Binder BF 400 Инструкция по эксплуатации

  • Привет! Я чат-бот, который прочитал инструкцию по эксплуатации инкубаторов BINDER серии BF. Я могу ответить на ваши вопросы о технических характеристиках, установке, эксплуатации и техническом обслуживании этих инкубаторов. В руководстве описывается подробная информация о каждом этапе работы с устройством: от распаковки и установки до технического обслуживания и утилизации. Задавайте ваши вопросы!
  • Какой температурный диапазон у инкубаторов серии BF?
    Из какого материала изготовлена внутренняя камера?
    Есть ли защита от перегрева?
    Как подключить инкубатор к компьютеру?
Издание 03/2019 Арт.№ 7001-0081
Инструкция по эксплуатации
Оригинальный перевод руководства по эксплуатации
BF / BF-UL Инкубаторы с принудительной
конвекцией
с микропроцессорным контроллером
Модель Вариант модель № арт.
BF 53 BF053-230V 9010-0235, 9110-0235
BF 53-UL BF053UL-120V 9010-0236, 9110-0236
BF 115 BF115-230V 9010-0237, 9110-0237
BF 115-UL BF115UL-120V 9010-0238, 9110-0238
BF 240 BF240-230V 9010-0239, 9110-0239
BF 240-UL BF240UL-120V 9010-0240, 9110-0240
BF 400 BF400-230V 9010-0241, 9110-0241
BF 400-UL BF400UL-120V 9010-0242, 9110-0242
BF 720 BF720-230V 9010-0243, 9110-0243
BF 720-UL BF720UL-120V 9010-0244, 9110-0244
BINDER GmbH
Адрес: Post office box 102, 78502 Tuttlingen, Германия Тел.: +49 7462 2005 0
Факс: +49 7462 2005 100 Internet: http://www.binder-world.com E-mail: info@binder-world.com
СервисГорячая линия: +49 7462 2005 555 Service Fax +49 7462 2005 93 555
Сервис E-mail: service@binder-world.com
СервисГорячая линия, США: +1 866 885 9794 или +1 631 224 4340 x3
СервисГорячая линия, Азия и Океания: +852 390 705 04 или +852 390 705 03
СервисГорячая линия, Россия и СНГ: +7 495 988 15 16
BF (E1) 03/2019 стр 2/57
Содержание
1. БЕЗОПАСНОСТЬ ................................................................................................. 4
1.1 Правовые положения ........................................................................................................................ 4
1.2 Структура инструкции по технике безопасности ............................................................................. 4
1.2.1 Сигнальная текстовая панель ................................................................................................ 4
1.2.2 Обозначения опасности ......................................................................................................... 5
1.2.3 Пиктограммы ........................................................................................................................... 5
1.2.4 Структура панели текстового сообщения ............................................................................. 6
1.3 Расположение предупреждающих меток на устройстве ................................................................ 6
1.4 Пластина с обозначением типа ........................................................................................................ 7
1.5 Основные инструкции по безопасной установке и эксплуатации камер ....................................... 8
1.6 Предназначение .............................................................................................................................. 10
1.7 Инструкции к применению .............................................................................................................. 11
1.8 Меры предомторожности ................................................................................................................ 11
2. ОПИСАНИЕ УСТРОЙСТВА ................................................................................ 12
2.1 Обзор устройства ............................................................................................................................ 12
3. КОМПЛЕКТНОСТЬ ПОСТАВКИ, ТРАНСПОРТИРОВКА, ХРАНЕНИЕ И
УСТАНОВКА ........................................................................................................ 13
3.1 Распаковка, проверка оборудования и комплектностипоставки ................................................. 13
3.2 Рекомендации по безопасному подъему и транспортировке ...................................................... 14
3.3 Хранение .......................................................................................................................................... 14
3.4 Определение места установки и условий окружающей среды ................................................... 15
4. УСТАНОВКА ОБОРУДОВАНИЯ ........................................................................ 16
4.1 Подсоединение к электрической сети ........................................................................................... 16
4.2 Подсоединение к вытяжной трубе (опция) .................................................................................... 17
5. ВВОД В ЭКСПЛУАТАЦИЮ ................................................................................ 17
5.1 Включение устройства .................................................................................................................... 17
5.2 Отображение операции нагрева .................................................................................................... 17
5.3 Воздухообмен .................................................................................................................................. 18
6. НАСТРОЙКА КОНТРОЛЕРА .............................................................................. 18
6.1 Отображение / ввод заданных значений температуры и вентиляции (без задания функции
линейного нагрева) .......................................................................................................................... 18
6.2 Отображение / ввод заданных значений температуры и вентиляции (с заданием функции
линейного нагрева) .......................................................................................................................... 19
6.3 Временные функции: Непрерывный режим работы и Режим работы под управлением
таймера ............................................................................................................................................ 20
6.3.1 Переключение между Непрерывным режимом работы и Режимом работы под
управлением таймера ........................................................................................................... 21
6.3.2 Непрерывный режим работы ............................................................................................... 21
6.3.3 Режим работы под управлением таймера .......................................................................... 22
6.4 Установки на уровне пользователя ............................................................................................... 23
6.4.1 Переключение температурной шкалы между градусами по Цельсию °C и градусами по
Фаренгейту °F ........................................................................................................................ 24
6.4.2 Функция линейного нагрева ................................................................................................. 24
6.4.3 Адресация камеры ................................................................................................................ 25
