilti TE 60 Инструкция по эксплуатации

Тип
Инструкция по эксплуатации
*427749*
427749
TE 60 /
TE 60-ATC-AVR
Bedienungsanleitung de
Operating instructions en
Használati utasítás hu
Instrukcja obsługi pl
Инструкция по зксплуатации ru
Návod k obsluze cs
Návod na obsluhu sk
Upute za uporabu hr
Navodila za uporabo sl
Ръководство за обслужване bg
Instrucţiuni de utilizare ro
Kulllanma Talimatı tr
ar
Інструкція з експлуатації uk
Пайдалану бойынша басшылы
қ kk
ja
ko
zh
cn
Printed: 23.11.2015 | Doc-Nr: PUB / 5071051 / 000 / 04
1
Printed: 23.11.2015 | Doc-Nr: PUB / 5071051 / 000 / 04


23
4
5
67
8
Printed: 23.11.2015 | Doc-Nr: PUB / 5071051 / 000 / 04
ОРИГИНАЛЬНОЕ РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Комбинированный перфоратор TE 60 / TE 60‑ATC‑AVR
Перед началом работы обязательно изу-
чите руководство по эксплуатации.
Всегда храните данное руководство по экс-
плуатации рядом с инструментом.
При смене владельца обязательно пере-
дайте руководство по эксплуатации вместе
с инструментом.
Содержание с.
1 Общие указания 55
писание 56
3 Инструменты, аксессуары, расходные
материалы 58
4 Технические характеристики 59
5 Указания по технике безопасности 61
6 Подготовка к работе 64
ксплуатация 64
ходитехническоеобслуживание 66
9 Поиск и устранение неисправностей 67
10 Утилизация 68
11 Гарантия производителя 68
12 Декларация соответствия нормам ЕС
(оригинал) 69
1 Цифрами обозначены соответствующие иллюстра-
ции. Иллюстрации см. в начале руководства по экс-
плуатации.
В тексте данного руководства по эксплуатации «ин-
струмент» всегда обозначает комбинированный пер-
форатор TE 60/TE 60‑ATC.
Компоненты инструмента, органы управления и
элементы индикации 1
@
Зажимной патрон
;
Переключатель режимов работы
=
Выключатель
%
Сетевой кабель
&
Боковая рукоятка
(
Ограничитель глубины (опция)
)
Сервисный индикатор
+
Индикатор системы защиты от кражи (опцио-
нально)
§
Фиксатор выключателя
/
Индикатор средней мощности (опция)
:
Кнопка переключения на среднюю мощность
(опция)
1 Общие указания
1.1 Сигнальные сообщения и их значения
ОПАСНО
Общее обозначение непосредственной опасной си-
туации, которая может повлечь за собой тяжёлые
травмы или представлять угрозу для жизни.
ВНИМАНИЕ
Общее обозначение потенциально опасной ситуации,
которая может повлечь за собой тяжёлые травмы или
представлять угрозу для жизни.
ОСТОРОЖНО
Общее обозначение потенциально опасной ситуации,
которая может повлечь за собой лёгкие травмы или
повреждение оборудования.
УКАЗАНИЕ
Указания по эксплуатации и другая полезная инфор-
мация.
1.2 Обозначение пиктограмм и другие
обозначения
Предупреждающие знаки
Опасность Опасность
поражения
электриче-
ским
током
Горячая
поверхность
ru
55
Printed: 23.11.2015 | Doc-Nr: PUB / 5071051 / 000 / 04
Предписывающие знаки
Перед
использова-
нием
прочтите ру-
ководство
по эксплуа-
тации
Используйте
защитные
очки
Используйте
защитную
каску
Используйте
защитные
наушники
Используйте
защитные
перчатки
Используйте
респиратор
Символы
Направ-
ляйте
отработан-
ные
материалы
на
переработку
Ударное
сверление
Долбление Выбор
положения
долота
Вольт Ампер Ватт Перемен-
ный
ток
Герц Номиналь-
ная частота
вращения
на холостом
ходу
Оборотов в
минуту
Диаметр
Двойная
изоляция
Оснащен
системой
защиты от
кражи
Пикто-
грамма
замка
Расположение идентификационных данных на ин-
струменте
Тип инструмента указан на заводской табличке, а се-
рийный номер сбоку на корпусе электродвигателя.
Занесите эти данные в настоящее руководство по
эксплуатации. Они необходимы при сервисном об-
служивании инструмента и консультациях по его экс-
плуатации.
Тип:
Поколение: 03
Серийный номер:
писание
2.1 Использование инструмента по назначению
Инструмент представляет собой электрический комбинированный перфоратор с пневматическим ударным
механизмом. Функция «ATC» (активный контроль вращающего момента) у модели TE 60‑ATC предоставляет
пользователю дополнительный комфорт при сверлении.
Инструмент предназначен для бурения в бетоне и кирпичной кладке, сверления в металле и древесине, а также
может использоваться для выполнения долбежных работ.
Инструмент оснащён электронной системой защиты от перегрузки электродвигателя. При постоянной пере-
грузке частота вращения электродвигателя автоматически уменьшается; при необходимости электродвигатель
останавливается. При кратковременном отпускании и последующем нажатии выключателя электродвигатель
моментально набирает полную мощность. При повторном пуске крепко держите инструмент обеими руками.
При определенных условиях инструмент может использоваться для перемешивания (см. главу "Рабочие ин-
струменты, принадлежностииэксплуатация").
Инструмент предназначен для профессионального использования, поэтому может обслуживаться и ремонти-
роваться только уполномоченным персоналом. Персонал должен пройти специальный инструктаж по технике
безопасности. Использование инструмента не по назначению или его эксплуатация необученным персоналом
представляют опасность.
Использовать опасные для здоровья материалы (например, асбест) запрещается.
ru
56
Printed: 23.11.2015 | Doc-Nr: PUB / 5071051 / 000 / 04
Возможные области и варианты использования инструмента: строительная площадка, мастерская, выполнение
ремонтных работ разных типов.
Инструмент может использоваться только в сухих местах.
Учитывайте условия окружающей среды. Не используйте инструмент там, где существует опасность пожара или
взрыва.
