Hilti TE 706 Инструкция по эксплуатации

Тип
Инструкция по эксплуатации
TE 706 /
TE 706-AVR
Bedienungsanleitung de
Operating instructions en
Mode d’emploi fr
Ръководство за обслужване bg
Upute za uporabu hr
Instrukcja obsługi pl
Инструкция по зксплуатации ru
vod na obsluhu sk
Navodila za uporabo sl
vod k obsluze cs
Használati utasítás hu
Instrucţiuni de utilizare ro
zh
ja
ko
cn
IНСТРУКЦIЯ З ЕКСПЛУАТАЦIЇ uk
ar
Printed: 20.04.2017 | Doc-Nr: PUB / 5136284 / 000 / 00Printed: 20.04.2017 | Doc-Nr: PUB / 5136284 / 000 / 01
5
1
7
3
4
2
8
9
10
11
6
1
Printed: 20.04.2017 | Doc-Nr: PUB / 5136284 / 000 / 00Printed: 20.04.2017 | Doc-Nr: PUB / 5136284 / 000 / 01
1
2
6
4
5
10
8
2
3
7
9
1
3
2,4
1
3
2
1
2
1
2 3
4 5
6 7
Printed: 20.04.2017 | Doc-Nr: PUB / 5136284 / 000 / 00Printed: 20.04.2017 | Doc-Nr: PUB / 5136284 / 000 / 01
61
ru
Перед началом работы обязательно
изучите руководство по эксплуатации.
Всегда храните данное руководство по
эксплуатации вместе с инструментом.
При передаче инструмента другим лицам
не забудьте приложить к нему
руководство по эксплуатации.
ОРПГИНАЛЬНОЕ РУКОВОДСТВО ПО ЗКСПЛУАТАЦИ
Отбойный молоток TE 706/TE 706-AVR
1. Общие указания
1.1 Сигнальные сообщения и их значения
-ОСТОРОЖНО-
Общее обозначение потенциально опасной ситуации, кото -
рая может повлечь за собой легкие травмы или повреж -
дение инструмента.
-УКАЗАНИЕ-
Указания по эксплуатации инструмента и другая полезная
информация.
1.2 Пиктограммы
Содержание С.
1. Общие указания 61
2. Описание 62
3. Сменные инструменты и принадлежности 62
4. Технические характеристики 63
5. Меры безопасности 64
6. Перед началом работы 66
7. Эксплуатация инструмента 67
8. Уход за инструментом и техническое
обслуживание 68
9. Поиск и устранение неисправностей 69
10. Утилизация 69
11. Гарантия производителя 70
12. Декларация соответствия нормам ЕС
(оригинал)
70
Элементы управления и индикации
Зажимной патрон
Механизм для фиксации долота в определенном
положении
Включатель/выключатель инструмента
Рукоятка
Сетевой кабель
Винт
Боковая рукоятка
Символ фиксации
Переключатель мощности
Индикатор системы защиты от кражи (в качестве
опции)
Сервисный индикатор
Цифрами обозначены иллюстрации. Иллюстрации к
тексту расположены на разворотах. Используйте их при
ознакомлении с инструментом.
В тексте данного руководства по эксплуатации «инструмент»
всегда обозначает отбойный молоток TE 706 и/или TE 706-
AVR.
Расположение идентификационных данных на
инструменте
Тип и серийный номер инструмента указаны на иденти -
фикационной табличке. Занесите эти данные в настоящее
руководство по эксплуатации. Они необходимы при серви -
сном обслуживании инструмента и консультациях по его
эксп луатации.
Тип:
Серийный номер:
Предупреждающие знаки
Символы
Общее
предупреж дение
об опасности
Предупреждение об
опасности поражения
электрическим током
Предупреж -
дение о горячей
поверхности
Перед
использованием
инструмента
прочтите
руководство по
эксплуатации
Верните
отработанные
материалы на
переработку
Символ
фиксации
Оборудовано
системой защиты
от кражи
Printed: 20.04.2017 | Doc-Nr: PUB / 5136284 / 000 / 00Printed: 20.04.2017 | Doc-Nr: PUB / 5136284 / 000 / 01
62
ru
2. Описание
2.1 Использование по назначению
Данный электроинструмент предназначен для выполнения
работ по демонтажу средней сложности. С его помощью
можно производить соответствующие работы по бетону,
кирпичной кладке, камню или асфальту на строительных
площадках любого типа.
Эксплуатация инструмента возможна только при напряжении
и частоте электросети, указанных на идентификационной
табличке. Внесение изменений в конструкцию инструмента
и его модификация запрещаются.
2.2 Важные особенности инструмента
2.2.1 Система активного поглощения вибрации
AVR
Инструмент TE 706-AVR оборудован системой "Active
Vibration Reduction", которая обеспечивает снижение
уровня вибрации до 40% по сравнению с соответст -
вующими показателями инструмента TE 706 (без системы
"Active Vibration Reduction").
