M 53

Binder M 53, M 115, M 240, M 400, M 720 Инструкция по эксплуатации

  • Привет! Я прочитал инструкцию по эксплуатации для сушильных и сухожаровых шкафов BINDER серии M. Я знаю о функциях программирования температуры, требованиях к установке и техническому обслуживанию. Задавайте свои вопросы!
  • Какие материалы можно сушить в этих шкафах?
    Как программировать температурные циклы?
    Что делать при отключении питания?
    Каковы требования к установке?
Издание 04/2019 Арт.№ 7001-0056
Инструкция по эксплуатации
M (E2)
Сушильные и сухожаровые шкафы
с принудительной конвекцией
и функциями программирования
Модель Вариант модель № арт.
M 53 M053-230V 9010-0201, 9110-0201
M 115 M115-230V 9010-0202, 9110-0202
M 240 M240-230V 9010-0203, 9110-0203
M 400 M400-230V 9010-0204, 9110-0204
M 720 M720-230V 9010-0205, 9110-0205
BINDER GmbH
Адрес: Post office box 102, 78502 Tuttlingen, Германия Тел.: +49 7462 2005 0
Факс: +49 7462 2005 100 Internet: http://www.binder-world.com E-mail: info@binder-world.com
СервисГорячая линия: +49 7462 2005 555 Service Fax: +49 7462 2005 93 555
Сервис E-mail: service@binder-world.com
СервисГорячая линия, США: +1 866 885 9794 или +1 631 224 4340 x3
СервисГорячая линия, Азия и Океания: +852 390 705 04 или +852 390 705 03
СервисГорячая линия, Россия и СНГ: +7 495 988 15 16
M (E2) 04/2019 стр 2/72
Содержание
1. БЕЗОПАСНОСТЬ ................................................................................................. 4
1.1 Правовые положения ........................................................................................................................ 4
1.2 Структура инструкции по технике безопасности ............................................................................ 4
1.2.1 Сигнальная текстовая панель ............................................................................................... 4
1.2.2 Обозначения опасности ......................................................................................................... 5
1.2.3 Пиктограммы ........................................................................................................................... 5
1.2.4 Структура панели текстового сообщения ............................................................................. 6
1.3 Расположение предупреждающих меток на устройстве ............................................................... 6
1.4 Пластина с обозначением типа ....................................................................................................... 7
1.5 Основные инструкции по безопасной установке и эксплуатации камер ..................................... 8
1.6 Использование по назначению ........................................................................................................ 9
2. ОПИСАНИЕ УСТРОЙСТВА ................................................................................ 10
2.1 Обзор устройства ............................................................................................................................ 11
2.2 Контрольная панель M .................................................................................................................... 12
3. КОМПЛЕКТ ПОСТАВКИ, ТРАНСПОРТИРОВКА, ХРАНЕНИЕ И УСТАНОВКА12
3.1 Распаковка, проверка оборудования и объема поставки ........................................................... 12
3.2 Рекомендации по безопасному подъему и транспортировке ..................................................... 13
3.3 Хранение .......................................................................................................................................... 13
3.4 Определение места установки и условий окружающей среды .................................................. 14
4. УСТАНОВКА ОБОРУДОВАНИЯ И ПОДСОЕДИНЕНИЕ .................................. 15
4.1 Подсоединение электричества ...................................................................................................... 15
4.2 Соединение с вытяжкой (опция) .................................................................................................... 15
5. ЗАПУСК УСТРОЙСТВА ...................................................................................... 16
5.1 Обзор функций программного контроллера MB1 ........................................................................ 16
5.2 Режимы управления ........................................................................................................................ 16
5.3 Действия при отключении питания ................................................................................................ 17
5.4 Включение прибора ........................................................................................................................ 17
6. УСТАНОВКИ КОНТРОЛЛЕРА MB1 ................................................................... 18
6.1 Выбор языка меню .......................................................................................................................... 18
6.2 Обзор функций контроллера MB1 ................................................................................................. 19
6.3 Функции меню “User-settings” ......................................................................................................... 20
6.4 Функции меню “User-Level” ............................................................................................................. 21
7. ГРАФИЧЕСКОЕ ПРЕДСТАВЛЕНИЕ ИЗМЕРЕНИЙ (ФУНКЦИЯ САМОПИСЦА)22
7.1 Установка хранения данных ........................................................................................................... 24
8. УПРАВЛЕНИЕ КАМЕРОЙ В РУЧНОМ РЕЖИМЕ ............................................. 25
8.1 Ввод установок ................................................................................................................................ 25
8.2 Действия при отключении питания в Ручном режиме ................................................................. 26
9. РАБОТА ПРОГРАММЫ ...................................................................................... 26
9.1 Обзор ввода программ ................................................................................................................... 27
9.2 Выбор между двумя принципами ввода установок: Уклон и Ступенька .................................... 29
9.3 Порядок программирования значений Уклон и Ступенька ......................................................... 29
9.4 Рекомендации по программированию различных типов изменения температуры .................. 32
9.5 Повтор одной или нескольких секций в программе ..................................................................... 33