6.4.4 Выбор функции таймера ....................................................................................................... 26
6.4.5 Установка режима интерфейса и интервала принтера ..................................................... 27
6.5 Пример программирования температуры ..................................................................................... 28
6.6 Основные рекомендации ................................................................................................................ 28
7. УСТРОЙСТВО ТЕМПЕРАТУРНОЙ ЗАЩИТЫ КЛАССА 3.1 (DIN 12880) ........ 29
BF (E1) 03/2019 стр 3/57
8. ОПЦИИ ................................................................................................................. 30
8.1 Отсоединяемая звуковая сигнализация перегрева (опция). ....................................................... 30
8.2 APT-COM™ 4 Multi Management Software (опция) ........................................................................ 30
8.3 Комплекты Data Logger (логгеры данных) (опция) ....................................................................... 31
8.4 Аналоговый выход для температуры (опция) ............................................................................... 31
8.5 Дополнительный температурный датчик Pt100 (опция) ............................................................... 31
8.6 Водонепроницаемый внутренний сетевой разъем (опция) ......................................................... 32
9. ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ, ЧИСТКА И ЭКСПЛУАТАЦИЯ ................ 33
9.1 Периодичность технического обслуживания, эксплуатация ........................................................ 33
9.2 Очистка и удаление загрязнения ................................................................................................... 33
9.2.1 Чистка ..................................................................................................................................... 34
9.2.2 Дезинфекция ......................................................................................................................... 35
9.3 Возвращение оборудования обратно компании BINDER GmbH ................................................. 36
10. УТИЛИЗАЦИЯ ПО ОКОНЧАНИИ СРОКА ЭКСПЛУАТАЦИИ ........................... 37
10.1 Ликвидация транспортной упаковки ............................................................................................... 37
10.2 Вывод из эксплуатации ................................................................................................................... 37
10.3 Утилизация устройства в ФРГ ........................................................................................................ 37
10.4 Утилизация устройства в государствах-членах Европейского Союза, за исключением ФРГ ... 39
10.5 Утилизация устройства в странах, не являющихся членами ЕU ................................................ 40
11. УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ ................................................................. 40
12. ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ ............................................................................. 41
12.1 Фабричные калибровка и регулировка .......................................................................................... 41
12.2 Определение полезного объема .................................................................................................... 42
12.3 Защита от сверхтоков ..................................................................................................................... 42
12.4 Технические характеристики серии BF .......................................................................................... 42
12.5 Стандартная комплектация и опции (выдержка) .......................................................................... 44
12.6 Аксессуары и запасные части (выдержка) .................................................................................... 45
13. СЕРТИФИКАТЫ И ДЕКЛАРАЦИИ СООТВЕТСТВИЯ ...................................... 46
13.1 Декларация соответствия EU ......................................................................................................... 46
13.2 Сертификат для GS знака соответствия “Deutsche Gesetzliche Unfallversicherung e.V.”
(Немецкое Социальное страхование от несчастных случаев (DGUV) ....................................... 49
14. РЕГИСТРАЦИЯ ПРОДУКТА ............................................................................... 51
15. СЕРТИФИКАТ ЭКОЛОГИЧЕСКОЙ ЧИСТОТЫ ................................................. 52
15.1 Для устройств, расположенных за пределами США и Канады ................................................... 52
15.2 Для устройств, расположенных за пределами США и Канады ................................................... 55
BF (E1) 03/2019 стр 4/57
Уважаемый пользователь,
Для правильного использования инкубатора, необходимо прочитать данную инструкцию по
эксплуатации и тщательно соблюдать ее положения.
1. Безопасность
Инструкция по эксплуатации часть комплекта поставки. Всегда держите ее под рукой. К работе с
прибором может допускаться только специально обученный персонал лаборатории и
ознакомленный со всеми мерами безопасности при работе в лаборатории. Соблюдайте местные
нормы о минимальном возрасте для лабораторного персонала. Во избежание травм и
повреждении соблюдайте положения инструкции.
ОСТОРОЖНО
Несоблюдение инструкций по безопасности.
Серьезные повреждения и выход из строя устройства.
Изучите инструкции по безопасной работе с устройством, изложенные в данном
руководстве для пользователя
Внимательно прочитайте инструкции по эксплуатации камер.
1.1 Правовые положения
Эта инструкция по эксплуатации содержит всю необходимую информацию для надлежащего
использования, правильной установки, запуска, эксплуатации и технического обслуживания
устройства.
Понимание и изучение положений этой инструкции являются необходимыми условиями для
безотказной эксплуатации и обеспечения безопасности во время работы и техобслуживания.
Эта инструкция по эксплуатации не может охватить все возможные области применения. Если вам
нужна дополнительная информация или возникли специфические проблемы, которые не описаны в
этой инструкции, пожалуйста, обратитесь к своему дилеру или свяжитесь непосредственно с нами.
Кроме того, мы уведомляем, что содержание этой инструкции по эксплуатации не является частью
ранее составленного или существующего соглашения, обязательства или правового отношения, и
она также не изменяет это правовое отношение. Все обязательства со стороны BINDER
происходят из соответствующего гарантийного соглашения, которое также содержит полную и
правильную информацию о гарантийных обязательствах. Утверждения этой инструкции не
увеличивают и не ограничивают договорные условия гарантии.
1.2 Структура инструкции по технике безопасности
В этой инструкции по эксплуатации, следующие согласованные обозначения и символы указывают
на опасные ситуации, гармонизированные со стандартами ISO 3864-2 и ANSI Z535.6.
1.2.1 Сигнальная текстовая панель
В зависимости от серьезности и вероятности последствий, опасности отождествляются с
сигнальным словом, соответствующим цветом опасности и, если целесообразно, обозначением
опасности.