2.2.2 Система защиты от кражи (в качестве опции)
В качестве опции предусмотрено оснащение инструмента
функцией "защиты от кражи". Если инструмент оснащен
данной функцией, то его включение и эксплуатация
возможны только с помощью специального ключа.
2.2.3 Зажимной патрон
Быстрозажимной патрон TE-Y (SDSmax)
2.2.4 Переключатель
Выключатель
Трехступенчатый переключатель мощности (100%, 75%,
50%)
3. Сменные инструменты и принадлежности
TE 706/TE 706-AVR
Зажимной патрон TE-Y (SDSmax)
Остроконечное долото
Широкое плоское долото
Узкое плоское долото
Профильное долото
Канальное долото
Долото для разбора стеновой кладки
Шпательная насадка
Насечка
Трамбовочная насадка
Насадка для монтажа заземления
Система защиты от кражи TPS (Theft Protection System)
с Company Card, Company Remote и ключом TPS-K
Пользуйтесь представленными выше инструментами компании Hilti. Это обеспечит повышение производительности
демонтажных работ и увеличение срока службы, так как инструмент и сменные приспособления составляют
оптимальную комбинацию.
Механизм для фиксации долота в определенном положении
(для 24 фиксированных положений за один оборот)
2.2.5 Рукоятки (с мягким покрытием из эластомера)
Поворачивающаяся и откидывающаяся боковая рукоятка,
поглощающая вибрацию.
поглощающая вибрацию рукоятка.
2.2.6 Защитные устройства
Электронная блокировка повторного включения на случай
непреднамеренного пуска инструмента после сбоя в
электроснабжении (см. 9.).
Защита от воздействия высокой температуры и вибрации
за счет изоляции оболочки корпуса и рукояток от внутренних
механизмов инструмента.
Автоматическая защита электронной системы от пере -
напряжения и перегрева (см. 9.).
2.2.7 Смазка
Смазка длительного действия с раздельными смазочными
камерами для секции редуктора и ударного механизма.
2.2.8 Световая индикация
Сервисный световой индикатор (красный, см. 8.3).
Индикатор системы защиты от кражи (поставляется в
качестве опции) (желтый, см. 7.2.1).
2.2.9 В стандартный комплект поставки входят
Инструмент
Боковая рукоятка
Гель Hilti 50 мл
Протирочная ткань
Руководство по эксплуатации
Чемодан со схемой инструмента
ширина, мм
– –
26
50–120
28
22–36
38
150
40 x 40
150 x 150
15–25
в качестве
опции
длина, мм
280–700
280–700
280–500
280
280
280
650
250
300
300
ширина
– –
3
/4
2–4
1
/2
1
7
/8–1
1
/2
15
/16
5
7
/8
5
7
/8
– –
– –
длина
11–27
11–27
11–19
11
11
11
25
1
/2
10
– –
– –
Printed: 20.04.2017 | Doc-Nr: PUB / 5136284 / 000 / 00Printed: 20.04.2017 | Doc-Nr: PUB / 5136284 / 000 / 01
63
ru
4. Технические характеристики
Инструмент TE 706 / TE 706-AVR
Номинальная потребляемая мощность
Номинальное напряжение
Номинальный ток
Частота электросети 50–60 Гц
Масса согласно методу EPTA 01/2003 7,9 кг
Габаритные размеры (Д
×
Ш
×
В) 560
×
125
×
250 мм
Тип зажимного устройства TE-Y (SDSmax)
Частота ударов в режиме нагрузки 2760 ударов/мин
Энергия одиночного удара 6–10 Дж
Производительность при работе с
бетоном средней твердости 750 см
3
/мин
Изоляция защиты при прикосновении
(в соответствии с EN 60745) Класс защиты II Z
1200 Вт
100 В
12,3 A
1200 Вт
110 В
11,1 A
1180 Вт
120 В
9,9 A
1180 Вт
127 В
9,3 A
1200 Вт
220 В
9,0 A
1200 Вт
230 В
8,7 A
1200 Вт
240 В
8,6 A
Данные о шуме и вибрации (измерения проведены по EN 60745):
А-скорректированные значения уровня шума : TE 706 101 дБ (A)
TE 706-AVR 98 дБ (A)
А-скорректированные значения уровня TE 706 90 дБ (A)
звукового давления: TE 706-AVR 87 дБ (A)
Для этих уровней звукового давления погрешность согласно EN 60745 составляет 3 дБ.
Используйте наушники!
Значения вибрации по трем осям (векторная сумма)
измерено по EN 60745-2-6
Долбление, (a
h, Cheq
): TE 706 9.0 м/с
2
TE 706-AVR 5,5 м/с
2
Погрешность (K) значений вибрации
по трем осям: 1,5 м/с
2
Производитель оставляет за собой право вносить технические изменения.
