FP 115

Binder FP 115, FP 240, FP 400, FP 53, FP 720 Инструкция по эксплуатации

  • Привет! Я чат-бот, который ознакомился с инструкцией по эксплуатации сушильных шкафов BINDER серии FP. Я могу ответить на ваши вопросы о функциях, техническом обслуживании и решении проблем с устройствами. В инструкции подробно описаны режимы работы, программирование температурных циклов и меры безопасности. Задавайте ваши вопросы!
  • Как подключить сушильный шкаф к электрической сети?
    Какова максимальная температура в сушильном шкафу?
    Что делать при обнаружении неисправности?
    Как очистить сушильный шкаф?
Issue 03/2019 № арт. 7001-0130
Инструкция по эксплуатации
FP Сушильные и сухожаровые шкафы с
принудительной конвекцией и функциями
программирования
с микропроцессорным программируемым контролером RD3
Модель Вариант модель № арт.
FP 53 (E1.1) FP053-230V 9010-0153, 9110-0153
FP 53-UL (E1.1) FP053UL-120V 9010-0175, 9110-0175
FP 115 (E1.1) FP115-230V 9010-0255, 9110-0255
FP 115-UL (E1.1) FP115UL-120V 9010-0262, 9110-0262
FP 240 (E1.1) FP240-230V 9010-0263, 9110-0263
FP 240-UL (E1.1) FP240UL-120V 9010-0264, 9110-0264
FP 400 (E1.1) FP400-230V 9010-0265, 9110-0265
FP 400-UL (E1.1) FP400UL-120V 9010-0266, 9110-0266
FP 720 (E1.1) FP720-230V 9010-0267, 9110-0267
FP 720-UL (E1.1) FP720UL-120V 9010-0268, 9110-0268
BINDER GmbH
Адрес: Post office box 102, 78502 Tuttlingen, Германия Тел.: +49 7462 2005 0
Факс: +49 7462 2005 100 Internet: http://www.binder-world.com E-mail: info@binder-world.com
СервисГорячая линия: +49 7462 2005 555 Service Fax +49 7462 2005 93 555
Сервис E-mail: service@binder-world.com
СервисГорячая линия, США: +1 866 885 9794 или +1 631 224 4340 x3
СервисГорячая линия, Азия и Океания: +852 390 705 04 или +852 390 705 03
СервисГорячая линия, Россия и СНГ: +7 495 988 15 16
FP (E1.1) 03/2019 page 2/95
Содержание
1. БЕЗОПАСНОСТЬ ................................................................................................. 4
1.1 Правовые положения ........................................................................................................................ 4
1.2 Структура инструкции по технике безопасности ............................................................................ 4
1.2.1 Сигнальная текстовая панель ............................................................................................... 4
1.2.2 Обозначения опасности ......................................................................................................... 5
1.2.3 Пиктограммы ........................................................................................................................... 5
1.2.4 Структура панели текстового сообщения ............................................................................. 6
1.3 Расположение предупреждающих меток на устройстве ............................................................... 6
1.4 Пластина с обозначением типа ....................................................................................................... 7
1.5 Основные инструкции по безопасной установке и эксплуатации камер ..................................... 8
1.6 Предназначение .............................................................................................................................. 10
2. ОПИСАНИЕ УСТРОЙСТВА ................................................................................ 11
2.1 Обзор устройства ............................................................................................................................ 12
2.2 Панель контролера ......................................................................................................................... 13
3. КОМПЛЕКТНОСТЬ ПОСТАВКИ, ТРАНСПОРТИРОВКА, ХРАНЕНИЕ И
УСТАНОВКА ........................................................................................................ 13
3.1 Распаковка, проверка оборудования и комплектности поставки ............................................... 13
3.2 Guidelines for safe lifting and transportation .................................................................................... 14
3.3 Хранение .......................................................................................................................................... 14
3.4 Определение места установки и условий окружающей среды .................................................. 15
4. УСТАНОВКА ОБОРУДОВАНИЯ ........................................................................ 16
4.1 Подсоединение к электрической сети ........................................................................................... 16
4.2 Подсоединение к вытяжной трубе (опция) ................................................................................... 17
5. ВВОД В ЭКСПЛУАТАЦИЮ ................................................................................ 17
5.1 Воздухообмен .................................................................................................................................. 17
5.2 Настройки программируемого контролера RD3 ........................................................................... 17
5.3 Общие сведения .............................................................................................................................. 19
6. РЕЖИМ ВВОД ФИКСИРОВАННОГО ЗНАЧЕНИЯ ........................................... 20
7. РЕДАКТОР НЕДЕЛЬНОГО ПРОГРАММИРОВАНИЯ ...................................... 21
7.1 Образец таблицы для работы с редактором недельного программирования .......................... 24
8. РЕДАКТОР ПРОГРАММ ..................................................................................... 25
8.1 Переключение между функцией линейного изменения температуры и функцией пошагового
изменения температуры ................................................................................................................. 25
8.1.1 Программирование при активной установке «Линейное изменение температуры»
(заводская установка) ........................................................................................................... 25
8.1.2 Программирование при активной установке «Пошаговое изменение температуры» ... 27
8.1.3 Общие рекомендации по программированию температурных переходов ...................... 28
8.2 Ввод заданных значений в редакторе программ ......................................................................... 28
8.3 Образец таблицы для работы с редактором программ .............................................................. 32
8.4 Удаление сегмента программы ..................................................................................................... 33
9. УРОВЕНЬ ЗАПУСКА ПРОГРАММ ..................................................................... 34
10. МЕНЮ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ ................................................................................... 37
11. ПРИМЕР ПРОГРАММИРОВАНИЯ В РЕЖИМЕ РЕДАКТОР НЕДЕЛЬНОГО
ПРОГРАММИРОВАНИЯ .................................................................................... 45
11.1 Описание программы ...................................................................................................................... 45
11.2 Общее описание действий ............................................................................................................. 45