ОПАСНО
Показывает надвигающуюся опасную ситуацию, которая, если не избежать, приведет к летальному
исходу или серьезным (необратимым) телесным повреждениям
ОСТОРОЖНО
Показывает потенциально опасную ситуацию, которая, если не избежать, может привести к
летальному исходу или серьезным (необратимым) телесным повреждениям
BF (E1) 03/2019 стр 5/57
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Показывает потенциально опасную ситуацию, которая, если не избежать, может привести к
повреждениям средней тяжести или легким (обратимым) телесным поврежедениям.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Показывает потенциально опасную ситуацию, которая, если не избежать, может привести к
повреждению устройства и/или его функций или собственности, расположенной возле устройства.
1.2.2 Обозначения опасности
Обозначения опасности используются для индикации наличия риска телесного
повреждения.
Следуйте инструкциям, которые отмечены данными обозначениями, чтобы избежать
летального исхода или телесных повреждений.
1.2.3 Пиктограммы
Предупреждающие знаки
Опасность
повреждения
электрическим током
Горячая поверхность
Взрывоопасная среда
Риск опрокидывания
Опасность при
транспортировке
Риск коррозии и / или
химического ожога
Токсичное вещество
Биологическая
опасность
Риск загрязнения
окружающей среды
Обязательные для выполнения знаки
Обязательное правило
Прочитать инструкцию
по эксплуатации
Вытянуть разъем
электропитания
Поднимать при
помощи нескольких
человек
Поднимать при
помощи техники
Защита
окружающей среды
Надеть защитные
перчатки
Носить защитные очки
BF (E1) 03/2019 стр 6/57
Запрещающие знаки
НЕ прикасаться
НЕ обрызгивать водой
Информация, которая должна быть изучена, чтобы обеспечить оптимальное
функционирование оборудования.
1.2.4 Структура панели текстового сообщения
Тип /причина опасности.
Возможные последствия.
Инструкция для избежания опасности: запрет
Инструкция для избежания опасности: обязательное действие
Изучите другие замечания и информацию, даже если на них не акцентировано внимание, чтобы
избежать нарушений нормальной работы, которые могут привести к прямым и непрямым
повреждениям или порче имущества.
1.3 Расположение предупреждающих меток на устройстве
Следующие метки расположены на устройстве:
Пиктограммы (Предупреждающие знаки)
Сервисная метка
Горячая поверхность
На внутренней стеклянной двери рядом со
стеклянной дверной ручкой
На задней стенке камеры рядом с вытяжной
трубой
Обратиться к руководству по эксплуатации
Камеры UL: на двери камеры
Камеры при установке дополнительного
внутреннего сетевого разъема ниже
внутреннего разъема
Не удаляйте предупреждающие метки и сохраняйте их в удобочитаемом состоянии.
Замените предупреждающие метки, надписи на которых стерлись или не читаются.
BF (E1) 03/2019 стр 7/57
1.4 Пластина с обозначением типа
Пластина с изображением типа расположена на передней панели инкубатора за дверью в нижнем
левом углу.
Рисунок 1: Пластины с обозначением типа (например: BF 115, стандартная единица)
Рисунок 2: Пластины с обозначением типа (например: BF 115, камера с опциями)
Обозначение на пластине
(например)
Информация
BINDER
Производитель: BINDER GmbH
BF 115
Модель BF 115
Incubator
Наименование камеры: инкубатор
Serial No.
000000000000
Серийный номер камеры
Built
2019
Год постройки камеры
Nominal temperature
100 °C
212°F
Максимальная температура
IP protection
20
IP тип защиты в соответствии с EN 60529
Temp. safety device
DIN 12880
Защита от перегрева в соответствии с DIN 12880:2007
Class
3.1
Класс устройства защиты от перегрева
Art. No.
9010-0237
№ арт. камеры
Project No.
---
Опция: Специальное применение в соответствии с
проектом №
0,40 kW
Номинальная мощность (кВт)
1,8 A
Номинальная сила тока
230 V / 50 Hz
Номинальное напряжение [В] ± 10%
на заданной частоте [Гц]
230 V / 60 Hz
1 N ~
Тип тока
With option internal socket:
Nominal power: 0,90 kW
С опцией внутренней розетки: Увеличение общей
номинальной мощности
Nominal temp.
100 °C
0,40 kW / 1,8 A
With option internal socket:
212 °F
230 V / 50 Hz
Nominal power: 0,90 kW
IP protection
20
230 V / 60 Hz
Safety device
DIN 12880
1 N ~
Class
3.1
Art. No.
9010-0237
Project No.
Built
2019
Incubator
BINDER GmbH
Im Mittleren Ösch 5
78532 Tuttlingen / Germany
www.binder-world.com
BF 115
E1
Serial No. 00000000000000
Made in Germany
Nominal temp.
100 °C
0,40 kW / 1,8 A
212 °F
230 V / 50 Hz
IP protection
20
230 V / 60 Hz
Safety device
DIN 12880
1 N ~
Class
3.1
Art. No.
9010-0237
Project No.
Built
2019
Incubator
BINDER GmbH
Im Mittleren Ösch 5
78532 Tuttlingen / Germany
www.binder-world.com
BF 115
E1
Serial No. 00000000000000
Made in Germany
BF (E1) 03/2019 стр 8/57
Символ на пластине
с обозначением типа
Значение
Надпись о соответствии стандартам СЕ
Электрическое и электронное оборудование,
произведенное/ проданное на рынке ЕU после 13 августа
2005 должно выкидываться в специальные контейнеры
согласно директиве 2012/19/EU об отработанном
электрическом и электронном оборудовании.
Оборудование сертифицировано в соответсвии с
Техническим регламентом Таможенного союза (CU TR) для
Евразийского экономического союза (Россия, Белоруссия,
Армения, Казахстан Кыргызстан).