-УКАЗАНИЕ-
Указанный в настоящих инструкциях уровень вибрации установлен с помощью метода измерения по EN 60745 и может
использоваться для сравнения с другими электроинструментами. Он также подходит для предва- рительной оценки
вибрационной нагрузки. Указанный уровень вибрации фактически соответствует областям применения электроинструмента.
Однако если электроинструмент используется для других целей, с другими рабочими инструментами или в случае его
неудовлетворительного техобслуживания, уровень вибрации может быть иным. Вследствие этого в течение всего периода
работы инструмента возможно значительное увеличение вибрационной нагрузки. Для точного определения вибрационной
нагрузки следует также учитывать промежутки времени, в течение которых инструмент находится в выключенном состоянии
или работает вхолостую. Вследствие этого в течение всего периода работы инструмента возможно значительное
уменьшение вибрационной нагрузки. Примите дополнительные меры безопасности для защиты оператора от воздействия
возникающей вибрации, например: техническое обслуживание электроинструмента и рабочих инструментов, сохранение
тепла рук, правильная организация рабочих процессов.
Printed: 20.04.2017 | Doc-Nr: PUB / 5136284 / 000 / 00Printed: 20.04.2017 | Doc-Nr: PUB / 5136284 / 000 / 01
64
ru
5. Указания по технике безопасности
УКАЗАНИЕ
Приведённые в главе 5.1 указания по технике безопасности вклю-
чают в себя все общие меры безопасности при эксплуатации
электроинструментов, приводимые в данном руководстве по
эксплуатации согласно принятым нормам. В связи с этим воз-
можно наличие указаний, не относящихся к данному инструменту.
5.1 Общие указания по технике безопасности для
электроинструментов
a) ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Прочтите все указания по
мерам безопасности и инструкции. Невыполнение при-
веденных ниже указаний может привести к поражению элект-
рическим током, пожару, и/или вызвать тяжелые травмы.
Сохраните все указания по технике безопасности и инст-
рукции для следующего пользователя. Используемый
далее термин «электроинструмент» относится к элект-
роинструменту, работающему от электрической сети (с сете-
вым кабелем) и от аккумулятора (без сетевого кабеля).
5.1.1 Безопасность рабочего места
a) Следите за чистотой и порядком на рабочем месте. Бес-
порядок на рабочем месте и плохое освещение могут при-
вести к несчастным случаям.
b) Не используйте электроинструмент во взрывоопасной
зоне, где имеются горючие жидкости, газы или пыль.
При работе электроинструмент искрит, и искры могут восп-
ламенить пыль или пары.
c) Не разрешайте детям и посторонним приближаться к
работающему электроинструменту. Отвлекаясь от работы,
можно потерять контроль над электроинструментом.
5.1.2 Электрическая безопасность
a) Соединительная вилка электроинструмента должна
соответствовать розетке электросети. Не изменяйте
конструкцию вилки. Не используйте переходные вилки
с электро-инструментами с защитным заземлением.
Оригинальные вилки и соответствующие им розетки сни-
жают риск поражения электрическим током.
b) Избегайте непосредственного контакта с заземлёнными
поверхностями, например с трубами, отопительными
приборами, печами (плитами) и холодильниками. При
соприкосновении с заземлёнными предметами возникает
повышенный риск поражения электрическим током.
c) Предохраняйте электроинструменты от дождя или воз-
действия влаги. В результате попадания воды в элект-
роинструмент возрастает риск поражения электрическим
током.
d) Не используйте кабель не по назначению, например,
для переноски электроинструмента, его подвешивания
или для выдёргивания вилки из розетки электросети.
Защищайте кабель от воздействий высоких темпера-
тур, масла, острых кромок или вращающихся узлов
электроинструмента. В результате повреждения или схлёс-
тывания кабеля повышается риск поражения электричес-
ким током.
e) Если работы выполняются на открытом воздухе, при-
меняйте только удлинительные кабели, которые раз-
решено использовать вне помещений. Применение удли-
нительного кабеля, пригодного для использования вне поме-
щений, снижает риск поражения электрическим током.
f) Если нельзя избежать работы с электроинструментом
в условиях влажности, используйте автомат защиты от
тока утечки. Использование автомата защиты от тока утечки
снижает риск поражения электрическим током.
5.1.3 Безопасность персонала
a) Будьте внимательны, следите за своими действиями и
серьезно относитесь к работе с электроинструментом.
Не пользуйтесь электроинструментом, если вы устали
или находитесь под действием наркотиков, алкоголя
или медикаментов. Незначительная ошибка при невни-
мательной работе с электроинструментом может стать при-
чиной серьёзного травмирования.
b) Применяйте индивидуальные средства защиты и всегда
обязательно надевайте защитные очки. Использование
индивидуальных средств защиты, например, респиратора,
обуви на нескользящей подошве, защитной каски или защит-
ных наушников, в зависимости от вида и условий эксплуата-
ции электроинструмента, снижает риск травмирования.
c) Избегайте непреднамеренного включения элект-
роинструмента. Убедитесь в том, что электроинстру-
мент выключен, прежде чем подключить его к элект-
ропитанию и/или вставить аккумулятор, поднимать или
переносить его. Ситуации, когда при переноске элект-
роинструмента пальцы находятся на выключателе или когда
включенный электроинструмент подключается к сети, могут
при-вести к несчастным случаям.
d) Перед включением электроинструмента удалите регу-
лировочные устройства и гаечный ключ. Инструмент
или ключ, находящийся во вращающейся части элект-
роинструмента, может привести к травмам.
e) Старайтесь избегать неестественных поз при работе.