9.6 Действия при отключении питания в автоматическом режиме .................................................. 33
9.7 Запуск ранее введенной программы ............................................................................................. 34
M (E2) 04/2019 стр 3/72
9.8
Удаление программы ...................................................................................................................... 34
9.9 Шаблон температурного профиля ................................................................................................. 35
9.10 Шаблон таблицы температурного профиля программы ............................................................. 36
10. УСТРОЙСТВА ТЕМПЕРАТУРНОЙ БЕЗОПАСНОСТИ ..................................... 37
10.1 Устройство температурной безопасности класса 2.0 .................................................................. 37
10.2 Устройство температурной безопасности класса 3.1 (по запросу в BINDER Individual) .......... 38
11. ОПЦИИ ................................................................................................................. 39
11.1 APT-COM™ 4 Multi Management Software (опция) ....................................................................... 39
11.2 Интерфейс Ethernet (опция) ........................................................................................................... 39
11.3 HEPA фильтр свежего воздуха (опция) ........................................................................................ 39
11.4 Комплекты Data Logger (логгеры данных) (опция) ....................................................................... 40
11.5 Дополнительный Pt100-температурный датчик гибкий (опция) .................................................. 40
11.6 Аналоговый вывод для температуры (опция) .............................................................................. 40
11.7 Дополнительный канал измерения для цифрового индикатора с гибким датчиком
температуры Pt100 (опция) ............................................................................................................ 41
11.8 основном газонепроницаемая версия (опция M 53 и M 115) ...................................................... 41
11.9 Подключение инертного газа (вход и выход газа) и в основном газонепроницаемая версия
(опция M 53 и M 115) ....................................................................................................................... 42
11.10 Блокирование клавиатуры (опция) ................................................................................................ 44
12. ОБСЛУЖИВАНИЕ, ЧИСТКА И СЕРВИС .......................................................... 44
12.1 Интервалы обслуживания, сервиса............................................................................................... 44
12.2 Чистка и обеззараживание ............................................................................................................. 45
12.2.1 Чистка ..................................................................................................................................... 45
12.2.2 Химическая дезинфекция .................................................................................................... 47
12.3 Отправка оборудования обратно BINDER GmbH ........................................................................ 48
13. УТИЛИЗАЦИЯ ..................................................................................................... 48
13.1 Утилизация транспортной упаковки .............................................................................................. 48
13.2 Вывод из эксплуатации ................................................................................................................... 49
13.3 Утилизация устройства в ФРГ ........................................................................................................ 49
13.4 Утилизация устройства в государствах-членах Европейского Союза, за исключением ФРГ .. 50
13.5 Утилизация устройства в странах, не являющихся членами EU ................................................ 52
14. НЕПОЛАДКИ ....................................................................................................... 52
15. ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ ............................................................................. 53
15.1 Фабричные калибровка и регулировка .......................................................................................... 53
15.2 Определение полезного объема ................................................................................................... 54
15.3 Защита от сверхтоков ..................................................................................................................... 54
15.4 Технические характеристики .......................................................................................................... 54
15.5 Стандартная комплектация и опции (выдержка) ......................................................................... 56
15.6 Аксессуары и запасные части (выдержка) .................................................................................... 57
15.7 Размеры M 53 .................................................................................................................................. 59
15.8 Размеры M 115 ................................................................................................................................ 60
15.9 Размеры M 240 ................................................................................................................................ 61
15.10 Размеры M 400 ................................................................................................................................ 62
15.11 Размеры M 720 ................................................................................................................................ 63
16. ДЕКЛАРАЦИЯ СООТВЕТСТВИЯ EU ................................................................ 64
17. РЕГИСТРАЦИЯ ПРОДУКТА ............................................................................... 66
18. СЕРТИФИКАТ ЭКОЛОГИЧЕСКОЙ ЧИСТОТЫ ................................................ 67
18.1 Для устройств, расположенных за пределами США и Канады ................................................... 67
18.2 Для устройств, расположенных за пределами США и Канады ................................................... 70
M (E2) 04/2019 стр 4/72
Уважаемый пользователь,
Для правильного использования камеры, необходимо прочитать данную инструкцию по
эксплуатации и тщательно соблюдать ее положения.