11.3 Детальное описание действий ....................................................................................................... 46
FP (E1.1) 03/2019 page 3/95
12. ПРИМЕР ПРОГРАММИРОВАНИЯ В РЕЖИМЕ РЕДАКТОР ПРОГРАММ ...... 52
12.1 Описание программы ...................................................................................................................... 52
12.2 Общее описание действий ............................................................................................................. 52
12.3 Детальное описание действий ....................................................................................................... 53
13. ДЕЙСТВИЯ ПРИ СБОЕ В РАБОТЕ ОБОРУДОВАНИЯ ................................... 60
13.1 Поведение при отключении электроэнергии ................................................................................ 60
13.2 Аварийное сообщение .................................................................................................................... 60
14. УСТРОЙСТВА ПРЕДОХРАНЕНИЯ ОТ ВЫСОКИХ ТЕМПЕРАТУР ................. 60
14.1 Устройство температурной защиты класса 2 (DIN 12880) .......................................................... 60
14.2 Устройство температурной защиты класса 3.1 (DIN 12880) (опция) .......................................... 61
15. ОПЦИИ ................................................................................................................. 63
15.1 APT-COM™ 4 Multi Management Software (опция) ....................................................................... 63
15.2 Комплекты Data Logger (логгеры данных) (опция) ....................................................................... 63
15.3 Дополнительный канал измерения для цифрового индикатора с гибким датчиком
температуры Pt 100 (опция) ........................................................................................................... 63
15.4 Аналоговый выход для температуры (опция)............................................................................... 64
15.5 Релейные выходы операционных линий (опция) ......................................................................... 64
15.6 Воздушный фильтр HEPA (опция) ................................................................................................. 64
15.7 В основном газонепроницаемая версия (опция для FP 53 и FP 115) ........................................ 65
15.8 Подключение инертного газа (вход и выход газа) и в основном газонепроницаемая версия
(опция для FP 53 и FP 115) ............................................................................................................ 65
16. ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ, ЧИСТКА И ЭКСПЛУАТАЦИЯ ................ 67
16.1 Периодичность технического обслуживания, эксплуатация ....................................................... 67
16.2 Очистка и удаление загрязнения ................................................................................................... 68
16.2.1 Чистка ..................................................................................................................................... 68
16.2.2 Дезинфекция ......................................................................................................................... 69
16.3 Возвращение оборудования обратно компании BINDER GmbH ................................................ 70
17. УТИЛИЗАЦИЯ ПО ОКОНЧАНИЮ СРОКА ЭКСПЛУАТАЦИИ ......................... 71
17.1 Ликвидация транспортной упаковки .............................................................................................. 71
17.2 Вывод из эксплуатации ................................................................................................................... 71
17.3 Утилизация устройства в ФРГ ........................................................................................................ 72
17.4 Утилизация устройства в государствах-членах Европейского Союза, за исключением ФРГ .. 73
17.5 Утилизация устройства в странах, не являющихся членами EU ................................................ 74
18. УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ ................................................................. 75
19. ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ ............................................................................. 76
19.1 Фабричные калибровка и регулировка .......................................................................................... 76
19.2 Защита от сверхтоков ..................................................................................................................... 76
19.3 Определение полезного объема ................................................................................................... 77
19.4 Технические характеристики .......................................................................................................... 77
19.5 Стандартная комплектация и опции (выдержка) ......................................................................... 79
19.6 Аксессуары и запасные части (выдержка) .................................................................................... 80
19.7 Размеры FP 53 ................................................................................................................................ 82
19.8 Размеры FP 115 .............................................................................................................................. 83
19.9 Размеры FP 240 .............................................................................................................................. 84
19.10 Размеры FP 400 .............................................................................................................................. 85
19.11 Размеры FP 720 .............................................................................................................................. 86
20. ДЕКЛАРАЦИЯ СООТВЕТСТВИЯ EU ................................................................ 87
21. РЕГИСТРАЦИЯ ПРОДУКТА ............................................................................... 89
22. СЕРТИФИКАТ ЭКОЛОГИЧЕСКОЙ ЧИСТОТЫ ................................................ 90
22.1 Для устройств, расположенных за пределами США и Канады ................................................... 90
22.2 Для устройств, расположенных за пределами США и Канады ................................................... 93
FP (E1.1) 03/2019 page 4/95
Уважаемый пользователь,
Для правильного использования cухожаровые и подогреваемые шкафа серии FP, необходимо
прочитать данную инструкцию по эксплуатации и тщательно соблюдать ее положения.
1. Безопасность
Инструкция по эксплуатации часть комплекта поставки. Всегда держите ее под рукой. К работе с
прибором может допускаться только специально обученный персонал лаборатории и
ознакомленный со всеми мерами безопасности при работе в лаборатории. Соблюдайте местные
нормы о минимальном возрасте для лабораторного персонала. Во избежание травм и
повреждении соблюдайте положения инструкции.
ОСТОРОЖНО
Несоблюдение инструкций по безопасности.
Серьезные повреждения и выход из строя устройства.
Изучите инструкции по безопасной работе с устройством, изложенные в данном
руководстве для пользователя.
Внимательно прочитайте инструкции по эксплуатации камер.