Эксплуатация инструмента возможна только при напряжении и частоте электросети, соответствующих указан-
ным на заводской табличке.
Соблюдайте указания по эксплуатации, уходу и техническому обслуживанию инструмента, приведенные в
настоящем руководстве по эксплуатации.
Во избежание травм персонала и повреждения инструмента используйте только оригинальные принадлежности
и инструменты производства Hilti.
Внесение изменений в конструкцию инструмента и его модификация запрещаются.
2.2 Зажимной патрон
Быстрозажимной патрон с эффектом щелчка TE‑Y (SDS max.) TE 60/TE 60‑ATC
2.3 Выключатель
Выключатель с регулятором для плавного начала сверления/долбления
Переключатель режимов работы: сверление с ударом, долбление, регулировка долота (24 позиции)
Выбор мощности: полная и средняя (ATC)
Основной выключатель может фиксироваться в режиме долбления
2.4 Рукоятки
Вибропоглощающая поворотная боковая рукоятка
Вибропоглощающая рукоятка (ATC)
2.5 Защитное устройство
Предохранительная фрикционная муфта
Электронный блокиратор повторного включения на случай непреднамеренного пуска инструмента после сбоя
в электроснабжении (см. гл. «Поиск и устранение неисправностей»).
Активный контроль вращающего момента (TE 60-ATC)
2.6 Смазка
Редуктор и ударный механизм с раздельными смазочными камерами
2.7 Система Active Vibration Reduction (AVR)
Инструмент оснащен системой Active Vibration Reduction (AVR), которая обеспечивает заметное снижение
уровня вибрации по сравнению с этим же показателем у инструментов, не оснащенных данной системой.
2.8 Система защиты от кражи TPS (ATC)
В качестве опции предусмотрено оснащение инструмента функцией защиты от кражи. Если инструмент осна-
щен данной функцией, его включение и эксплуатация возможны только с помощью специального ключа для
разблокировки.
2.9 Световая индикация
Сервисный индикатор со световым сигналом (см. главу «Уход и техническое обслуживание/сервисный индика-
тор»)
Индикатор системы защиты от кражи (ATC) (см. главу «Эксплуатация/системазащитыоткражиTPS(опция)»)
Индикатор средней мощности (см. главу «Эксплуатация/ударное сверление/долбление»)
2.10 В стандартный комплект поставки входят:
1 Инструмент с боковой рукояткой
мазка
1 Протирочная ткань
ru
57
Printed: 23.11.2015 | Doc-Nr: PUB / 5071051 / 000 / 04
1 Руководство по эксплуатации
1 Чемодан Hilti
2.11 Использование удлинительного кабеля
Используйте только подходящие для данной области применения удлинительные кабели с достаточным сече-
нием. Иначе возможна потеря мощности инструмента и перегрев кабеля. Регулярно проверяйте, не поврежден
ли кабель. Поврежденные удлинительные кабели немедленно заменяйте.
Рекомендуемые мин. сечения и макс. длина кабелей:
Сечение провода
1,5 мм² 2,0 мм² 2,5 мм² 3,5 мм²
Напряжение сети 100 В 20 м 40 м
Напряжение сети
110–127 В
20 м 25 м 30 м 40 м
Напряжение сети
220–240 В
30 м 50 м
Использовать удлинительные кабели сечением 1,25 мм² запрещается.
2.12 Применение удлинительного кабеля вне помещений
При работе на открытом воздухе используйте только соответствующие удлинительные кабели.
2.13 Использование генератора или трансформатора
Инструмент может питаться от генератора или трансформатора при соблюдении следующих требований:
выходная мощность источника электропитания (Вт) минимум в два раза больше мощности, указанной на
заводской табличке инструмента; рабочее напряжение находится в пределах от +5 % до –15 % от номинального
напряжения; частота тока должна составлять 50–60 Гц, ни в коем случае не более 65 Гц, а также имеется
автоматический стабилизатор напряжения с пусковым усилителем.
Использовать генератор/трансформатор для одновременного питания других устройств категорически запре-
щается. При включении/выключении других устройств могут возникнуть скачки напряжения питания, которые
могут повредить инструмент.
3 Инструменты, аксессуары, расходные материалы
Наименование
Условные обозначения
Назначение
Бур для бетона
TE 60 / TE 60‑ATC 12…40 мм
Бур для больших отверстий
TE 60/TE 60‑ATC 40…80 мм
Ударная коронка TE 60/TE 60‑ATC 45…100 мм
Алмазная коронка PCM TE 60‑ATC 42…102 мм
Долото TE 60 / TE 60‑ATC
Пикообразное, плоское и фасонное
долото с хвостовиком TE‑Y
Сверло по дереву
10…32 мм
Сверло по металлу
∅Макс.2м
Наименование
Условные обозначения
Номер изделия, описание
Боковая рукоятка в сборе
Ограничитель глубины в сборе
2021281
Посадочный инструмент TE 60 / TE 60‑ATC
посадочные инструменты с хвосто-
виком TE‑Y
Адаптер для патрона TE FY‑BA‑C Адаптер
ru
58
Printed: 23.11.2015 | Doc-Nr: PUB / 5071051 / 000 / 04
Наименование
Условные обозначения
Номер изделия, описание
Система защиты от кражи TPS
(Theft Protection System) с иден-
тификационной смарт-картой
Company Card, пультом дистан-
ционного управления Company
Remote и электронным ключом
для разблокировки TPS‑K
206999, в виде опции
Быстрозажимной патрон
для свёрл по дереву и металлу с
цилиндрическим или шестигранным
хвостовиком
Насадка-миксер с цилиндриче-
ским или шестигранным хвосто-
виком для перемешивания него-
рючих материалов
80…120 мм
Модуль пылеудаления TE DRS‑B, TE DRS‑S, TE DRS‑BK
TE 60 (3) предназначен для установки анкеров HDA подрезкой) с использованием указанного рабочего
инструмента
Размер
гальваниче-
ски оцинк.
HDA‑P,
HDA‑T, галь-
ванически
оцинк.
HDA‑PF,
HDA‑TF,
оцинк.