Постоянно сохраняйте устойчивое положение и равно-
весие. Это позволит лучше контролировать электроинст-
румент в непредвиденных ситуациях.
f) Носите спецодежду. Не надевайте очень свободной
одежды или украшений. Оберегайте волосы, одежду и
перчатки от вращающихся узлов электроинструмента.
Свободная одежда, украшения и длинные волосы могут
быть захвачены ими.
g) Если предусмотрено подсоединение устройств для
сбора и удаления пыли, убедитесь, что они подсоеди-
нены и используются по назначению. Использование
модуля пылеудаления снижает вредное воздействие пыли.
5.1.4 Использование и обслуживание электроинструмента
a) Не допускайте перегрузки электроинстру-мента. Исполь-
зуйте электроинструмент, предназначенный именно для
данной работы. Соблюдение этого правила обеспечит
более высокое качество и безопасность работы в указан-
ном диапазоне мощности.
b) Не используйте электроинструмент с неисправным вык-
лючателем. Электроинструмент, включение или выключе-
Printed: 20.04.2017 | Doc-Nr: PUB / 5136284 / 000 / 00Printed: 20.04.2017 | Doc-Nr: PUB / 5136284 / 000 / 01
65
ru
5.2
Меры безопасности при работе с
отбойным молотком
a) Используйте защитные наушники.
В результате
воздействия шума возможна потеря слуха.
b)Используйте дополнительные рукоятки, которые
входят в комплект поставки инструмента.
Потеря
контроля над инструментом может стать причиной
травмирования.
c)
При опасности повреждения рабочим инстру-
ментом скрытой электропроводки или сетевого
кабеля держите электроинструмент за изолиро-
ванные поверхности. При контакте с токопроводя-
щими предметами незащищённые металлические
части инструмента находятся под напряжением, что
может привести к поражению электрическим током.
5.3 Особые указания по технике безопасности
5.3.1 Безопасность людей
a) Используйте дополнительные рукоятки, которые
входят в комплект поставки инструмента.
Потеря
контроля над инструментом может стать причиной
b)Чтобы во время работы руки не затекали, делайте
пе ре ры вы для разминки пальцев.
c) Используйте дополнительные рукоятки, которые
входят в комплект поставки инструмента.
Потеря
контроля над инструментом может стать причиной
d)Инструмент не предназначен для использования
детьми или физически ослабленными лицами
без соответствующего инструктажа.
e)Дети должны знать о том, что им запрещено играть
с инструментом.
f)
Пыль, возникающая при обработке материалов,
содержащих свинец, некоторых видов древесины,
минералов и металлов, может представлять собой
опасность для здоровья. Вдыхание частиц такой пыли
или контакт с ней может стать причиной появления
аллергических реакций и/или заболеваний дыхательных
путей. Некоторые виды пыли (например пыль,
возникающая при обработке дуба или бука) считаются
канцерогенными, особенно в ком- бинации с
дополнительными материалами, используемыми для
обработки древесины (соль хромовой кислоты, средства
защиты древесины). Обработка материалов с содержанием
асбеста должна выполняться только специалистами.
По возможности используйте подходящий
пылеотсасывающий аппарат. Для оптимального
удаления пыли используйте этот
электроинструмент в комбинации с подходящим
переносным пылесосом, рекомендованным Hilti
для уборки древесныхопилок и/или минеральной
пыли. Обеспечьте хорошую вентиляцию рабочей
зоны. Рекомендуется носить респиратор с
фильтром класса P2. Соблюдайте действующие
национальные предписания по обработке
материалов.
5.3.2 Электрическая безопасность
a) Перед началом работы проверяйте рабочее место
на наличие скрытых электрических проводов,
газовых и водопроводных труб – например, с
помощью металлоискателя.
Открытые металлические
части инструмента могут стать проводниками
электрического тока, если Вы случайно заденете
электропроводку. Это создает серьезную опасность
поражения электрическим током.
b)Регулярно проверяйте сетевой кабель инструмента.
Для замены поврежденного кабеля привлекайте
опытного специалиста-электрика. Регулярно
проверяйте удли нительные кабели и при наличии
повреждений заме няйте их. В случае повреждения
сетевого или удлинительного кабеля во время
работы прикасаться к нему запрещается.
Отсоедините вилку сетевого кабеля от розетки.