1.1 Правовые положения
Эта инструкция по эксплуатации содержит всю необходимую информацию для надлежащего
использования, правильной установки, запуска, эксплуатации и технического обслуживания
устройства.
Понимание и изучение положений этой инструкции являются необходимыми условиями для
безотказной эксплуатации и обеспечения безопасности во время работы и техобслуживания.
Эта инструкция по эксплуатации не может охватить все возможные области применения. Если вам
нужна дополнительная информация или возникли специфические проблемы, которые не описаны
в этой инструкции, пожалуйста, обратитесь к своему дилеру или свяжитесь непосредственно с
нами.
Кроме того, мы уведомляем, что содержание этой инструкции по эксплуатации не является частью
ранее составленного или существующего соглашения, обязательства или правового отношения, и
она также не изменяет это правовое отношение. Все обязательства со стороны BINDER
происходят из соответствующего соглашения, которое также содержит полную и правильную
информацию о гарантийных обязательствах. Утверждения этой инструкции не увеличивают и не
ограничивают договорные условия гарантии.
1.2 Структура инструкции по технике безопасности
В этом руководстве для пользователя, следующие согласованные обозначения и символы
указывают на опасные ситуации, гармонизированные со стандартами ISO 3864-2 и ANSI Z535.6.
1.2.1 Сигнальная текстовая панель
В зависимости от серьезности и вероятности последствий, опасности отождествляются с
сигнальным словом, соответствующим цветом опасности и, если целесообразно, обозначением
опасности.
ОПАСНО
Показывает надвигающуюся опасную ситуацию, которая, если не избежать, приведет к
летальному исходу или серьезным (необратимым) телесным повреждениям
ОСТОРОЖНО
Показывает потенциально опасную ситуацию, которая, если не избежать, может привести к
летальному исходу или серьезным (необратимым) телесным повреждениям
FP (E1.1) 03/2019 page 5/95
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Показывает потенциально опасную ситуацию, которая, если не избежать, может привести к
повреждениям средней тяжести или легким (обратимым) телесным повреждениям.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Показывает потенциально опасную ситуацию, которая, если не избежать, может привести к
повреждению устройства и/или его функций или собственности, расположенной возле устройства.
1.2.2 Обозначения опасности
Обозначения опасности используются для индикации наличия риска телесного
повреждения.
Следуйте инструкциям, которые отмечены данными обозначениями, чтобы избежать
летального исхода или телесных повреждений.
1.2.3 Пиктограммы
Предупреждающие знаки
Опасность поражения
электрическим током
Горячая поверхность
Взрывоопасная среда
Риск опрокидывания
Опасность поднятия
тяжестей
Риск удушья
Токсичное вещество
Риск коррозии и / или
химического ожога
Биологическая
опасность
Риск загрязнения
окружающей среды
Знаки обязательных действий
Обязательное правило
Прочтите руководство
по эксплуатации
Отсоедините вилку из
розетки
Поднимать при
помощи нескольких
человек
Поднимать с помощью
механических
устройств
Защита окружающей
среды
Надеть защитные
перчатки
Носить защитные очки
FP (E1.1) 03/2019 page 6/95
Запрещающие знаки
НЕ прикасаться
НЕ обрызгивать водой
Информация, которая должна быть изучена, чтобы обеспечить оптимальное
функционирование оборудования.
1.2.4 Структура панели текстового сообщения
Тип /причина опасности.
Возможные последствия.
Инструкция для предотвращения опасности: запрет
Инструкция для предотвращения опасности: обязательное действие
Изучите другие замечания и информацию, даже если на них не акцентировано внимание, чтобы
избежать нарушений нормальной работы, которые могут привести к прямым и непрямым
повреждениям или порче имущества..
1.3 Расположение предупреждающих меток на устройстве
Следующие метки расположены на устройстве:
Пиктограммы (Предупреждающие знаки)
Горячая поверхность
на двери камеры
На задней стенке камеры рядом с
вытяжной трубой
Обратиться к руководству по эксплуатации
Камеры UL: на двери камеры
FP 53 FP 53-UL
Рисунок 1: Расположение меток на устройстве (примеров)
FP (E1.1) 03/2019 page 7/95
Не удаляйте предупреждающие метки и сохраняйте их в удобочитаемом состоянии.
Замените предупреждающие метки, если в процессе эксплуатации они стали нечитаемыми.
Обратитесь в сервисный отдел BINDER.
1.4 Пластина с обозначением типа
Рисунок 2: Расположение пластины с обозначение типа
Рисунок 3: Пластины с обозначением типа (например: FP 115 стандартная единица)
Обозначение на пластине
Информация
BINDER
Производитель: BINDER GmbH
FP 115
Модель
Drying and heating oven
Наименование камеры: cухожаровые и подогреваемые
шкаф
Serial No.
000000000000
Серийный номер камеры
Built
2017
Год постройки камеры
Nominal temperature
300°C
572°F
Максимальная температура
IP protection
20
IP тип защиты в соответствии с EN 60529
Temp. safety device
DIN 12880
Защита от перегрева в соответствии с DIN 12880:2007
Class
2.0
Класс устройства защиты от перегрева
Art. No.
9010-0255
№ арт. Камеры
Project No.
---
Опция: Специальное применение в соответствии с
проектом №
Nominal temp.
300 °C
1,60 kW / 7,0 A
572 °F
230 V / 50 Hz
IP protection
20
230 V / 60 Hz
Safety device
DIN 12880
1 N ~
Class
2.0
Art. No.
9020-0241
Project No.