GS это знак соответсвия “Deutsche Gesetzliche
Unfallversicherung e.V. (DGUV), Prüf- und Zertifizierungsstelle
Nahrungsmittel und Verpackung im DGUV Test“ (Немецкое
Социальное страхование от несчастных случаев (DGUV),
Тестирование и сертификация тела на продукты питания и
на упаковки в DGUV Тест).
(Не для камер UL)
(камеры UL только)
Оборудование сертифицировано Underwriters Laboraдоries
Inc.
®
в соотв. со стандартами:
UL 61010A-1, 1
st
Edition, UL 61010A-2-10, 1
st
Edition
CSA C22.2 No. 1010.1-92, IEC 1010-2-10
1.5 Основные инструкции по безопасной установке и эксплуатации камер
В отношении эксплуатации камеры и определении места установки, пожалуйста, соблюдайте
руководство по безопасности DGUV 213-850 при работе в лабораториях (ранее руководство
BGI/GUV-I 850-0, BGR/GUV-R 120 или ZH 1/119, выпущенное Рабочей ассоциацией страхования
ответственности (для Германии).
Компания BINDER GmbH несет ответственность за безопасность своего оборудования только в
случае, если опытные электрики или квалифицированный персонал, авторизованный фирмой
BINDER, производил все техническое обслуживание и ремонт, и если все компоненты,
относящиеся к безопасности камеры, заменялись оригинальными запчастями в случае выхода из
строя.
При эксплуатации устройства пользуйтесь только оригинальными запчастями или запчастями
поставщиков, авторизированных компанией BINDER. Пользователь несет ответственность за весь
риск при использовании неавторизованных запчастей.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность перегрева.
Повреждение устройства.
Не устанавливайте устройство в непроветриваемых нишах.
Обеспечьте достаточную вентиляцию для отвода тепла.
BF (E1) 03/2019 стр 9/57
Камеры НЕ должны эксплуатироваться в опасных местах.
ОПАСНО
Опасность взрыва.
Опасность для жизни.
Не эксплуатируйте устройство на потенциально взрывоопасных участках.
НЕ должно быть взрывоопасной пыли или смесей, которыми может насыщаться
воздух в окружающей среде.
Камеры НЕ располагают средствами защиты от взрыва.
ОПАСНО
Опасность взрыва.
Опасность для жизни.
НЕ размещать внутри инкубаторов легко воспламеняющиеся или взрывоопасные
вещества, если температура внутри камеры близка к температуре воспламенения
НЕ должно образовываться взрывоопасных смесей внутри камеры.
Любой растворитель, содержащийся в загружаемом материале, не должен быть взрывоопасным
или легко воспламеняющимся. То есть, независимо от концентрации раствора в паровой комнате,
не должно образовываться никакой взрывоопасной смеси с воздухом. Температура внутри камеры
должна быть ниже температуры воспламенения или точки сублимации загружаемого материала.
Узнайте о физических и химических свойствах загружаемого материала, а также о содержащейся в
нем жидкости и о ее возможной реакции на воздействие дополнительной тепловой энергией.
Будьте осведомлены о потенциальных рисках для здоровья, которые несут загружаемый материал,
содержащаяся в нем жидкость или продукты химический реакций, которые могут возникнуть во
время температурного процесса. Принимайте адекватные меры для исключения таких рисков
перед запуском инкубатора в эксплуатацию.
ОПАСНО
Опасность поражения током.
Опасность для жизни.
НЕ допускайте попадания или конденсации влаги на поверхности устройства во
время эксплуатации или технического обслуживания.
Камеры были произведены в соответствии с требованиями VDE и тщательно протестированы на
соответствие VDE 0411-1 (IEC 61010-1).
Во время и сразу после стерилизации температура внутренних поверхностей практически равна
заданному значению.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Стеклянная дверь, ручки стеклянной двери, внутренняя камера, выхлопной
патрубок, уплотнитель двери и становятся горячими во время эксплуатации
становятся горячими во время эксплуатации.
Опасность получения ожога.
НЕ прикасайтесь к ручкам стеклянной, внутренним поверхностям, окну в двери,
технологическим отверстиям, уплотнитель двери и загружаемому материалу во
время эксплуатации.
BF (E1) 03/2019 стр 10/57
1.6 Предназначение
Камеры предназначены для точного термостатирования безопасных материалов и применяются
для сушки и термической обработки твердого или размельченного загружаемого вещества, а также
сыпучего материала при помощи подвода тепла. Вследствие высокой точности контроля
температуры, камеры особенно эффективны для инкубации культур при стандартной температуре
в 37°С и для теплого хранения жидкостей в контейнерах.
Содержащийся в материале раствор не должен быть взрывоопасным или воспламеняющимся.
Смесь любого компонента загружаемого материала с воздухом НЕ должна быть взрывоопасной.
Рабочая температура должна быть ниже температуры воспламенения или точки сублимации
загружаемого материала. Любые компоненты тестируемых материалов не должны выделять
токсичные газы.
Другие применения не одобряются.
Камеры не классифицируются как медицинские изделия в соответствии с Директивой ЕЭС
по медицинскому оборудованию № 93/42/EEC.
НЕ используйте устройство для сушки, особенно если высвобождается большое количество пара,
ведущего к конденсации.
Вследствие наличия специальных требований Директивы Медицинских Устройств
(MDD), эти печи не предназначены для стерилизации медицинских инструментов, что
определено директивой 93/42/EWG.
Исходя из инструкций этого руководства для пользователя проведение регулярного
технического обслуживания (Глава 9) является неотъемлемой частью правильной
эксплуатации.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Если клиент должен использовать камеры BINDER в
неподконтрольных сервисным инженером условиях работы, мы настоятельно
рекомендуем хранить невосстанавливаемые образца материала как минимум в двух
камерах, если это возможно.