всухую
HDA‑PR,
HDA‑TR,
нерж.
Посадочный
инструмент
M10
xxxx
TE‑Y‑HDA‑ST
20 M10
M12
xxxx
TE‑Y‑HDA‑ST
22 M12
4 Технические характеристики
Производитель оставляет за собой право на внесение технических изменений!
УКАЗАНИЕ
Инструмент выпускается в исполнениях с различным номинальным напряжением. Номинальное напряжение и
номинальная потребляемая мощность указаны на заводской табличке.
Инструмент TE 60/TE 60‑ATC
Номинальная потребляемая мощность (согласно
документам)
1300 Вт
Номинальное напряжение/номинальный ток 14,5 A (Номинальное напряжение 100 В)
14,8 A (Номинальное напряжение 110 В)
12,8 A (Номинальное напряжение 127 В)
6,7 A (Номинальное напряжение 220 В)
6,9 A (Номинальное напряжение 230 В)
7,0 A (Номинальное напряжение 240 В)
Частота электросети 50…60 Гц
Масса TE 60 согласно методу EPTA 01/2003 6,4 кг
Масса TE 60‑ATC согласно методу EPTA 01/2003
7,5 кг
Размеры (Д x Ш x В) TE 60 480 мм x 115 мм x 274 мм
Размеры (Д x Ш x В) TE 60‑ATC 490 мм x 115 мм x 293 мм
Частота вращения при ударном сверлении 350/min
Энергия одиночного удара согласно методу EPTA
05/2009 (полная мощность)
7,3 Дж
ru
59
Printed: 23.11.2015 | Doc-Nr: PUB / 5071051 / 000 / 04
Инструмент TE 60/TE 60‑ATC
Энергия одиночного удара TE 60‑ATC согласно ме-
тоду EPTA 05/2009 (средняя мощность)
3,6 Дж
УКАЗАНИЕ
Этот инструмент отвечает требованиям соответствующего стандарта при условии, что максимально допустимое
полное сопротивление сети (значение Zmax) в точке подключения к оборудованию заказчика с питанием от
общей электросети будет меньше или равно 0,378+j0,236 Ом. Специалист, выполняющий подключение, или
пользователь инструмента должен убедиться в том (при необходимости обратившись к оператору электросети),
что инструмент подключен именно в той точке, в которой полное сопротивление сети меньше или равно
значению Zmax.
Указания по эксплуатации инструмента
Зажимной патрон TE 60/TE 60‑ATC TE‑Y
Класс защиты по EN класс защиты II (двойная изоляция)
УКАЗАНИЕ
Указанный в настоящих инструкциях уровень вибрации установлен с помощью метода измерения по EN 60745
и может использоваться для сравнения с другими электроинструментами. Он также подходит для предва-
рительной оценки вибрационной нагрузки. Указанный уровень вибрации фактически соответствует областям
применения электроинструмента. Однако, если электроинструмент используется для других целей, с другими
рабочими инструментами или в случае его неудовлетворительного техобслуживания, уровень вибрации может
быть иным. Вследствие этого в течение всего периода работы инструмента возможно значительное увеличение
вибрационной нагрузки. Для точного определения вибрационной нагрузки следует также учитывать промежутки
времени, в течение которых инструмент находится в выключенном состоянии или работает вхолостую. Вслед-
ствие этого в течение всего периода работы инструмента возможно значительное уменьшение вибрационной
нагрузки. Примите дополнительные меры безопасности для защиты оператора от воздействия возникающей
вибрации, например: техническое обслуживание электроинструмента и рабочих инструментов, сохранение
тепла рук, правильная организация рабочих процессов.
Данные о шуме и вибрации (измерения согласно EN 60745‑2‑6):
А-скорректированное значение уровня шума TE 60
ATC)
112 дБ (А)
А-скорректированное значение уровня звукового
давления TE 60 ATC)
101 дБ (А)
А-скорректированное значение уровня шума для
TE 60
107 дБ (А)
A-скорректированное значение уровня звукового
давления для TE 60
96 дБ (А)
Погрешность приведенных выше показателей
уровня шума
Б(А)
Значения вибрации по трем осям (векторная сумма) для TE 60 ATC)
Бурение с ударным действием в бетоне, a
h, HD
11 м/с²
Долбление, a
h, Cheq
10,5 м/с²
Погрешность (K) значений вибрации по трем осям
1,5 м/с²
Значения вибрации по трем осям для TE 60 (векторная сумма)
Бурение с ударным действием в бетоне, a
h, HD
18,5 м/с²
Долбление, a
h, Cheq
15,5 м/с²
Погрешность (K) значений вибрации по трем осям
1,5 м/с²
ru
60
Printed: 23.11.2015 | Doc-Nr: PUB / 5071051 / 000 / 04
5 Указания по технике безопасности
УКАЗАНИЕ
Приведенные вглаве 5.1 указания по технике безопас-
ности включают в себя все общие меры безопасности
при эксплуатации электроинструментов, приводимые
в данном руководстве по эксплуатации согласно при-
нятым нормам. В связи с этим возможно наличие
указаний, не относящихся к данному инструменту.
5.1 Общие указания по технике безопасности
для электроинструментов
a)
ВНИМАНИЕ
Прочтите все указания по мерам безопасно-
сти и инструкции. Невыполнение приведенных
ниже указаний может привести к поражению элек-
трическим током, пожару и/или вызвать тяже-
лые травмы. Сохраните все указания по тех-
нике безопасности и инструкции для следую-
щего пользователя. Используемый далее термин
«электроинструмент» относится к электроинстру-
менту, работающему от электрической сети се-
тевым кабелем) и от аккумулятора (без сетевого
кабеля).
5.1.1 Безопасность рабочего места
a) Следите за чистотой и порядком на рабочем
месте. Беспорядок на рабочем месте и плохое
освещение могут привести к несчастным случаям.
b) Не используйте электроинструмент во взрыво-
опасной зоне, где имеются горючие жидкости,
газы или пыль.При работе электроинструментис-
крит, и искры могут воспламенить пыль или пары.
c) Не разрешайте детям и посторонним прибли-
жаться к работающему электроинструменту.