Built
2019
Drying and heating oven
BINDER GmbH
Im Mittleren Ösch 5
78532 Tuttlingen / Germany
www.binder-world.com
FP 115
E1.1
Serial No. 00000000000000
Made in Germany
FP (E1.1) 03/2019 page 8/95
Обозначение на пластине
Информация
1,60 kW
Номинальная мощность (кВт)
7,0 A
Номинальная сила тока
230 V / 50 Hz
Номинальное напряжение [В] +/- 10%
на заданной частоте [Гц]
230 V / 60 Hz
1 N ~
Тип тока
Символ на пластине
с обозначением типа
Значение
Надпись о соответствии стандартам СЕ
Электрическое и электронное оборудование, произведенное/
проданное на рынке ЕU после 13 августа 2005 должно
выкидываться в специальные контейнеры согласно директиве
2012/19/EU об отработанном электрическом и электронном
оборудовании.
Оборудование сертифицировано в соответсвии с Техническим
регламентом Таможенного союза (CU TR) для Евразийского
экономического союза (Россия, Белоруссия, Армения,
Казахстан Кыргызстан).
(FP-UL только)
Оборудование сертифицировано Underwriters Laboraдоries
Inc.
®
в соотв. со стандартами:
CAN/CSA-C22.2 No. 61010-1, 2
nd
Edition, 2004-07
UL 61010-1, 2
nd
Edition, 2005-07-22
1.5 Основные инструкции по безопасной установке и эксплуатации камер
В отношении эксплуатации камеры и определении места установки, пожалуйста, соблюдайте
руководство по безопасности DGUV 213-850 при работе в лабораториях (ранее руководство
BGI/GUV-I 850-0, BGR/GUV-R 120 или ZH 1/119, выпущенное Рабочей ассоциацией страхования
ответственности (для Германии).
Компания BINDER GmbH несет ответственность за безопасность своего оборудования только в
случае, если опытные электрики или квалифицированный персонал, авторизованный фирмой
BINDER, производил все техническое обслуживание и ремонт, и если все компоненты,
относящиеся к безопасности камеры, заменялись оригинальными запчастями в случае выхода из
строя.
При эксплуатации устройства пользуйтесь только оригинальными запчастями или запчастями
поставщиков, авторизированных компанией BINDER. Пользователь несет ответственность за весь
риск при использовании неавторизованных запчастей.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность перегрева.
Повреждение устройства.
НЕ устанавливайте устройство в непроветриваемых нишах.
Обеспечьте достаточную вентиляцию для отвода тепла.
FP (E1.1) 03/2019 page 9/95
Камеры НЕ должны эксплуатироваться в опасных местах.
ОПАСНО
Опасность взрыва
Опасность для жизни
НЕ эксплуатируйте устройство на потенциально взрывоопасных участках.
НЕ должно быть взрывоопасной пыли или смесей, которыми может насыщаться
воздух в окружающей среде
Камеры НЕ располагают средствами защиты от взрыва.
ОПАСНО
Опасность взрыва.
Опасность для жизни.
.Не вносить легко воспламеняющиеся или взрывоопасные вещества при рабочей
температуре во внутреннюю камеру сушильного шкафа
НЕ должно образовываться взрывоопасных смесей внутри камеры.
Любой растворитель, содержащийся в загружаемом материале, не должен быть взрывоопасным
или легко воспламеняющимся. То есть, независимо от концентрации раствора в паровой комнате,
НЕ должно образовываться никакой взрывоопасной смеси с воздухом. Температура внутри
камеры должна быть ниже температуры воспламенения или точки сублимации загружаемого
материала. Узнайте о физических и химических свойствах загружаемого материала, а также о
содержащейся в нем жидкости и о ее возможной реакции на воздействие дополнительной
тепловой энергией.
Будьте осведомлены о потенциальных рисках для здоровья, которые несут загружаемый
материал, содержащаяся в нем жидкость или продукты химический реакций, которые могут
возникнуть во время температурного процесса. Принимайте соответствующие меры для
исключения таких рисков перед запуском инкубатора и сушильных/сухожаровых шкафов в
эксплуатацию.
ОПАСНО
Опасность поражения током.
Опасность для жизни.
НЕ допускайте попадания или конденсации влаги на поверхности устройства во
время эксплуатации или технического обслуживания.
Камеры были произведены в соответствии с требованиями VDE и тщательно протестированы на
соответствие VDE 0411-1 (IEC 61010-1).
Во время и сразу после стерилизации температура внутренних поверхностей практически равна
заданному значению.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Внутренняя камера, выхлопной патрубок, окно в двери (опция), уплотнитель
двери и порты доступа становятся горячими во время эксплуатации.
Опасность получения ожога.
Не прикасайтесь к внутренним поверхностям, выхлопному патрубку, уплотнитель
двери, портам доступа или загружаемому материалу во время эксплуатации.
FP (E1.1) 03/2019 page 10/95
1.6 Предназначение
Сухожаровые и подогреваемые шкафы с принудительной конвекцией FP применяются для сушки и
термической обработки твердого или размельченного загружаемого вещества, также сыпучего
материала при помощи подвода тепла. Содержащийся раствор не должен быть взрывоопасным
или воспламеняющимся. Смесь любого компонента загружаемого материала с воздухом НЕ
должна быть взрывоопасной. Рабочая температура должна быть ниже температуры
воспламенения или точки сублимации загружаемого материала. Любые компоненты тестируемых
материалов не должны выделять токсичные газы.
Другие применения не одобряются.
НЕ используйте камеру для сушки, когда может выбрасываться большое количество пара, что
приведет в результате к образованию конденсата.