Пользование поврежденными сетевыми или
удлинительными кабелями создает опасность поражения
электрическим током.
c) Поэтому регулярно обращай тесь в сервисную
службу Hilti для проверки инструмента, особенно
если Вы часто используете его для обработки
токопроводящих материалов.
При неблагоприятных
условиях влага и пыль, скапливающаяся на поверхности
ние которого затруднено, представляет опасность и должен
быть отремонтирован.
c) Прежде чем приступить к регулировке элек- троинст-
румента, замене принадлежностей или перед переры-
вом в работе, выньте вилку из розетки и/или аккумуля-
тор из электроинструмента. Эта мера предосторожности
предотвращает случайное включение электроинструмента.
d) Храните неиспользуемые электроинструменты в мес-
тах, недоступных для детей. Не давайте электроинст-
румент лицам, которые не умеют им пользоваться или
не прочитали настоящих указаний. Электроинструменты
представляют собой опасность в руках неопытных пользо-
вателей.
e) Бережно обращайтесь с электроинструментами. Про-
веряйте безупречное функционирование подвижных
частей, лёгкость их хода, целостность всех частей и
отсутствие повреждений, которые могли бы отрица-
тельно повлиять на работу электроинструмента. Сда-
вайте повреждённые части инструмента в ремонт до
его использования. Причиной многих несчастных случаев
является несоблюдение правил технического обслужива-
ния электроинструментов.
f) Необходимо следить за тем, чтобы режущие инстру-
менты были острыми и чистыми. Заклинивание содер-
жащихся в рабочем состоянии режущих инструментов проис-
ходит реже, ими легче управлять.
g) Применяйте электроинструмент, принадлежности, вспо-
могательные устройства и т. д. согласно указаниям. Учи-
тывайте при этом рабочие условия и характер выпол-
няемой работы. Использование электроинструментов не
по назначению может привести к опасным ситуациям.
5.1.5 Сервис
a) Доверяйте ремонт электроинструмента только квали-
фицированному персоналу, использующему исключи-
тельно оригинальные запчасти. Этим обеспечивается
поддержание электроинструмента в безопасном состоянии.
Printed: 20.04.2017 | Doc-Nr: PUB / 5136284 / 000 / 00Printed: 20.04.2017 | Doc-Nr: PUB / 5136284 / 000 / 01
66
ru
Используйте
защитные
наушники
Используйте
защитные
перчатки
Используйте
респиратор
Используйте
защитные очки
Используйте
защитную
каску
инструмента (осо бенно от токопроводящих материалов),
могут вызвать удар электрическим током.
5.3.3 Заботливое обращение и его правильная
эксплуатация
a) Убедитесь, что сменный инструмент соответствует
зажимному патрону и надежно закрепляется в
нем.
b)При перебоях в электроснабжении: выключите
инстру мент и отcоeдините кабель от сети.
Это
преудпредит самопроизвольное включение инструмента
при восстановлении электроснабжения.
c) При опасности повреждения инструментом
скрытой электропроводки или сетевого кабеля
держите инструмент за изолированные
поверхности.
При контакте с токопроводящими
предметами незащищенные металлические части
инструмента находятся под напряжением, что может
привести к поражению электрическим током.
5.3.4 Рабочее место
a) Обеспечьте хорошее освещение рабочего места.
b)Обеспечьте хорошее проветривание рабочего
места.
Плохое проветривание рабочего места может
нанести вред Вашему здоровью из-за высокой пылевой
нагрузки.
5.3.5 Индивидуальные средства защиты
При работе с инструментом пользователь и находящиеся
в непосредственной близости лица должны иcпoльзoвaть
защитные очки, каску, наушники и перчатки. В случае если
инструмент используется без пылеотсасывающего устрой -
ства, наденьте респиратор.
6. Перед началом работы
Перед подготовкой к работе инструмент не должен быть
подключен к сети.
6.1 Установка боковой рукоятки
1. Установите боковую рукоятку.
2. Зафиксируйте ее в нужном положении с помощью винта.
6.2 Использование удлинительного кабеля
Используйте только подходящие для данной области
применения удлинительные кабели с достаточным сечением.
Рекомендуемые минимальное сечение и максимальная
длина кабелей:
напряжение Сечениепроводов сети AWG
1,5 мм
2
2,0 мм
2
2,5 мм
2
3,5 мм
2
14 12
100 В 20 м 30 м
110–127 В 20 м 25 м 30 м 75 фт 125 фт
220–240 В 50 м 100 м
Использовать удлинительные кабели с сечением 1,25 мм
2
и 16 AWG запрещено.
6.3 Использование генератора или трансформатора
Инструмент может питаться от генератора или трансформатора
при соблюдении следующих требований:
переменное напряжение, выходная мощность мин.
2600 Вт;
Рабочее напряжение всегда должно быть в пределах
+5% и –15% относительно номинального напряжения
(см. идентификационную табличку).
– Частота электросети 50–60 Гц; макс. 65 Гц.