Отвлекаясь от работы, можно потерять контроль
над электроинструментом.
5.1.2 Электрическая безопасность
a) Соединительная вилка электроинструмента
должна соответствовать розетке электросети.
Не изменяйте конструкцию вилки. Не
используйте переходные вилки с электро-
инструментами с защитным заземлением.
Оригинальные вилки и соответствующие им
розетки снижают риск поражения электрическим
током.
b) Избегайте непосредственного контакта с за-
землёнными поверхностями, например с тру-
бами, отопительными приборами, печами (пли-
тами) и холодильниками. При соприкосновении
с заземлёнными предметами возникает повышен-
ный риск поражения электрическим током.
c) Предохраняйте электроинструменты от дождя
или воздействия влаги. В результате попадания
воды в электроинструмент возрастает риск пора-
жения электрическим током.
d) Не используйте кабель не по назначению,
например, для переноски электроинструмента,
его подвешивания или для выдёргивания
вилки из розетки электросети. Защищайте
кабель от воздействий высоких температур,
масла, острых кромок или вращающихся узлов
электроинструмента. Врезультатеповреждения
или схлёстывания кабеля повышается риск
поражения электрическим током.
e) Если работы выполняются на открытом воз-
духе, применяйте только удлинительные ка-
бели, которые разрешено использовать вне
помещений. Применение удлинительного кабеля,
пригодного для использования вне помещений,
снижает риск поражения электрическим током.
f) Если нельзяизбежать работы с электроинстру-
ментом в условиях влажности, используйте ав-
томатзащитыоттокаутечки.Использование
автомата защиты от тока утечки снижает риск по-
ражения электрическим током.
5.1.3 Безопасность персонала
a) Будьте внимательны, следите за своими дей-
ствиями и серьезно относитесь к работе сэлек-
троинструментом. Не пользуйтесь электроин-
струментом, если вы устали или находитесь
под действием наркотиков, алкоголя или ме-
дикаментов. Незначительная ошибка при невни-
мательной работе с электроинструментом может
стать причиной серьёзного травмирования.
b) Применяйте индивидуальные средства
защиты и всегда обязательно надевайте
защитные очки. Использование индивидуальных
средств защиты, например, респиратора, обуви
на нескользящей подошве, защитной каски или
защитных наушников, в зависимости от вида
и условий эксплуатации электроинструмента,
снижает риск травмирования.
c) Избегайте непреднамеренного включения
электроинструмента. Убедитесь в том, что
электроинструмент выключен, прежде
чем подключить его к электропитанию
и/или вставить аккумулятор, поднимать
или переносить его. Ситуации, когда при
переноске электроинструмента пальцы находятся
на выключателе или когда включенный
электроинструмент подключается к сети, могут
привести к несчастным случаям.
d) Перед включением электроинструмента
удалите регулировочные устройства и гаечный
ключ. Инструмент или ключ, находящийся во
вращающейся части электроинструмента, может
привести к травмам.
e) Старайтесь избегать неестественных поз при
работе. Постоянно сохраняйте устойчивое по-
ложение и равновесие. Это позволит лучше кон-
тролировать электроинструмент в непредвиден-
ных ситуациях.
f) Носите спецодежду. Не надевайте очень сво-
бодной одежды или украшений. Оберегайте
волосы, одежду и перчатки от вращающихся
узлов электроинструмента. Свободная одежда,
ru
61
Printed: 23.11.2015 | Doc-Nr: PUB / 5071051 / 000 / 04
украшения и длинные волосы могут быть захва-
чены ими.
g) Если предусмотрено подсоединение устройств
для сбора и удаления пыли, убедитесь, что
они подсоединены и используются по назначе-
нию. Использование модуля пылеудаления сни-
жает вредное воздействие пыли.
5.1.4 Использование и обслуживание
электроинструмента
a) Не допускайте перегрузки электроинстру-
мента. Используйте электроинструмент,
предназначенный именно для данной работы.
Соблюдение этого правила обеспечит более
высокое качество и безопасность работы в
указанном диапазоне мощности.
b) Не используйте электроинструмент с неис-
правным выключателем. Электроинструмент,
включение или выключение которого затруднено,
представляет опасность и должен быть
отремонтирован.
c) Прежде чем приступить к регулировке элек-
троинструмента, замене принадлежностей или
перед перерывом в работе, выньте вилку из
розетки и/или аккумулятор из электроинстру-
мента. Этамерапредосторожностипредотвра-
щает случайное включение электроинструмента.
d) Храните неиспользуемые электроинструменты
в местах, недоступных для детей. Не давайте
электроинструмент лицам, которые не умеют
им пользоваться или не прочитали настоящих
указаний. Электроинструменты представляют со-
бой опасность в руках неопытных пользователей.
e) Бережно обращайтесь с электроин-
струментами. Проверяйте безупречное
функционирование подвижных частей,
легкость их хода, целостность и отсутствие
повреждений, которые могли бы отрицательно
повлиять на работу электроинструмента.
Сдавайте поврежденные части инструмента
в ремонт до его использования. Причиной
многих несчастных случаев является несо-
блюдение правил технического обслуживания
электроинструментов.
f) Необходимо следить за тем, чтобы режущие
инструменты были острыми и чистыми. Закли-
нивание содержащихся в рабочем состоянии ре-
жущих инструментов происходит реже, ими легче
управлять.
g) Применяйте электроинструмент, принадлеж-
ности, вспомогательные устройства и т. д. со-
гласно указаниям. Учитывайте при этом рабо-
чие условия и характер выполняемой работы.
Использование электроинструментов не по назна-
чению может привести к опасным ситуациям.
5.1.5 Сервис
a) Доверяйте ремонт своего электроинструмента
только квалифицированному персоналу,
использующему только оригинальные
запчасти. Этим обеспечивается поддержание
электроинструмента в безопасном и исправном
состоянии.