Камеры не классифицируются как медицинские изделия в соответствии с Директивой ЕЭС
по медицинскому оборудованию 93/42/EEC.
Вследствие наличия специальных требований Директивы Медицинских Устройств
(MDD), эти печи не предназначены для стерилизации медицинских инструментов, что
определено директивой 93/42/EWG.
Исходя из инструкций этого руководства для пользователя проведение регулярного
технического обслуживания (Глава 16.1) является неотъемлемой частью правильной
эксплуатации.
Камеры не располагают средствами защиты от взрыва.
ОПАСНО
Опасность взрыва или имплозии.
Опасность отравления.
Опасность для жизни.
Не вносить легко воспламеняющиеся или взрывоопасные вещества при рабочей
температуре в камере, особенно источники электроэнергии, например,
аккумуляторные батареи или литий-ионные аккумуляторы.
Не должно быть взрывоопасной пыли или смесей, которыми может насыщаться
воздух во внутренней камере.
Не использовать вещества, которые могут привести к выбросу токсичных газов.
Загружаемый материал не должен содержать никаких разъедающих компонентов,
которые могут повредить деталям камеры, выполненым из нержавеющей стали,
алюминия и меди. В частности, кислот и галогенидов. Любые коррозионные
повреждения, вызванные такими ингредиентами, исключаются из зоны
ответственности BINDER GmbH.
При условии использования устройства предусмотренным образом, для пользователя отсутствует
какой-либо риск в случае подключения камер к технологическим системам, или при особых
условиях эксплуатации или окружающей среды в соответствии с определениями стандарта EN
61010-1:2010. При этом необходимо соблюдать требования, касающиеся необходимости
использования камеры по ее прямому назначению и правильному выполнению всех ее
соединений.
FP (E1.1) 03/2019 page 11/95
2. Описание устройства
Сухожаровые и подогреваемые шкафы с принудительной конвекцией и функциями
программирования, BINDER FP оснащены электронным программируемым контроллером RD3 с
цифровым дисплеем. Это позволяет программировать температурные циклы и задавать
индивидуальную скорость вращения вентилятора для каждой секции программы. Серия FP
предоставляет неограниченные возможности по адаптации к индивидуальным требованиям
пользователя на основе широких программных опций и благодаря наличию таймера недельного
программирования и часов реального времени, встроенных в контроллер.
Технологии предварительно подогрева APT.line обеспечивает высокую точность поддержания
температуры и температурных переходов благодаря прямой и равномерной циркуляции воздуха
внутри. Воздушный вентилятор позволяет точно достигать и поддерживать температуру с
требуемой точностью. Скорость вращения вентилятора имеет цифровое управление от 0% до
100%.
Все функции прибора просты и удобны для использования благодаря их продуманному
расположению. Одна из особенностей легкая очистка всех частей прибора и отсутствие
нежелательных загрязнений.
Внутренняя камера, камера предварительного нагрева и внутренняя часть дверей сделаны из
нержавеющей стали V2A (материал №. 1.4301 в Германии, США эквивалентны AISI 304). При
работе при температурах выше 150 ºС может произойти изменение цвета металлических
поверхностей (желто-коричневый или голубой оттенок) в результате естественного процесса
окисления. Это возможное изменение цвета безопасно и ни в коей мере не ухудшает
функциональные характеристики оборудования. Корпус имеет порошковое покрытие RAL 7035.
Покрытие нанесено на все углы и кромки.
камеры оснащаются последовательным интерфейсом RS 422 для соединения с компьютером при
помощи программного обеспечения APT-COM™ 4 Multi Management Software (опции, Глава 15.1).
Для получения информации по опциям, смотрите Глава Error! Reference source not found..
Модели FP 720 оборудованы четырьмя поворотными колесами. Оба передних колеса могут быть
поставлены на тормоза.
Устройство работает в температурном диапазоне от 5°C выше окружающей температуры и до
+300°C.
FP (E1.1) 03/2019 page 12/95
2.1 Обзор устройства
Рисунок 4: Сухожаровые и подогреваемые шкаф FP (пример: модель FP 53)
(1) Ручка включения/выключения питания (ВКЛ/ВЫКЛ)
(2) Устройство температурной защиты класса 2
(3) Программируемый контролер RD3
(4) Рычаг для вентиляционной задвижки
(5) Дверная ручка
FP (E1.1) 03/2019 page 13/95
2.2 Панель контролера
(3) (2) (1)
Рисунок 5: Панель контролера стандартной единицы
(1) Ручка включения/выключения питания (ВКЛ/ВЫКЛ)
(2) Устройство температурной защиты класса 2
(3) Программируемый контролер RD3
3. Комплектность поставки, транспортировка, хранение и
установка
3.1 Распаковка, проверка оборудования и комплектности поставки
После распаковки, пожалуйста, проверьте устройство и его дополнительные аксессуары на основе
транспортной накладной на комплектность и наличие повреждений при транспортировке. Если
обнаружилось повреждение, сразу же проинформируйте перевозчика.
При проведении тестов на производстве на поверхности внутренней камеры могут быть оставлены
следы от полок. Это не оказывает какого-либо влияния на функционирование и эксплуатационные
качества оборудования.
Пожалуйста, удалите все транспортные защитные средства и связывающие материалы внутри и
снаружи устройства, на дверях, извлеките руководство пользователя и вспомогательное
оборудование.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Перемещение или кантовка устройства.
Повреждение устройства.
Риск получения травмы при поднятии тяжелых грузов.
Не поднимать или не перемещать устройство при помощи дверной ручки или
двери.