– должен быть установлен автоматический стабилизатор
напряжения с пусковым усилителем.
Питать одновременно другие устройства от генератора/
трансформатора категорически воспрещается. При
включении/выключении других устройств возможны скачки
напряжения питания, которые могут повредить инструмент.
Printed: 20.04.2017 | Doc-Nr: PUB / 5136284 / 000 / 00Printed: 20.04.2017 | Doc-Nr: PUB / 5136284 / 000 / 01
67
ru
7.2 Работа с инструментом
7.2.1 Включите инструмент (разблокировка
системы защиты от кражи)
(предлагается в качестве опции – не на всех моделях)
Подробная информация о включении и применении систе -
мы защиты от кражи содержится в руководстве по эксп -
луатации "Система защиты от кражи".
1. Вставьте вилку сетевого кабеля в розетку электросети.
После этого замигает желтая лампа системы защиты от
кражи. Инструмент готов к приему сигнала от ключа
разблокировки.
2. Разместите ключ непосредственно на пиктограмме замка.
Инструмент разблокирован, когда гаснет желтая лампа
системы защиты от кражи.
-УКАЗАНИЕ-
В случае сбоя в подаче питания, например, при переходе
на другое рабочее место, готовность инструмента к экспл -
уатации сохраняется примерно в течение 20 минут. При
более длительном отключении необходимо вновь
разблокировать инструмент с помощью ключа.
7.2.2 Долбление
-ОСТОРОЖНО-
При работе инструмент производит шум. Слишком сильный
шум может привести к повреждениям органов слуха.
Пользуйтесь защитными наушниками.
В процессе долбления возможно откалывание материала.
Осколки могут повредить участки тела и глаза. Пользуйтесь
защитными очками, защитными перчатками и (если Вы
работаете без устройства для отсасывания пыли)
респиратором для защиты дыхательных путей
-УКАЗАНИЕ-
Работа при низких температурах:
Минимальной рабочей температурой является температура,
достаточная для запуска ударного механизма инструмента.
Для достижения минимальной рабочей температуры ненад -
олго включите инструмент и дайте ему поработать на холос -
том ходу. При необходимости повторите операцию, пока
не запустится ударный механизм.
7.2.2.1 Включение
1. Подсоедините вилку к розетке электросети.
2. Нажмите выключатель.
7.2.2.2 Выключение
1. Нажмите выключатель.
7. Эксплуатация инструмента
7.1 Подготовка к работе
7.1.1 Установка боковой рукоятки
1. Отсоедините кабель от розетки электросети.
2. Ослабьте винт на боковой рукоятке.
3. Установите боковую рукоятку в необходимое положение.
4. Зафиксируйте боковую рукоятку в нужном положении с
помощью винта.
7.1.2 Установка сменного инструмента
1. Отсоедините кабель от розетки электросети.
2. Убедитесь, что хвостовик рабочего инструмента чист
и смазан. В случае необходимости очистите и смажьте
его.
3. Проверьте чистоту и состояние уплотнителя пылезащ -
итного чехла. В случае необходимости очистите пы -
лезащитный колпачок, если уплотнитель поврежден,
замените его.
4. Вставьте сменный инструмент в зажимной патрон и
прокрутите его с небольшим усилием, пока инструмент
не зафиксируется в направляющем пазу.
5. Надавите на рабочий инструмент в зажимном патроне,
пока не раздастся щелчок.
6. Потяните рабочий инструмент на себя, чтобы убедиться,
что он надежно закреплен в патроне.
7.1.2.1 Установка сменного инструмента в
нужном положении
7. Поверните механизм для фиксации долота в положение
"Вращение долота".
8. Установите долото в нужное положение.
7.1.2.2 Фиксация сменного инструмента
9. Поверните механизм для фиксации долота в положение
"Фиксация долота".
10. Поверните долото до щелчка (24 точки фиксации за
оборот).
7.1.3 Снятие сменного инструмента
-ОСТОРОЖНО-
– При работе сменные инструменты нагреваются. Вы
можете обжечь себе руки. При замене сменного
инструмента используйте защитные перчатки.
1. Отсоедините кабель от розетки электросети.
2. Откройте зажимной патрон, потянув на себя фиксатор.
3. Выньте сменный инструмент из зажимного патрона.
7.1.4 Регулировка мощности долбления
С помощью переключателя мощности Вы можете выбрать
одну из трех ступеней мощности долбления (50%, 100%
и 75%).
Printed: 20.04.2017 | Doc-Nr: PUB / 5136284 / 000 / 00Printed: 20.04.2017 | Doc-Nr: PUB / 5136284 / 000 / 01
68
ru
8. Уход за инструментом и техническое обслуживание
Отсоедините вилку сетевого кабеля от розетки.
8.1 Уход за сменным инструментом
Удаляйте скопившуюся грязь со сменных инструментов и
защищайте их от коррозии, протирая смазанной маслом
протирочной тканью.
Многогранные долота Hilti не требуют переточки.