5.2 Указания по технике безопасности при
работе с перфораторами
a) Надевайте защитные наушники. Врезультате
воздействия шума возможна потеря слуха.
b) Используйте дополнительные рукоятки, кото-
рые входят в комплект инструмента. Потеря
контроля над инструментом может привести к
травмам.
c) При опасности повреждения рабочим
инструментом скрытой электропроводки или
сетевого кабеля держите электроинструмент
за изолированные поверхности. При контакте
с токопроводящими предметами незащищенные
металлические части электроинструмента
находятся под напряжением, что может привести
к поражению электрическим током.
5.3 Дополнительные указания по технике
безопасности
5.3.1 Безопасность персонала
a) Всегда крепко держите инструмент обеими ру-
ками за рукоятки. Замасленные рукоятки не-
медленно очищайте, они должны быть сухими
ичистыми.
b) Если инструмент используется без устройств
для удаления пыли, при работах с образова-
нием пыли используйте защитные средства.
c) Чтобы во время работы руки не затекали, де-
лайте перерывы для расслабления и разминки
пальцев.
d) Не прикасайтесь к вращающимся деталям ин-
струмента. Включайте инструмент только по-
сле того, как подведете его к рабочей зоне.
Прикосновение к вращающимся узлам, в особен-
ности к вращающимся насадкам, может привести
ктравмам.
e) При работе следите за тем, чтобы сетевой и
удлинительный кабели находились позади ин-
струмента. Это снизит риск споткнуться о них во
время работы.
f) Для перемешивания установите пере-
ключатель режимов работы в положение
"Сверление с ударом" и наденьте защитные
перчатки.
g) Дети должны знать о том, что им запрещено
играть с инструментом.
h) Инструмент не предназначен для использова-
ния детьми или физически ослабленными ли-
цами без соответствующего инструктажа.
i) Пыль, возникающая при обработке материалов,
содержащих свинец, некоторых видов
древесины, минералов и металлов, может
представлять собой опасность для здоровья.
Вдыхание частиц такой пыли или контакт
с ней может стать причиной появления
аллергических реакций и/или заболеваний
ru
62
Printed: 23.11.2015 | Doc-Nr: PUB / 5071051 / 000 / 04
дыхательных путей. Некоторые виды пыли
(например пыль, возникающая при обработке
дуба или бука) считаются канцерогенными,
особенно в комбинации с дополнительными
материалами, используемыми для обработки
древесины (соль хромовой кислоты, средства
защиты древесины). Обработка материалов с
содержанием асбеста должна выполняться
только специалистами. По возможности
используйте подходящий пылеотсасывающий
аппарат. Для оптимального удаления пыли
используйте этот электроинструмент в
комбинации с подходящим переносным
пылесосом, рекомендованным Hilti для уборки
древесных опилок и/или минеральной пыли.
Обеспечьте хорошую вентиляцию рабочей
зоны. Рекомендуется носить респиратор
с фильтром класса P2. Соблюдайте
действующие национальные предписания по
обработке материалов.
5.3.2 Аккуратное обращение с
электроинструментом и его правильная
эксплуатация
a) Надежно фиксируйте заготовку. Для фиксации
заготовки используйте струбцины или тиски.
Это надежнее, чем удерживать ее рукой, и при
этом можно держать инструмент двумя руками.
b) Убедитесь, что инструменты имеют подходя-
щие к патрону хвостовики и надежно фиксиру-
ются в патроне.
5.3.3 Электрическая безопасность
a) Перед началом работы проверяйте рабочее
место на наличие скрытой электропроводки,
газовых и водопроводных труб, например, при
помощи металлоискателя. Открытые металличе-
ские части инструмента могут стать проводниками
электрического тока, если случайно задеть элек-
тропроводку. При этом возникает опасность по-
ражения электрическим током.
b) Регулярно проверяйте кабель электропитания
инструмента. Замена поврежденного
кабеля должна выполняться специалистом-
электриком. В случае повреждения кабеля
электропитания инструмента его следует за-
менить другим, специально предназначенным
для замены и допущенным к эксплуатации
кабелем, который можно заказать через
отдел по обслуживанию клиентов. Регулярно
проверяйте удлинительные кабели и при
наличии повреждений заменяйте их. Если во
время работы сетевой или удлинительный
кабель был поврежден, прикасаться к нему
запрещается. Выньте вилку кабеля из сетевой
розетки. Неисправные кабели электропитания и
удлинительные кабели представляют опасность
поражения электрическим током.
c) Причастойработестокопроводящимимате-
риалами инструмент загрязняется, поэтому его
следует регулярно сдавать в сервисный центр
Hilti для проверки. При неблагоприятных усло-
виях влага и пыль, скапливающаяся на поверх-
ности инструмента (особенно от токопроводящих
материалов), могут вызвать удар электрическим
током.
d) При работе наоткрытом воздухеубедитесь, что
инструмент подключен к сети с автоматом за-
щиты от тока утечки (RCD) с максимальным то-
ком отключения 30 мА. Использование автомата
защиты от тока утечки снижает риск поражения
электрическим током.
e) Обычно рекомендуется использовать автомат
защиты от тока утечки (RCD) с максимальным
током отключения 30 мА.
5.3.4 Рабочее место
a) Обеспечьте хорошую вентиляцию рабочей
зоны. Плохо проветриваемая рабочая зона
может стать причиной ухудшения самочувствия
из-за высокой концентрации пыли.
b) При сквозном сверлении ограждайте опасную
зону с противоположной стороны стеныыхо-
дящие наружу или падающие вниз осколки могут
травмировать других людей.
5.3.5 Средства индивидуальной защиты
При работе с инструментом работающий и находя-
щиеся в непосредственной близости лица должны
надевать соответствующие защитные очки, за-
щитный шлем, защитныенаушники, защитные пер-
чаткиилегкийреспиратор.
ru
63
Printed: 23.11.2015 | Doc-Nr: PUB / 5071051 / 000 / 04
6 Подготовка к работе
6.1 Установка и позиционирование боковой
рукоятки 2
1. Выньте вилку кабеля из сетевой розетки.
2. Поверните боковую рукоятку, чтобы расфикси-
ровать ее.
3. Насадите боковую рукоятку (фиксирующее
кольцо) через зажимной патрон на хвостовик.
4. Установите боковую рукоятку в нужное положе-
ние.