Не поднимать устройства объемом 400л и 720л вручную.
Поднимать устройства объемом 53л и 115л, захватив снизу возле ножек с
поддона при помощи 2-х человек, устройства объемом 240л при помощи 4-х
человек.
Поднимать устройства объемом 400л и 720л при помощи техники (вилочного
погрузчика) с поддона. Устанавливать вилочный погрузчик только с задней
стороны посередине устройства. Убедитесь, что все боковые горизонтальные
опоры устройства - на вилах.
FP (E1.1) 03/2019 page 14/95
Если необходимо отправить обратно устройство, пожалуйста, используйте оригинальную упаковку
и следуйте инструкциям по безопасному подъему и транспортировке (Глава. 3.2).
Для ознакомления с обращением с транспортной упаковкой смотрите главу 17.1.
Оборудование из демо-стока (бывшее в использовании):
Оборудования из демо-стока использовалось в течение непродолжительного времени для
проведения испытаний или выставлялось на выставках. Перед помещением в демо-сток
оборудование было вновь тщательно испытано. BINDER гарантирует отсутствие технических
недостатков в таком оборудовании.
Оборудование из демо-стока помечено как таковое наклейкой на дверце. Пожалуйста, удалите
наклеку перед вводом оборудования в эксплуатацию.
3.2 Guidelines for safe lifting and transportation
Передние поворотные колеса устройства размера 720л могут быть поставлены на тормоза.
Пожалуйста, перемещайте пустую камеру только на колесиках и только на ровной поверхности,
иначе возможно их повреждение. Следуйте инструкциям для временного вывода из эксплуатации
(Глава Error! Reference source not found.).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Перемещение или кантовка устройства.
Повреждение устройства.
Риск получения травмы при поднятии тяжелых грузов.
Транспортируйте устройство только в его оригинальной упаковке
Зафиксируйте устройство транспортными ремнями при транспортировке
НЕ поднимать или не транспортировать устройство за дверную ручку или дверь.
НЕ поднимать устройства объемом 400л и 720л вручную.
Поднимать устройства объемом 53л и 115л, захватив снизу возле ножек при
помощи 2-х человек, устройства объемом 240л при помощи 4-х человек, и
поставить его на транспортную платформу с колесами. Довезти платформу до
места назначения и спустить, захватив возле 4 ножек с платформы.
Ставить устройства объемом 400л и 720л при помощи техники (вилочного
погрузчика) на паллет. Устанавливать вилочный погрузчик только с задней
стороны по середине устройства. Убедитесь, что все боковые горизонтальные
опоры устройства - на вилах.
Транспортировать устройства объемом 400л и 720л только на оригинальном
транспортном паллете. Устанавливать вилочный погрузчик только под паллет.
Без паддета устройство может перевернуться.
Допустимая температура окружающей среды находится в диапазоне: от-10°C до +60°C.
Вы можете заказать транспортную упаковку и транспортные платформы в сервисном
департаменте BINDER.
3.3 Хранение
Промежуточное хранение устройства возможно в изолированной и сухой комнате. Следуйте
инструкциям для временного вывода из эксплуатации (Глава Error! Reference source not found.).
Допустимый диапазон температуры окружающей среды от-10°C до +60°C.
Допустимая влажность окружающей среды: максимум 70 %, без конденсации.
Если в помещении для хранения было холодно и устройство переносится для запуска, возможно
образование конденсата. Следует подождать не менее одного часа, пока шкаф приобретет
температуру окружающей среды и будет полностью сухой.
FP (E1.1) 03/2019 page 15/95
3.4 Определение места установки и условий окружающей среды
Следует камеру на плоскую, невоспламеняющуюся, невибрирующую поверхность в хорошо
вентилируемом, сухом месте и выровнять ее при помощи спиртового уровня. Место установки
должно выдерживать вес устройства (смотрите технические данные, Глава 19.4). Камеры
предназначены для использования только в помещениях.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность перегрева.
Опасность повреждения оборудования.
НЕ устанавливать устройства в не вентилируемых нишах.
Обеспечить достаточную вентиляцию для отвода тепла.
Допустимый температурный диапазон окружающей среды: от +18°C до +40°C. При повышенных
значениях температуры окружающей среды, может наблюдаться флуктуация температуры
внутри камеры.
Температура окружающей среды не должна быть существенно выше, чем 22 °C +/- 3 °C,
с которой связаны специфические технические данные. В случае различных условий
окружающей среды, возможны отклонения от указанных данных.
Допустимая влажность окружающей среды: максимум 70 %, без конденсации.
Высота установки: максимум 2000 м над уровнем моря.
При установке нескольких устройств одинакового размера в ряд, оставлять расстояние минимум
250 мм между ними. Расстояние до стены: задней стенки 100 мм, боковой 160 мм. Расстояние до
потолка как минимум 100 мм.
Два устройства размерами до 115л могут быть поставлены друг на друга. Для этого следует
положить резиновые мягкие прокладки под всеми четырьмя ножками верхнего устройства для
предотвращения скольжения.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность скольжения оборудования.
Опасность повреждения оборудования.
При установке усройств друг на друга положить резиновуыем мягкие прокладки
под всеми четырьмя ножками верхнего устройства
Для полного отключения устройства от источника электроэнергии необходимо выдернуть сетевой
шнур из розетки. Установите устройство таким образом, чтобы можно было в случае опасности
легко выдернуть сетевой шнур из розетки.
Отсутствует риск для пользователя при кратковременных превышениях напряжения,
подпадающих под действие стандарта EN 61010-1:2010.