Загружаемый материал не должен содержать никаких разъедающих компонентов,
которые могут повредить деталям камеры. В частности, кислот и галогенидов. Любые
коррозионные повреждения, вызванные такими ингредиентами, исключаются из зоны
ответственности BINDER GmbH.
Камеры не располагают средствами защиты от взрыва.
ОПАСНО
Опасность взрыва или имплозии.
Опасность отравления.
Опасность для жизни.
Не вносить легко воспламеняющиеся или взрывоопасные вещества при рабочей
температуре в камере, особенно источники электроэнергии, например,
аккумуляторные батареи или литий-ионные аккумуляторы.
Не должно быть взрывоопасной пыли или смесей, которыми может насыщаться
воздух во внутренней камере.
Не использовать вещества, которые могут привести к выбросу токсичных газов.
При условии использования устройства предусмотренным образом, для пользователя отсутствует
какой-либо риск в случае подключения камер к технологическим системам, или при особых
условиях эксплуатации или окружающей среды в соответствии с определениями стандарта EN
61010-1:2010. При этом необходимо соблюдать требования, касающиеся необходимости
использования камеры по ее прямому назначению и правильному выполнению всех ее соединений.
BF (E1) 03/2019 стр 11/57
1.7 Инструкции к применению
В зависимости от области применения и местоположения камеры, оператор камеры должен быть
обеспечен надлежащей информацей по технике безопасности при работе с камерой согласно
инструкции.
Инструкции должны храниться в месте расположения камеры в доступном месте.
Инструкции должны быть читаемы и изложены на языке сотрудников, работающих с
камерой.
1.8 Меры предомторожности
Меры принятые изготовителем, в целях предотвращения воспламенения и взрывов:
Обозначения на пластине
См. инструкции по применению глава 1.4.
Инструкция по применению
Инструкции по применению камеру находятся в свободном доступе
Температурный мониторинг
На внешней поверхности камеры имеется температурный дисплей.
Дополнительное устройство защиты от перегрева встроено (температурное защитное
устройство класс 3.1 в соответствии с DIN 12880:2007) в камере. Визуальный и звуковой сигналы
(зуммер) предупреждает о превышении температурных норм.
Устройства безопасности, измерения и контроля
Устройства безопасности, измерения и контроля легко доступны.
Электростатическое напряжение
Внутренние компоненты заземлены.
Неионизирующее излучение
Неионизирующее излучение создается не преднамеренно, а генерируется исключительно по
техническим причинам электрическим оборудованием (например, электродвигателями,
силовыми кабелями, электромагнитами). Камера не имеет постоянных магнитов. Если лица,
пользующиеся активными имплантатами (например, кардиостимуляторами,
дефибрилляторами), находятся на безопасном расстоянии (расстояние от источника поля до
имплантата) 30 см, с высокой степенью вероятности влияние этих имплантатов на работу
камеры можно исключить.
Защита осязаемых поверхностей
Протестировано в соответствии с EN ISO 13732-3:2008.
Напольная установка
См. инструкцию по применению гл. 3.4 по установке
Чистка
См. инструкцию по применению гл. 9.2.
Осмотр
Климатическая камера был досмотрен “Deutsche Gesetzliche Unfallversicherung e.V. (DGUV),
Prüf- und Zertifizierungsstelle Nahrungsmittel und Verpackung im DGUV Test“ (Немецкое
Социальное страхование от несчастных случаев (DGUV), Тестирование и сертификация тела на
продукты питания и на упаковки в DGUV Тест) и имеет знак GS. Не для камер UL.
Камеры UL только: Оборудование сертифицировано Underwriters Laboraдоries Inc.
®
в соотв. со
стандартами: UL 61010A-1, 1
st
Edition, UL 61010A-2-10, 1
st
Edition, CSA C22.2 No. 1010.1-92, IEC
1010-2-10
BF (E1) 03/2019 стр 12/57
2. Описание устройства
Инкубаторы с принудительной конвекцией BF BINDER оснащаены электронным контролером со
светодиодным цифровым дисплеем. Температура отображается с точностью до одной десятой
градуса.
камеры нагреваются электрическим способом и имеют принудительную циркуляцию, посредством
вентилятора.
Технология камеры предварительного нагрева APT.line гаранитрует высокий уровень
пространственной и временной точности вопроизведения и поддержания температуры блвгодаря
прямой (без завихрений) и контрлируемой циркуляции воздуха во внутрененй камере. Внутренняя
стеклянная дверь гарантирует, что температуры будет постоянной на протяжении всего процесса
инкубации.
камеры оснащаются устройством защиты от перегрева согласно DIN12880:2007 (Глава 7).
Внутренняя камера, камера предварительного нагрева и внутренняя сторона дверей выполнены из
нержавеющей стали V2A (материал №. 1.4301 в Германии, США эквивалентны AISI 304). Корпус
имеет порошковое покрытие RAL 7035. Все углы и кромки полностью покрыты.
Все функция программирования понятны и четко организованы. Все части инкубаторов легко
чистятся, что позволяет защитить инкубируемый материал от заражения.
камеры оснащаются последовательным интерфейсом RS 422 для соединения с компьютером с
помощью программного обеспечения APT-COM™ 4 Multi Management Software (опция, Глава 8.2).
О других опцях можно прочитать в Главе 12.5.
Модель BF 720 оснащена четырьмя роликовыми колесами.
Оба передних роликовых колеса могут
быть поставлены на тормоза.