5. ОСТОРОЖНО Следите за тем, чтобы фикси-
рующее кольцо располагалось в специально
предназначенной для него канавке на инстру-
менте.
Зафиксируйте боковую рукоятку, повернув ее.
6.2 Монтаж ограничителя глубины (опция)
1. Поверните боковую рукоятку, чтобы расфикси-
ровать ее.
2. Вставьте ограничитель глубины под фиксатором
(фиксирующее кольцо) боковой рукоятки в два
направляющих отверстия.
3. Затяните боковую рукоятку, повернув ее. При
этом будет одновременно зафиксирован ограни-
читель глубины.
6.3 Разблокировка инструмента
См. главу «Эксплуатация/система защиты от кражи
TPS (ATC)».
6.4 Использование удлинительного кабеля и
генератора/трансформатора
См. главу «Описание/использование удлинительного
кабеля».
ксплуатация
ОСТОРОЖНО
Инструмент обладает высоким крутящим моментом,
что соответствует его областям применения. При ра-
боте с инструментом держите его обеими руками и
пользуйтесь боковой рукояткой. Оператор должен
быть готов к внезапной блокировке инструмента.
ОСТОРОЖНО
Всегда проверяйте установку нужной функции на
переключателе режимов работы.
ОСТОРОЖНО
Закрепляйтеобрабатываемые изделиязажимными
приспособлениями или тисками.
ОСТОРОЖНО
Перед каждым использованием проверяйте ин-
струмент на отсутствие повреждений и неравно-
мерный износ.
7.1 Подготовка к работе
ОСТОРОЖНО
Для смены рабочих инструментов пользуйтесь за-
щитными перчатками, т. к. инструменты при работе
сильно нагреваются.
7.1.1 Установка ограничителя глубины
1. Ослабьте винт на ограничителе глубины.
2. Установите ограничитель глубины на требуемую
величину.
3. Затяните винт на ограничителе глубины.
7.1.2 Установка рабочего инструмента 3
1. Выньте вилку кабеля из сетевой розетки.
2. Убедитесь, что хвостовик рабочего инструмента
чист и смазан. В случае необходимости очистите
исмажьтеего.
3. Проверьте чистоту и состояние уплотнителя пы-
лезащитного чехла. В случае необходимости очи-
стите пылезащитный чехол, а если поврежден
уплотнитель замените чехол.
4. Вставьте рабочий инструмент в зажимной патрон
и прокрутите его с небольшим усилием, пока
инструмент не зафиксируется в направляющих
пазах.
5. Надавите на рабочий инструмент в зажимном
патроне до щелчка.
6. Потяните рабочий инструмент на себя, чтобы удо-
стовериться, что он надежно закреплен в па-
троне.
7.1.3 Извлечение рабочего инструмента 4
1. Выньте вилку кабеля из сетевой розетки.
2. Откройте зажимной патрон, потянув на себя фик-
сатор.
3. Выньте рабочий инструмент из зажимного па-
трона.
ru
64
Printed: 23.11.2015 | Doc-Nr: PUB / 5071051 / 000 / 04
7.2 Режим работы
ОСТОРОЖНО
При обработке основания может откалываться мате-
риал. Пользуйтесь защитными очками, защитными
перчатками и, если Вы работаете без устройства
для отсасывания пыли, легким респиратором для
защиты дыхательных путей. Осколки материала мо-
гут травмировать тело и глаза.
ОСТОРОЖНО
Во время работы возникает шум. Надевайте защит-
ные наушники. Сильный шум может повредить слух.
ОСТОРОЖНО
Чтобы во время работы руки не затекали, делайте
перерывы для расслабления и разминки пальцев.
7.2.1 Система защиты от кражи TPS (ATC)
УКАЗАНИЕ
В виде опции для модели ATC предусмотрено осна-
щение функцией «защиты от кражи». Если инструмент
оснащен данной функцией, его включение и эксплу-
атация возможны только с помощью специального
ключа для разблокировки.
7.2.1.1 Разблокировка инструмента 5
1. Вставьте вилку сетевого кабеля инструмента в
розетку. После этого замигает желтая лампа си-
стемызащитыоткражинструментготовкпри-
ему сигнала от ключа для разблокировки.
2. Разместите электронный ключ непосредственно
на пиктограмме замка. Инструмент будет разбло-
кирован, когда погаснет желтая лампа системы
защиты от кражи.
УКАЗАНИЕ В случае отключения электропита-
ния, например при переходе на другое рабочее
место, готовность инструмента к эксплуатации
сохраняется в течение прим. 20 минут. При бо-
лее длительном отключении инструмента необ-
ходимо вновь разблокировать его с помощью
ключа для разблокировки.
7.2.1.2 Включение функции защиты от кражи для
инструмента
УКАЗАНИЕ
Подробная информация об активировании и примене-
нии функции защиты от кражи содержится в руковод-
стве по эксплуатации «Система защиты от кражи».
7.2.2 Ударное сверление 6
УКАЗАНИЕ
Работа при низких температурах: минимальной рабо-
чей температурой является температура, достаточная
для запуска ударного механизма инструмента. Для
достижения минимальной рабочей температуры не-
надолго включите инструмент и дайте ему поработать
на холостом ходу. При необходимости повторите опе-
рацию, пока не запустится ударный механизм.
1. Установите переключатель режимовработыв по-
ложение «Ударное сверление» (до щелчка). Ме-
нять положение переключателя режимов работы
при работающем инструменте запрещается.
2. Установите боковую рукоятку в нужное положе-
ние. Убедитесь, что она правильно установлена и
надежно закреплена.
3. Вставьте вилку кабеля в сетевую розетку.
4. Задайте мощность сверления (опция).
УКАЗАНИЕ После подсоединения вилки к се-
тевой розетке инструмент настроен на полную
мощность.
УКАЗАНИЕ Для установки средней мощности
сверления нажмите кнопку «Средняя мощность».
Загорится индикатор мощности сверления.
После повторного нажатия кнопки «Средняя
мощность» инструмент переключается на
полную мощность.
5. Установите сверло в нужной точке сверления.
6. Мягко нажмите на выключатель (начните сверле-
ние с низкой частотой вращения, чтобы сверло
установилось в отверстии).