Оборудование НЕ должно устанавливаться в опасных зонах.
ОПАСНО
Опасность взрыва.
Опасность для жизни.
Не эксплуатировать устройство в потенциально взрывоопасных местах
Не должно быть взрывоопасной пыли или впитываемой воздухом смеси в
окружающей среде
FP (E1.1) 03/2019 page 16/95
4. Установка оборудования
4.1 Подсоединение к электрической сети
Камеры поставляется готовым для подключения. Они идут в комплекте с магистральным
соединительным кабелем длиной.
Модель Сетевой разъем
Номинальное напряжение
+/- 10% на заданной частоте
Тип тока
Длина
силового
кабеля
FP 53
FP 115
FP 240
Вилка с
заземлением
230 В на 50 Гц
230 В на 60 Гц
1N~ 1800 мм
FP 400
FP 720
Вилка CEE 5-
контактный
400 В на 50 Гц
400 В на 60 Гц
3N~ 2700 мм
FP 53-UL
FP 115-UL
NEMA 5-20P 115 В на 60 Гц 1N~ 1800 мм
FP 240-UL
FP 400-UL
FP 720-UL
NEMA L21-20P 208 В на 60 Гц 3N~ 2700 мм
Розетка должна также обеспечить защитное заземление. Убедитесь в том, что подключение
защитного заземления локальных сооружений к защитному заземлению камеры соответствует
современным требованиям. Защитное заземление розетки и вилки должны быть совместимы!
Перед присоединением и запуском, проверьте сетевое напряжение. Сравните значения со
значениями, указанными на пластине с обозначением типа (которая расположена на передней
панели шкафа за дверью в нижнем левом углу, Глава 1.4).
Перед присоединением, пожалуйста, ознакомьтесь с правилами, установленными местной
энергоснабжающей компанией и директивами VDE (для Германии). Мы рекомендуем
использовать УЗО (устройство защитного отключения).
Степень загрязнения (согласно IEC 61010-1): 2
Категория перенапряжения (согласно IEC 61010-1): II
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность в результате использования ненадлежащего сетевого напряжения.
Повреждение оборудования.
Перед присоединением и запуском, проверьте сетевое напряжение.
Сравните полученные значения со значениями, указанными на пластине с
обозначением типа.
Смотрите также электрические данные (Глава 19.4).
Для полного отключения устройства от источника электроэнергии необходимо
выдернуть сетевой шнур из розетки. Установите устройство таким образом, чтобы
можно было в случае опасности легко выдернуть сетевой шнур из розетки.
FP (E1.1) 03/2019 page 17/95
4.2 Подсоединение к вытяжной трубе (опция)
Активное всасывание из камеры должно осуществляться только вместе с наружным воздухом.
Поэтому вытяжной воздуховод камеры не следует немедленно подключать к активной вытяжной
системе.
При подключении к активной вытяжной системе необходимо действовать следующим образом:
Перфорировать соединительный элемент между вытяжным воздуховодом и вытяжной
системой.
Или
Использовать вытяжную воронку, расположенную на расстоянии 3-5 см от вытяжного
воздуховода. Отверстие воронки должно быть как минимум вдвое больше диаметра вытяжного
воздуховода.
Неправильное подключение к активной системе вытяжки/вентиляции может
отрицательно повлиять на такие параметры, как пространственная точность
(равномерность) температуры, время нагрева и восстановления, а также
максимальная температура камеры.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Выхлопная труба становится горячей во время эксплуатации.
Опасность ожога.
НЕ прикасайтесь к выхлопному патрубку во время эксплуатации
5. Ввод в эксплуатацию
После подсоединения устройства к электрической сети (Глава 4.1), включите устройство, повернув
ручку включения/выключения питания (1).
Нагревательные камеры могут являться источниками постороннего запаха в первые дни
эксплуатации. Это не является заводским дефектом. Для быстрого устранения запаха
мы рекомендуем прогреть камеру на максимальном для нее значении температуры в
течение суток, установив ее в хорошо проветриваемом помещении
5.1 Воздухообмен
Открытие воздушной заслонки в трубе отходящего воздуха служит для регулировки
воздухообмена.
Без подсоединения всасывающего насоса:
Если воздушная заслонка открыта и вентилятор работает, свежий воздух поступает вовнутрь
через вентиляционные зазоры.
Если воздушная заслонка полностью открыта, вариация температуры внутри камеры может
увеличиться.
5.2 Настройки программируемого контролера RD3
После включения устройства основным включателем (1), контролер находится в Стандартный
Дисплей / Режим Фиксированное значение.
В зависимости от значения температуры, введенного ранее, светодиод (3а) горит, если идет
процесс нагрева, или светодиод не горит, если фактическая температура соответствует заданной.
FP (E1.1) 03/2019 page 18/95
На Дисплее 1 контролера отображается фактическая температура.
Если недельный таймер не включен:
На Дисплее 2 контролера отображается фактическая дата и время. Например:
15.05.06 13:52
Если недельный таймер включен:
На Дисплее 2 контролера отображается фактическая дата, время и состояние выводов
недельного таймера. Например:
15.05.06 13:52 - -
15.05.06 13:52 -
15.05.06 13:52 -
15.05.06 13:52
Вывод 1 ВЫКЛ
Вывод 2: ВЫКЛ
Вывод 1: ВЫКЛ
Вывод 2: ВКЛ
Вывод 1: ВКЛ
Вывод l 2: ВЫКЛ
Вывод 1 ВКЛ
Вывод 2: ВКЛ
(3a) LED Идет нагревание
(3b) (Никакой функции)
(3c) (Никакой функции)
(3d)
LED горит: выполнение
программы
LED мигает: превышение
допустимых пределов
температуры в режимах
Фиксированное значение или
Выполнение программы. В
режиме Выполнение
программы: выполнение
программы прерывается
Рисунок 6: Программируемый контролер RD3
Программируемый контролер RD3 позволяет программировать температурные циклы. Для
каждого программного сегмента также может быть выбрана скорость вентилятора.