1. Безопасность
Инструкция по эксплуатации часть комплекта поставки. Всегда держите ее под рукой. К работе с
прибором может допускаться только специально обученный персонал лаборатории и
ознакомленный со всеми мерами безопасности при работе в лаборатории. Соблюдайте местные
нормы о минимальном возрасте для лабораторного персонала. Во избежание травм и
повреждений соблюдайте положения инструкции.
ОСТОРОЖНО
Несоблюдение рекомендаций по безопасности.
Серьезные травмы и повреждение оборудования.
Изучите инструкции по безопасной работе с устройством в данном руководстве для
пользователя
Внимательно прочитайте инструкцию по эксплуатации камер.
1.1 Правовые положения
Это руководство для пользователя содержит всю необходимую информацию для надлежащего
использования, правильной установки, запуска, эксплуатации и технического обслуживания
устройства. Понимание и изучение положений этой инструкции являются необходимыми
условиями для безотказной эксплуатации, безопасности во время работы и техобслуживания.
Эта инструкция по эксплуатации не может охватить все возможные области применения. Если вам
нужна дополнительная информация или возникли специфические проблемы, которые не описаны
в этой инструкции, пожалуйста, обратитесь к своему дилеру или свяжитесь непосредственно с
нами.
Кроме того, мы уведомляем, что содержание этой инструкции по эксплуатации не является частью
ранее составленного или существующего соглашения, обязательства или правового отношения, и
она также не изменяет это правовое отношение. Все обязательства со стороны BINDER
соответствуют гарантийному соглашению, которое также содержит полную и правильную
информацию о гарантийных обязательствах. Утверждения этой инструкции не увеличивают и не
ограничивают договорные условия гарантии.
1.2 Структура инструкции по технике безопасности
В этом руководстве для пользователя, следующие согласованные обозначения и символы
указывают на опасные ситуации, гармонизированные со стандартами ISO 3864-2 и ANSI Z535.6.
1.2.1 Сигнальная текстовая панель
В зависимости от серьезности и вероятности последствий, опасности отождествляются с
сигнальным словом, соответствующим цветом опасности и, если целесообразно, обозначением
опасности.
ОПАСНО
Показывает надвигающуюся опасную ситуацию, которая, если не избежать, приведет к
летальному исходу или серьезным (необратимым) телесным повреждениям
ОСТОРОЖНО
Показывает потенциально опасную ситуацию, которая, если не избежать, может привести к
летальному исходу или серьезным (необратимым) телесным повреждениям.
M (E2) 04/2019 стр 5/72
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Показывает потенциально опасную ситуацию, которая, если не избежать, может привести к
повреждениям средней тяжести или легким (обратимым) телесным повреждениям.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Показывает потенциально опасную ситуацию, которая, если не избежать, может привести к
повреждению устройства и/или его функций или собственности, расположенной возле устройства
1.2.2 Обозначения опасности
Обозначения опасности используются для индикации наличия риска телесного
повреждения.