7. Для работы с полной мощностью нажмите вы-
ключатель до упора.
8. Старайтесь не нажимать излишне сильно на ин-
струмент. От этого ударная мощность не уве-
личивается. Избегая слишком сильного прижима
рабочего инструмента, вы тем самым продлева-
ете его срок службы.
9. Во избежание сколов незадолго до выхода
сверла с обратной стороны обрабатываемой
детали снизьте частоту вращения.
7.2.3 Активный контроль вращающего момента
(TE 60‑ATC)
Кроме механической предохранительной фрикцион-
ной муфты инструмент также оснащен системой ак-
тивного контроля вращающегомомента (АТС). Данная
система предоставляет дополнительный комфорт при
сверлении благодаря экстренной остановке инстру-
мента при внезапном проворачивании по оси сверле-
ния, например при заклинивании сверла в арматуре
или его непроизвольном перекосе. После срабаты-
вания функции ATC снова приведите инструмент в
рабочее состояние, для чего отожмите и снова на-
жмите выключатель, дождавшись полной остановки
электродвигателя («щелчок» сигнализирует о готов-
ности инструмента к работе). Всегда выбирайте такое
рабочее положение, при котором корпус инструмента
свободно вращался бы против часовой стрелки (если
смотреть со стороны пользователя). В противном слу-
чае система ATC может не сработать.
7.2.4 Долбление 7
УКАЗАНИЕ
Долото можно установить в 24 различных положения
(шаг 15°). За счет этого плоские и фасонные долота
всегда можно установить в нужное рабочее положе-
ние.
ru
65
Printed: 23.11.2015 | Doc-Nr: PUB / 5071051 / 000 / 04
ОСТОРОЖНО
Не работайте с инструментом, если переключатель
режимов работы находится в положении «Выбор по-
ложения долота».
1. Установите переключатель режимов работы в по-
ложение «Выбор положения долота» (до щелчка).
2. Установите боковую рукоятку в нужное положе-
ние. Убедитесь, что она правильно установлена и
надежно закреплена.
3. Поверните долото в нужное положение.
4. Установите переключатель режимов работы в по-
ложение «Долбление» (до щелчка). Менять поло-
жение переключателя режимов работы при ра-
ботающем инструменте запрещается.
5. Перед началом долбления вставьте вилку сете-
вого кабеля в розетку электросети.
6. Задайте мощность долбления (ATC).
УКАЗАНИЕ После подсоединения вилки к сете-
вой розетке инструмент всегда настроен на пол-
ную мощность долбления.
УКАЗАНИЕ Для установки средней мощности
долбления нажмите кнопку «Средняя мощность».
Загорится индикатор мощности долбления.
После повторного нажатия кнопки «Средняя
мощность» инструмент переключается на
полную мощность.
7. Установите долото в нужной точке долбления.
8. Нажмите выключатель до упора.
7.2.5 Сверление без удара
Сверление без удара возможно с помощью рабо-
чих инструментов со специальным хвостовиком. Вы
можете найти такие инструменты в каталоге инстру-
ментов Hilti. В быстрозажимном патроне вы можете
зажать, например, сверло по дереву или стали с ци-
линдрическим хвостовиком и выполнять сверление
без удара. При этом переключатель режимов работы
должен быть зафиксирован в положении «Ударное
сверление».
7.2.6 Фиксатор выключателя 8
В режиме долбления выключатель можно зафиксиро-
вать в нажатом положении.
1. Переместите фиксатор выключателя в верхней
частирукояткивперед.
2. Нажмите выключатель до упора.
Инструмент работает в непрерывном режиме.
3. Для выхода из этого режима переместите фикса-
тор выключателя назад.
Инструмент выключится.
7.2.7 Перемешивание
1. Установите переключатель режимовработыв по-
ложение «Ударное сверление» (до щелчка).
2. Вставьте быстрозажимной патрон в зажимной
патрон.
3. Установите насадку-миксер.
4. Потяните рабочий инструмент на себя, чтобы удо-
стовериться, что он надёжно закреплен в па-
троне.
5. Установите боковую рукоятку в нужное положе-
ние. Убедитесь, что она правильно установлена и
надёжно закреплена.
6. Вставьте вилку сетевого кабеля инструмента в
розетку.
7. Установите насадку-миксер в резервуар с пере-
мешиваемой массой.
8. Для начала перемешивания плавно нажмите
основной выключатель.
9. Для работы с полной мощностью нажмите вы-
ключатель до упора.
10. Ведите насадку-миксер так, чтобы избежать вы-
броса перемешиваемой массы.
8 Уход и техническое обслуживание
ОСТОРОЖНО
Выньте вилку кабеля из сетевой розетки.
8.1 Уход за рабочими инструментами и
металлическими деталями
Удаляйте скопившуюся грязь с рабочих инструмен-
тов и зажимного патрона, защищайте их от коррозии,
протирая пропитанной маслом тканью.
8.2 Уход за инструментом
ОСТОРОЖНО
Содержите инструмент, в особенности поверхно-
сти рукоятки, в чистом и сухом состоянии, без
следов масла и смазки. Запрещается использовать
чистящие средства, содержащие силикон.
Приработенезакрывайтевентиляционныепрорезив
крышке корпуса! Очищайте вентиляционную прорезь
сухой щеткой. Следите за тем, чтобы внутрь корпуса
инструмента не попадали посторонние предметы. Ре-
гулярно очищайте внешнюю поверхность инструмента
влажной тканью. Запрещается использовать водяной
распылитель, парогенератор или струю воды! По-
сле чистки такими средствами электробезопасность
инструмента не обеспечивается.
ru
66
Printed: 23.11.2015 | Doc-Nr: PUB / 5071051 / 000 / 04
8.3 Сервисный индикатор
УКАЗАНИЕ
Инструмент оснащён сервисным индикатором.
Индикатор
горит красным светом
Срок службы инструмента достиг пре-
дела, при котором требуется сервис-
ное обслуживание. С этого момента
инструмент можно эксплуатировать
еще примерно в течение нескольких
часов, затем произойдет его автома-
тическое отключение. Чтобы ваш ин-
струмент всегда был готов к работе,
своевременно обращайтесь в сер-
висные центры Hilti.