8.2 Уход за инструментом
-ОСТОРОЖНО-
Содержите инструмент, в особенности поверхности
рукоятки, в чистом и сухом состоянии, без следов
масла и смазки. Запрещается использовать чистящие
средства, содержащие силикон.
Крышка инструмента изготовлена из ударопрочной
пластмассы. Накладка на корпусе изготовлена из эластомера.
При работе никогда не закрывайте вентиляционные прорези
в крышке корпуса! Осторожно очищайт вентиляционную
прорезь сухой щеткой. Защищайте инструмент от попадания
внутрь посторонних предметов. Регулярно очищайте
наружную поверхность инструмента слегка увлажненной
протирочной тканью. Запрещается использовать для очистки
водяной распылитель, парогенератор или струю воды! При
чистке такими средствами нарушается электробезопасность
инструмента.
8.3 Сервисный индикатор
Инструмент оснащен сервисным индикатором.
8.3.1 Загорается красная лампочка индикатора
Срок службы инструмента достиг предела, на котором
требуется сервисное обслуживание.
С этого момента инструмент можно эксплуатировать еще
примерно в течение 10 дней, затем произойдет его
автоматическое отключение. Чтобы Ваш инструмент всегда
был готов к работе, своевременно обращайтесь в сервисные
центры Hilti.
8.3.2 Мигает красная лампочка индикатора
Возникла неисправность.
Инструмент вышел из строя. Обратитесь в сервисную службу
Hilti.
8.3.3 Защита инструмента
Инструмент снабжен устройством защиты от перегрева,
которое отключает его на короткое время без соответствующей
индикации. При неправильном электропитании также
возможны отключение или блокировка пуска инструмента
без индикации (см. 9.).
8.4 Техническое обслуживание
Регулярно проверяйте узлы инструмента на отсутствие
повреждений, а также исправность всех элементов управл -
ения и компонентов. Пользоваться инструментом с
поврежденными узлами и неисправными элементами
управления и компонентами запрещается. Обратитесь в
сервисную службу Hilti.
Ремонт электрической части инструмента поручайте только
специалисту-электрику.
Printed: 20.04.2017 | Doc-Nr: PUB / 5136284 / 000 / 00Printed: 20.04.2017 | Doc-Nr: PUB / 5136284 / 000 / 01
69
ru
9. Поиск и устранение неисправностей
В случае, если описанными выше способами Вам не удалось устранить неисправность инструмента, обратитесь в
сервисную службу Hilti.
Неисправность
Инструмент не работает.
Инструмент не работает,
мигает желтая лампочка
индикатора.
Инструмент не работает,
мигает красная лампочка
индикатора.
Инструмент не работает
или выключается в
процессе работы.
Отсутствует удар.
Инструмент работает не на
полную мощность.
Возможная причина
Идет процесс инициации электроники
(примерно 4 секунды с момента
помещения вилки в розетку) или
активизирована электронная блокировка
пуска после сбоя в электроснабжении.
Произошел сбой в электроснабжении.
Неисправен сетевой кабель или его
вилка.
Генератор в режиме ожидания.
Не произведена разблокировка
инструмента (в случае наличия в
качестве опции системы защиты от
кражи).
Неисправности в инструменте.
Сработала защита от перегрева.
Неустойчивый режим электроснабжения
(защита от перенапряжения и
пониженного напряжения).
Удлинительный кабель слишком
длинный и/или недостаточного сечения.
Инструмент слишком холодный.
Неисправности в инструменте.
Переключатель мощности включен не на
полную мощность.
Удлинительный кабель слишком
длинный и/или недостаточного сечения.
Слишком низкое напряжение питания.
Способ устранения
Выключите инструмент и снова включите
его.
Проверьте наличие электропитания,
например, посредством включения другого
электроприбора.
Для проверки обратитесь к специалисту-
электрику и в случае необходимости
замените.
Подключите к генератору второй потребитель
(например, прожектор). Затем выключите
инструмент и снова включите его.
Разблокируйте инструмент электронным
ключом.
Обратитесь в сервисную службу Hilti.
Дайте инструменту остыть. Очистите
вентиляционные прорези (см. 8.2).
Отключите инструменты, подключенные
к тому же источнику питания. Подключите
их к другому источнику.
Используйте удлинительный кабель
предписанной длины/сечения (см. 6.2).
Прогрейте инструмент до минимальной
рабочей температуры (см. 7.2.2).
Обратитесь в сервисную службу Hilti.
Выберите правильное положение
переключателя.
Используйте удлинительный кабель
предписанной длины/сечения (см. 6.2).
Подключите инструмент к другому
источнику питания.
10. Утилизация
Большинство материалов, из которых изготовлены инструменты Hilti, пригодны для утилизации. Перед
утилизацией материалы следует должным образом подготовить. Во многих странах компания Hilti уже заключила
соглашения о сдаче старых электроинструментов для их утилизации. Дополнительную информацию по этому
вопросу можно получить в отделе по обслуживанию клиентов или у представителя по продажам компании Hilti.