камеры работают в температурном диапазоне от С выше температуры окружающей среды и до
100 °С.
2.1 Обзор устройства
(1) Дисплей
(2) Кнопка установки заданного
значения
(3) Кнопки выбора
(4) Кнопка управления временем
(5) Кнопка включения/выключения
питания (ВКЛ/ВЫКЛ)
(6) Рычаг для вентиляционной
задвижки
(7) Защитное устройство
(8) Дверная ручка
(9) Переключатель ВКЛ/ВЫКЛ для
внутреннего сетевого разъема
(опция)
(10) Включатель звуковой сигнализации
(со звуковой сигнализацией при
перегревеопция)
Рисунок 3: Инкубатор с принудительной конвекцией BF
(6)
(9)
(7)
(8)
(10)
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
BF (E1) 03/2019 стр 13/57
3. Комплектность поставки, транспортировка, хранение и
установка
3.1 Распаковка, проверка оборудования и комплектностипоставки
После распаковки, пожалуйста, проверьте устройство и его дополнительные аксессуары на основе
транспортной накладной на комплектность и наличие повреждений при транспортировке. Если
обнаружилось повреждение, сразу же проинформируйте перевозчика.
При проведении тестов на производстве на поверхности внутренней камеры могут быть оставлены
следы от полок. Это не оказывает какого-либо влияния на функционирование и эксплуатационные
качества оборудования.
Пожалуйста, удалите все транспортные защитные средства и связывающие материалы внутри и
снаружи устройства, на дверях, извлеките руководство пользователя и вспомогательное
оборудование.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Перемещение или кантовка устройства.
Повреждение устройства.
Риск получения травмы при поднятии тяжелых грузов.
НЕ поднимать или не перемещать устройство при помощи дверной ручки или
двери.
НЕ поднимать устройства объемом 400л и 720л вручную.
Поднимать устройства объемом 53л и 115л, захватив снизу возле ножек с
поддона при помощи 2-х человек, устройства объемом 240л при помощи 4-х
человек.
Поднимать устройства объемом 400л и 720л при помощи техники (вилочного
погрузчика) с поддона. Устанавливать вилочный погрузчик только с задней
стороны посередине устройства. Убедитесь, что все боковые горизонтальные
опоры устройства - на вилах.
Если необходимо отправить обратно устройство, пожалуйста, используйте оригинальную упаковку
и следуйте инструкциям по безопасному подъему и транспортировке (Глава 3.2)
Для ознакомления с обращением с транспортной упаковкой смотрите главу 10.1
Оборудование из демо-стока (бывшее в использовании):
Оборудования из демо-стока использовалось в течение непродолжительного времени для
проведения испытаний или выставлялось на выставках. Перед помещением в демо-сток
оборудование было вновь тщательно испытано. BINDER гарантирует отсутствие технических
недостатков в таком оборудовании.
Оборудование из демо-стока помечено как таковое наклейкой на дверце. Пожалуйста, удалите
наклейку перед вводом оборудования в эксплуатацию.
BF (E1) 03/2019 стр 14/57
3.2 Рекомендации по безопасному подъему и транспортировке
Передние поворотные колеса устройства объемом 720л могут быть поставлены на тормоза.
Пожалуйста, перемещайте пустую камеру только на колесиках и только на ровной поверхности,
иначе возможно их повреждение. Следуйте инструкциям для временного вывода из эксплуатации
(Глава 10.2).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Перемещение или кантовка устройства.
Повреждение устройства.
Риск получения травмы при поднятии тяжелых грузов.
Транспортируйте устройство только в его оригинальной упаковке
Зафиксируйте устройство транспортными ремнями при транспортировке.
НЕ поднимать или не транспортировать устройство за дверную ручку или дверь.
НЕ поднимать устройства объемом 400л и 720л вручную.
Поднимать устройства объемом 53л и 115л, захватив снизу возле ножек при
помощи 2-х человек, устройства объемом 240л при помощи 4-х человек, и
поставить его на транспортную платформу с колесами. Довезти платформу до
места назначения и спустить, захватив возле 4 ножек с платформы.
Ставить устройства объемом 400л и 720л при помощи техники (вилочного
погрузчика) на паллет. Устанавливать вилочный погрузчик только с задней
стороны по середине устройства. Убедитесь, что все боковые горизонтальные
опоры устройства - на вилах.
Транспортировать устройства объемом 400л и 720л ТОЛЬКО на оригинальном
транспортном паллете. Устанавливать вилочный погрузчик только под паллет.
Без паллета устройство может перевернуться.
Допустимая температура окружающей среды находится в диапазоне: от-10 °C до +60 °C.
Вы можете заказать транспортную упаковку и паллеты в сервисном департаменте BINDER.
3.3 Хранение
Промежуточное хранение устройства возможно в изолированной и сухой комнате. Следуйте
инструкциям для временного вывода из эксплуатации (Глава 10.2).
Допустимый диапазон температуры окружающей среды от -10 °C до +60 °C.
Допустимая влажность окружающей среды: максимум 70 %, без конденсации.
Если в помещении для хранения было холодно и устройство переносится для запуска, возможно
образование конденсата. Следует подождать не менее одного часа, пока устройство приобретет
температуру окружающей среды и будет полностью сухой.
BF (E1) 03/2019 стр 15/57
3.4 Определение места установки и условий окружающей среды
Следует камеру на плоскую, невибрирующую поверхность в хорошо вентилируемом, сухом месте и
выровнять ее при помощи спиртового уровня. Место установки должно выдерживать вес
устройства мотрите технические данные, Глава 12.4). Камеры предназначены для использования
только в помещениях.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность перегрева.
Опасность повреждения оборудования.