Возможен ввод двух программ (до 10-ти сегментов в каждой) или одной программы (до 20-ти
сегментов) (установки в меню пользователя, Глава 10).
При смене в меню пользователя количества программ (с одной на две, или наоборот),
существующие программы (созданные ранее) удаляются.
Максимальная продолжительность каждого программного сегмента составляет 99 часов 59 минут
или 999 часов 59 минут (установки в меню пользователя, Глава 10). Эти установки действительны
для всех сегментов программы.
Программирование может осуществляться непосредственно на контролере или графически на
компьютере с помощью программного обеспечения APT-COM™ 4 Multi Management Software
(опция, Глава 15.1), специально разработанного BINDER.
Дисплей 1
Дисплей 2
FP (E1.1) 03/2019 page 19/95
5.3 Общие сведения
Программируемый контролер RD3 имеет несколько функциональных уровней/режимов:
Стандартный Дисплей / Режим Фиксированное значение:
Отображение фактического значения температуры (дисплей 1) и фактической даты и времени
(дисплей 2).
Камера работает в режиме Фиксированное значение, поддерживая введенные заданные
значения.
Режим Ввод фиксированного значения (Глава 6)
Ввод заданных значений для температуры, скорость вентилятора и настроек контролера
безопасности
Ввод заданных значений температуры SP 1 и SP2 для редактора недельного программирования
Редактор программ (Глава 8)
Могут быть созданы две программы аждая программа может иметь не более 10 сегментов)
или одна программа (не более 20 сегментов) (установки в меню пользователя, Глава 10). Ввод
заданных значение температуры и скорость вентилятора во всех программных сегментах
лава 8.2).
Удаление программных сегментов лава 8.4)
Уровень запуска программ (Глава 9)
Выбор созданных программ
Ввод установок выполнения программ, например, задержка начала выполнения программы,
количество раз выполнения программы
Запуск программы
Редактор недельного программирования (Глава 7)
установок смены программ
Меню пользователя (Глава 10)
Установки контролера выбираются индивидуально каждый пользователем
Настройка часов реального времени
Стандартный Дисплей / Режим Фиксированное значение
5 секунд
Режим Ввод фиксированного
значения
Редактор программ
Уровень запуска программ
5 секунд
Редактор недельного
программирования
Это меню становится видимым,
только если в меню пользована
активирован редактор недельного
программирования
5 секунд
Меню пользователя
Если ни одна из кнопок не нажимается пользователем в течение более чем 120 секунд, контролер
автоматически возвращается к Стандартному Дисплею.
FP (E1.1) 03/2019 page 20/95
6. Режим ввод фиксированного значения
Если Вы не хотите использовать таймер редактора недельного программирования,
отключите его (заводская установка, установка в меню пользователя, Глава 10)
прежде, чем вводить заданные значения. Любые установки работы операционных
линий (выводов) в режиме Ввод фиксированного значения не будут приняты
контролером, если редактор недельного программирования активирован.
Принцип ввода значений: Выберете индивидуальный параметр, нажимая кнопку X/W до тех пор,
пока не появится нужный параметр. Введите значение с помощью кнопок со стрелками. Значение
мигнет один раз (через 2 секунды), что означает принятие контролером выбранного значения.
Стандартный Дисплей
Дисплей 1
показывает
например, 19.8
(фактическое значение температуры)
Дисплей 2
показывает
например, 15.05.06
13:52 - -
(фактические дата и время)
Фактическое состояние таймера редактора недельного
программирования Канал 1: ВЫКЛ, канал 2: ВЫКЛ;
отображается, если только таймер редактора
недельного программирования активирован в меню
пользователя , Глава 10)
Нажмите кнопку
Дисплей 1
показывает
например, 20.0
(фактическое заданное значение температуры 1)
Дисплей 2
показывает
SP1 TEMPERATURE
(переменная: температура в °C)
Введите заданное значение температуры
в °C с помощью кнопок со стрелками
Значение отобразится на дисплее 1.
Нажмите кнопку
Дисплей 1
показывает
например, 37.0
(фактическое заданное значение температуры 2)
(отображается, если только таймер редактора недельного
программирования активирован в меню пользователя,
Глава 10)
Дисплей 2
показывает
SP2 TEMPERATURE
(переменно: температура в °C)
Введите заданное значение температуры
в °C с помощью кнопок со стрелками
Значение отобразится на дисплее 1.
Нажмите кнопку
Дисплей 1
показывает
например, 100
(фактическое заданное значение скорости вентилятора)
Дисплей 2
показывает
SP FAN SPEED
(переменная: скорость вентилятора в %)
Введите заданное значение скорости
вентилятора в % с помощью кнопок со
стрелками
Значение отобразится на дисплее 1.
Нажмите кнопку
Только с опцией Релейные выходы операционных линий (Глава 15.5):
Дисплей 1
показывает
например, 000
(фактическое состояние операционной линии)
Дисплей 2
показывает
OPERATION LINE
(переменная: состояние операционной линии)
Введите состояние операционной линии с
помощью кнопок со стрелками
Нажмите кнопку
/