мигает красным светом
см. главу «Поиск и устранение неис-
правностей»
8.4 Техническое обслуживание
ВНИМАНИЕ
Ремонт электрической части инструмента пору-
чайте только специалисту-электрику.
Регулярно проверяйте узлы инструмента на отсут-
ствиеповрежденийтакжеисправностьвсехэле-
ментов управления и компонентов. Эксплуатация при-
бора с поврежденными деталями или неисправными
элементами управления запрещается. Обратитесь в
сервисную службу Hilti.
8.5 Контроль после работ по уходу и
техническому обслуживанию
После ухода за инструментом и его технического об-
служивания убедитесь, что все защитные приспособ-
ления установлены и исправно функционируют.
9 Поиск и устранение неисправностей
Неисправность Возможная причина
Способ устранения
Инструмент не работает.
Отсутствует электропитание.
Подключите другой электроинстру-
мент и проверьте, работает ли он.
Неисправен сетевой кабель или его
вилка.
Для проверки обратитесь к
специалисту-электрику и, в случае
необходимости, замените.
Генератор в режиме ожидания. Подключите к генератору второй
потребитель (например, прожек-
тор). Затем выключите инструмент и
снова включите его.
Другая электрическая неисправ-
ность.
Обратитесь к специалисту-
электрику для проверки.
Активизирована электронная блоки-
ровка пуска после сбоя в электро-
снабжении.
Выключите инструмент и снова
включите его.
Неисправен выключатель.
Для проверки обратитесь к
специалисту-электрику и, в случае
необходимости, замените.
Не выполняется ударное
сверление.
Инструмент слишком холодный. Дайте инструменту прогреться до
минимальной рабочей темпера-
туры.
См. гл.: 7.2.2 Ударное сверление 6
Инструмент не включается,
мигает красная лампочка ин-
дикатора.
Неисправности в инструменте.
Обратитесь в сервисную службу
Hilti.
Инструмент не включается,
мигает красная лампочка ин-
дикатора.
Изношены угольные щетки.
Для проверки обратитесь к
специалисту-электрику и, в случае
необходимости, замените.
ru
67
Printed: 23.11.2015 | Doc-Nr: PUB / 5071051 / 000 / 04
Неисправность Возможная причина
Способ устранения
Инструмент не включается,
мигает желтая лампочка инди-
катора.
Не произведена разблокировка
инструмента (для моделей, осна-
щенных системой защиты от кражи,
ATC).
Разблокируйте инструмент с помо-
щью электронного ключа.
Инструмент работает не на
полную мощность.
Удлинительный кабель слишком
длинный и/или недостаточного се-
чения.
Используйте удлинительный кабель
допустимой длины и/или с достаточ-
ным сечением.
Не полностью нажат основной вы-
ключатель.
Нажмите на выключатель до упора.
Нажата кнопка «Средняя мощ-
ность» (ATC).
Нажмите кнопку «Средняя мощ-
ность».
Слишком низкое напряжение пита-
ния.
Подключите инструмент к другому
источнику питания.
Сверло не вращается.
Переключатель режимов работы
не зафиксирован или находится в
положении "Долбление" или "Выбор
положения долота".
При неработающем электродвига-
теле приведите переключатель ре-
жимов работы в положение «Свер-
ление с ударом».
Сверло/долото не высвобо-
ждается из фиксатора.
Не полностью отжат зажимной па-
трон.
Отведите до упора назад фиксатор
и выньте рабочий инструмент.
Неправильно установлена боковая
рукоятка.
Ослабьте и правильно установите
боковую рукоятку. Рукоятка и ее
зажим должны зафиксироваться в
углублении.
10 Утилизация
Инструменты Hilti содержат большое количество материалов, пригодных для переработки. Перед утилизацией
следует тщательно рассортировать материалы. Во многих странах компания Hilti уже заключила соглашения
о приеме использованных инструментов для их утилизации. Дополнительную информацию по этому вопросу
можно получить в отделе по обслуживанию клиентов или у технического консультанта компании Hilti.
Только для стран ЕС
Не выбрасывайте электроинструменты вместе с обычным мусором!
В соответствии с директивой ЕС об утилизации старых электрических и электронных устройств
и в соответствии с местными законами электроинструменты, бывшие в эксплуатации, должны
утилизироваться отдельно безопасным для окружающей среды способом.
11 Гарантия производителя
С вопросами относительно гарантийных условий об-
ращайтесь в ближайшее представительство HILTI.
ru
68
Printed: 23.11.2015 | Doc-Nr: PUB / 5071051 / 000 / 04
12 Декларация соответствия нормам ЕС (оригинал)
Обозначение: Комбинированный пер-
форатор
Тип инструмента: TE 60 / TE 60‑ATC‑AVR
Поколение: 03
Год выпуска: 2010
Компания Hilti со всей ответственностью заявляет,
что данная продукция соответствует следующим ди-
рективам и нормам: до 19. 04.2016: 2004/108/EG,
с 20. 04.2016: 2014/30/EU, 2006/42/EG, 2011/65/EU,
EN 60745‑1, EN 60745‑2‑6, EN ISO 12100.
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
Paolo Luccini Tassilo Deinzer
Head of BA Quality and Process
Management
Executive Vice President
Business Area Electric Tools &
Accessories
Business Unit Power
Tools & Accessories
05/2015 05/2015
Техническая документация:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
ru
69
Printed: 23.11.2015 | Doc-Nr: PUB / 5071051 / 000 / 04
*427749*
427749
Hilti Corporation
LI-9494 Schaan
Tel.: +423/234 21 11
Fax: +423/234 29 65
www.hilti.com
Hilti = registered trademark of Hilti Corp., Schaan
Pos. 8 | 20150929
Printed: 23.11.2015 | Doc-Nr: PUB / 5071051 / 000 / 04
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19

Hilti TE 60 Инструкция по эксплуатации

Тип
Инструкция по эксплуатации

Задайте вопрос, и я найду ответ в документе

Поиск информации в документе стал проще с помощью ИИ

Модели других брендов