НЕ устанавливать устройства в не вентилируемых нишах.
Обеспечить достаточную вентиляцию для отвода тепла.
Допустимый температурный диапазон окружающей среды: от +18 °C до +40 °C. При повышенных
значениях температуры окружающей среды, может наблюдаться флуктуация температуры.
Температура окружающей среды не должна быть существенно выше, чем +22 °C +/-
3 °C, с которой связаны приведнные технические данные. В случае различных
условий окружающей среды, возможны отклонения от указанных данных.
Допустимая влажность окружающей среды: максимум 70 %, без конденсации.
Высота установки: максимум 3000 м над уровнем моря.
При установке нескольких устройств одинакового размера в ряд, оставляйте расстояние минимум
160 мм между ними. Расстояние до стены: задней стенки 100 мм, боковой 160 мм. Расстояние до
потолка как минимум 100 мм.
Два устройства объемом до 115л могут быть поставлены друг на друга. Для этого следует
положить резиновую мягкую прокладку под всеми четырьмя ножками верхнего устройства для
предотвращения скольжения.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность скольжения оборудования.
Опасность повреждения оборудования.
При установке устройств друг на друга положить резиновую мягкую прокладку под
всеми четырьмя ножками верхнего устройства.
Для полного отключения устройства от источника электроэнергии необходимо выдернуть сетевой
шнур из розетки. Установите устройство таким образом, чтобы можно было в случае опасности
легко выдернуть сетевой шнур из розетки.
Отсутствует риск для пользователя при кратковременных превышениях напряжения, подпадающих
под действие стандарта EN 61010-1:2010.
Оборудование НЕ должно устанавливаться в опасных зонах.
ОПАСНО
Опасность взрыва.
Опасность для жизни.
НЕ эксплуатировать устройство в потенциально взрывоопасных местах.
НЕ должно быть взрывоопасной пыли или смеси с воздухом в окружающей среде.
BF (E1) 03/2019 стр 16/57
4. Установка оборудования
4.1 Подсоединение к электрической сети
Камеры поставляется готовым для подключения. Они идут в комплекте с магистральным
соединительным кабелем длиной не менее 1800 мм.
Модель Сетевой разъем
Номинальное напряжение
+/- 10% на заданной частоте
Тип тока
BF 53
BF 115
BF 240
BF 400
BF 720
Противоударная вилка
230 В на 50 Гц
230 В на 60 Гц
1N~
BF-UL 53
BF-UL 115
BF-UL 240
BF-UL 400
NEMA 5-15P 115 В на 60 Гц 1N~
BF-UL 720 NEMA 5-20P 115 В на 60 Гц 1N~
Розетка должна также обеспечить защитное заземление. Убедитесь в том, что подключение
защитного заземления локальных сооружений к защитному заземлению камеры соответствует
современным требованиям. Защитное заземление розетки и вилки должны быть совместимы!
Перед подсоединением и запуском, проверьте сетевое напряжение. Сравните значения со
значениями, указанными на пластине с обозначением типа (которая расположена на передней
панели камера в нижнем левом углу, Глава 1.4).
Перед подсоединением, пожалуйста, ознакомьтесь с правилами, установленными местной
энергоснабжающей компанией и директивами VDE (для Германии). Мы рекомендуем
использовать УЗО (устройство защитного отключения).
Степень загрязнения (согласно IEC 61010-1): 2
Категория перенапряжения (согласно IEC 61010-1): II
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность при ненадлежащем сетевом напряженим.
Повреждение оборудования.
Перед присоединением и запуском, проверьте сетевое напряжение.
Сравните полученные значения со значениями, указанными на пластине с
обозначением типа.
Смотрите также электрические данные (Глава 12.4).
Для полного отключения устройства от источника электроэнергии необходимо выдернуть
сетевой шнур из розетки. Установите устройство таким образом, чтобы можно было в
случае опасности легко выдернуть сетевой шнур из розетки.
BF (E1) 03/2019 стр 17/57
4.2 Подсоединение к вытяжной трубе (опция)
Прямое соединение с вытяжной трубой (всасывающим насосом) негативно повлияет на
пространственную температурную точность, время нагрева, время восстановления температуры и
максимальную температуру. Таким образом, всасывающий насос не должен подсоединяться
напрямую к трубе отходящего воздуха.
Активное высасывание из печи должно осуществляться одновременно с поступлением
воздуха извне. Подключите патрубок к всасывающему устройству через
перфорированное соединение или поместите вытяжную воронку на некотором
расстоянии от трубы исходящего воздуха.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Выхлопная труба нагревается во время эксплуатации.
Опасность ожога.
НЕ прикасайтесь к выхлопному патрубку во время эксплуатации.
5. Ввод в эксплуатацию
5.1 Включение устройства
Нагревательные камеры могут являться источниками постороннего запаха в первые дни
эксплуатации. Это не является заводским дефектом. Для быстрого устранения запаха мы
рекомендуем прогреть камеру на максимальном для нее значении температуры в
течение суток, установив ее в хорошо проветриваемом помещении.
1. Вставьте сетевой разъем в гнездо подходящего (Глава 4.1)
Зеленый индикатор режима “Standby“ загорелся
2. Удерживайте
в нажатом положении, пока не засветится дисплей.
Контроллер сейчас в нормальном режиме отображения данных (отображении текущего значения).
Если камер находится в режиме эксплуатации (временные функции
“Непрерывный режим работы” или ”Режим работы под управлением
таймера” с установленным временем, которое отсчитывается (Глава
6.3), отображается фактическое значение температуры (пример:
21,8 °C).