Только для стран ЕС
Не выкидывайте электроприборы вместе с обычным мусором!
В соответствии с европейской директивой об утилизации старых электрических и электронных приборов и в
соответствии с местными законами электроприборы, бывшие в эксплуатации, должны утилизовываться отдельно безопасным
для окружающей среды способом.
Printed: 20.04.2017 | Doc-Nr: PUB / 5136284 / 000 / 00Printed: 20.04.2017 | Doc-Nr: PUB / 5136284 / 000 / 01
70
ru
12. Декларация соответствия нормам ЕС
(оригинал)
Компания Hilti со всей ответственностью заявляет, что
данная продукция соответствует следующим директивам
и нормам: 2000/14/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-6,
2006/42/EC, 2004/108/EC, EN ISO 12100, 2011/65/EU.
Компания Hilti со всей ответственностью заявляет, что
данная продукция соответствует следующим директивам
и нормам: 2000/14/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-6,
2006/42/EC, 2004/108/EC, EN ISO 12100, 2011/65/EU.
Обозначение: Отбойный молоток
Обозначение: TE 706
Год выпуска: 2004
Расчетный уровень шума
LWA: 100 dB/1pW
Гарантированный уровень шума
LWAd: 102 dB/1pW
Процедура оценки соответствия: 2000/14/EC
Приложение VI
Европейский орган TÜV NORD CERT,
сертификации: Am TÜV 1, 30519 Hannover,
Deutschland
Обозначение: Отбойный молоток
Обозначение: E 706-AVR
Год выпуска: 2004
Расчетный уровень шума
LWA: 97 dB/1pW
Гарантированный уровень шума
LWAd: 101 dB/1pW
Процедура оценки соответствия: 2000/14/EC
Приложение VI
Европейский орган TÜV NORD CERT,
сертификации: Am TÜV 1, 30519 Hannover,
Deutschland
11. Гарантия производителя
Компания Hilti гарантирует отсутствие в поставляемом
инструменте производственных дефектов (дефектов мате-
риалов и сборки). Настоящая гарантия действите льна
только в случае соблюдения следующих условий: эксп-
луатация, обслуживание и чистка инструмента проводятся
в соответствии с указаниями настоящего руководства по
эксплуатации; сохранена техническая целостность инст-
румента, т. е. при работе с ним испо льзовались только
оригинальные расходные материалы, принадлежности и
запасные детали производства Hilti.
Настоящая гарантия предусматривает бесплатный ремонт
или бесплатную замену дефектных деталей в течение
всего срока службы инструмента. Действие настоящей
гарантии не распространяется на детали, требующие
ремонта или замены вследствие их естественного износа.
Все остальные претензии не рассматриваются, за
исключением тех случаев, когда этого требует мест-
ное законодательство. В частности, компания Hilti
не несет ответственности за прямой или косвен -
ный ущерб, убытки или затраты, возникшие вслед -
ствие применения или невозможности примене-
ния данного инструмента в тех или иных целях.
Нельзя использовать инструмент для выполнения
не упомянутых работ.
При обнаружении дефекта инструмент и/или дефектные
детали следует немедленно отправить для ремонта или
замены в ближайшее представительство Hilti.
Настоящая гарантия включает в себя все гарантийные
обязательства компании Hilti и заменяет все прочие обя-
зательства и письменные или устные соглашения, касаю-
щиеся гарантии.
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL-9494 Schaan
Paolo Luccini Jan Doongaji
Head of BA Quality and Process Management Ececutive Vice President
BA Electric Tools & Accessories BU Power Tools & Demolition
01/2012 01/2012
Техническая документация:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL-9494 Schaan
Paolo Luccini Jan Doongaji
Head of BA Quality and Process Management Ececutive Vice President
BA Electric Tools & Accessories BU Power Tools & Demolition
01/2012 01/2012
Техническая документация:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
Printed: 20.04.2017 | Doc-Nr: PUB / 5136284 / 000 / 00Printed: 20.04.2017 | Doc-Nr: PUB / 5136284 / 000 / 01
*282213*
282213
Hilti Corporation
LI-9494 Schaan
Tel.: +423 / 234 21 11
Fax:+423 / 234 29 65
www.hilti.com
Hilti = registered trademark of Hilti Corp., Schaan
W 3031 | 0113 | 10-Pos. 8 | 1
Printed in Germany © 2013
Right of technical and programme changes reserved S. E. & O
.
282213 / A2
Printed: 20.04.2017 | Doc-Nr: PUB / 5136284 / 000 / 00Printed: 20.04.2017 | Doc-Nr: PUB / 5136284 / 000 / 01
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14

Hilti TE 706 Инструкция по эксплуатации

Тип
Инструкция по эксплуатации

Задайте вопрос, и я найду ответ в документе

Поиск информации в документе стал проще с помощью ИИ