Если контроллер управляется временной функцией ”Режим работы под управлением таймера”
(время не запрограммировано или временем отсчета не установлено (Глава 6.3), устройство не
является активным е нагревается). Дисплей поочередно показывает фактическое значение
температуры (например: 21,8 °C) и tOff”:
Термостат безопасности должен быть установлен в соответствии с выбранной
настройкой температуры (Глава 7).
5.2 Отображение операции нагрева
Нагревание является активным, когда красный индикатор контроля
подогрева в нижнем правом углу дисплея медленно начинает мигать
в зависимости от потребности в тепловой энергии (пример: 70 °C)
BF (E1) 03/2019 стр 18/57
5.3 Воздухообмен
Открытие воздушной заслонки в трубе
отходящего воздуха служит для регулировки
воздухообмена.
Без подсоединения всасывающего насоса:
Если воздушная заслонка открыта и
вентилятор работает, свежий воздух поступает
вовнутрь через вентиляционные зазоры.
Если воздушная заслонка полностью открыта,
пространственная температурная точность
может быть подвержена негативному влиянию.
Рисунок 4: Регулировка воздушной заслонки
6. Настройка контролера
6.1 Отображение / ввод заданных значений температуры и вентиляции
(без задания функции линейного нагрева)
Устройство работает, контроллер сейчас в нормальном режиме
отображения данных (отображении текущего значения). Текущее
значение температуры (например: 21,8 °C) отображается:
1. Нажмите
кнопку
Дисплей показывает поочередно SP и предыдущее заданное значение температуры
(пример: 60 °C):
2. Введите заданное значение между 0 и 100 при помощи кнопок
.
Желаемое заданное значение может быть выбрано в температурном диапазоне от
5 °C выше комнатной температуры и до 100 °C.
Подождите 2 секунды, пока введенное значение температуры будет принято контролером
(дисплей вспыхнет один раз).
3. Нажмите кнопку
, чтобы перейти к вводу скорости вращения вентилятора.
Дисплей показывает поочередно nи предыдущее заданное значение скорости вращения
вентилятора (пример: 100%):
4. Установите желаемую скорость вращения вентилятора с помощью кнопоки
.
Скорость вращения вентилятора может быть установлена значением из диапазона
0% - 100%.
Подождите 2 секунды, пока введенное значение будет принято контролером (дисплей
вспыхнет один раз).
BF (E1) 03/2019 стр 19/57
5. Нажмите кнопку
, чтобы вернуться в нормальный режим отображения данных
(отображения текущего значения) (или это произойдет автоматически через ок. 30 секунд).
Новая установка термостата безопасности примечание (Глава 7) при каждом изменении
заданного значения.
6.2 Отображение / ввод заданных значений температуры и вентиляции
(с заданием функции линейного нагрева)
Если ранее значение функции линейного нагрева было выбрано (Глава 6.4.2):
Нажмите кнопку
в нормальном режиме отображения данных / текущем режиме отображения
данных во время линейного нарастания, чтобы отобразить изменение текущего значения согласно
выбранному градиенту в дополнение к введенным заданным значениям температуры и скорости
вентилятора.
Устройство работает, контроллер сейчас в нормальном режиме
отображения данных (отображении текущего значения). Текущее
значение температуры (например: 21,8 °C) отображается:
1. Нажмите кнопку
.
Дисплей показывает поочередно SPr и заданное значение температуры, изменяющееся
согласно выбранному градиенту (например: 42,7 °C):
Это значение заданной линейной функции только отображается, но не регулируется.
2. Нажмите кнопку
.
Дисплей показывает поочередно SP и предыдущее заданное значение температуры
(например, 60°С):
3. При помощи кнопок
введите заданное значение между 0 и 100.
Желаемое заданное значение может быть выбрано в температурном диапазоне
начиная с 5 °C выше комнатной температуры и до 100 °C.
Подождите 2 секунды, пока введенное значение температуры будет принято контролером
(дисплей вспыхнет один раз).
4. Нажмите кнопку
, чтобы перейти к вводу скорости вращения вентилятора.
Дисплей показывает поочередно nи предыдущее заданное значение скорости вращения
вентилятора (например, 100%):
BF (E1) 03/2019 стр 20/57
5. Установите желаемую скорость вращения вентилятора кнопками
.
Скорость вращения вентилятора может быть установлена значением из диапазона
0% - 100%.
Подождите 2 секунды, пока введенное значение будет принято контролером (дисплей
вспыхнет один раз).
6. Нажмите кнопку
, чтобы вернуться в нормальный режим отображения данных (или это
произойдет автоматически через ок. 30 секунд).
Новая установка термостата безопасности примечание (Глава 7) при каждом изменении
заданного значения.
6.3 Временные функции: Непрерывный режим работы и Режим работы
под управлением таймера
Нажмите кнопку управлением времени .
Таймер показывает свою текущую временную функцию. Существует две возможные временные
функции:
Непрерывный режим работы
Дисплей показывает поочередно “t1” и временную функцию “Непрерывный режим работы” t inf
Нагревание происходит непрерывно, независимо от установок таймера.
Режим работы под управлением таймера
Дисплей показывает поочередно “t1и время до конца отсчета или “tOFF
или
Оставшееся время (пример: 28 мин) - Таймер ведет
отсчет
Активность нагрева зависит от введенного значения
времени и выбранной функции таймера в
пользовательском меню (глава 6.4.4).
Таймер не запрограммирован или отсчет
закончился “t off”
Если таймер закончил свой отсчет, поведение
устройства зависит от ранее выбранной функции
таймера (глава 6.4.4).
Нажмите кнопку
, чтобы вернуться в нормальный режим отображения данных (отображение
текущего значения) (или это произойдет автоматически через ок. 30 секунд).
/