Изучите все показатели, которые отмечены обозначениями, чтобы избежать летального
исхода или телесных повреждений.
1.2.3 Пиктограммы
Предупреждающие знаки
Опасность
повреждения
электрическим током
Горячая поверхность
Взрывоопасная среда
Риск опрокидывания
Опасность поднятия
тяжестей
Риск удушья
Токсичное вещество
Риск коррозии и / или
химического ожога
Биологическая
опасность
Риск загрязнения
окружающей среды
Обязательные для выполнения знаки
Обязательное правило
Прочитать инструкцию
по эксплуатации
Вытянуть разъем
электропитания
Поднимайте с
участием нескольких
человек
Механический подъем
Защита окружающей
среды
Надеть защитные
перчатки
Носить защитные очки
M (E2) 04/2019 стр 6/72
Запрещающие знаки
НЕ прикасаться
НЕ обрызгивать водой
Информация, которая должна быть изучена, чтобы обеспечить оптимальное
функционирование оборудования.
1.2.4 Структура панели текстового сообщения
Тип /причина опасности.
Возможные последствия.
Инструкция для предотвращения опасности: запрет
Инструкция для предотвращения опасности: обязательное действие
Изучите другие замечания и информацию, на которых не акцентировано внимание, чтобы
избежать нарушений нормальной работы, которые могут привести к прямым и непрямым
повреждениям или порче имущества.
1.3 Расположение предупреждающих меток на устройстве
Следующие метки расположены на устройстве:
Пиктограммы (Предупреждающие знаки)
Сервисная метка
Горячая поверхность
На двери камеры
На задней стенке камеры рядом с
вытяжной трубой
6
8
ENTE
R
ENT
ENT
ENT
ER
ENT
ER
ENT
Рисунок 1: Расположение меток на устройстве на передней камеры
Не удаляйте предупреждающие метки и сохраняйте их в видимом для чтения
состоянии.
Замените предупреждающие метки, если в процессе эксплуатации они стали нечитаемыми.
Обратитесь в сервисный отдел BINDER.
M (E2) 04/2019 стр 7/72
1.4 Пластина с обозначением типа
Пластина наклеивается с левой стороны камеры, в нижнем правом углу.
Рисунок 2: Пластина с обозначением типа (например: M 115 стандартная единица)
Обозначение на пластине (например)
Информация
BINDER
Производитель: BINDER GmbH
M 115
Модель
Drying and heating oven
Наименование камеры: cухожаровые и подогреваемые
шкаф
Serial No.
000000000000
Серийный номер
Built
2017
Год постройки камеры
Nominal temperature
300 °C
572°F
Максимальная температура
Enclosure protection
IP 20
IP тип защиты в соответствии с EN 60529
Temp. safety device
DIN 12880
Защита от перегрева в соответствии с DIN 12880
Class
2.0
Класс устройства защиты от перегрева
Art. No.
9010-0202
№ арт. камеры
Project No. ---
Опция: Специальное применение в соответствии с
проектом №
1,60 kW
Номинальная мощность (кВт)
7,0 A
Номинальная сила тока
230 V / 50 Hz
Номинальное напряжение [В] +/-10%
на заданной частоте [Гц]
230 V / 60 Hz
1 N ~
Тип тока
Символ на пластине с обозначением
типа
Значение
Надпись о соответствии стандартам СЕ
Электрическое и электронное оборудование,
произведенное/ проданное на рынке ЕС после 13 августа
2005 упаковываться для утилизации в специальные
емкости согласно директиве 2012/19/EU об отработанном
электрическом и электронном оборудовании.
Оборудование сертифицировано в соответсвии с
Техническим регламентом Таможенного союза (CU TR)
для Евразийского экономического союза (Россия,
Белоруссия, Армения, Казахстан, Кыргызстан).
Nominal temp.
300 °C
1,60 kW / 7,0 A
572 °F
230 V / 50 Hz
IP protection
20
230 V / 60 Hz
Safety device
DIN 12880
1 N ~
Class
2.0
Art. No.
9010-0202
Project No.
Built
2017
Drying and heating oven
BINDER GmbH
Im Mittleren Ösch 5
78532 Tuttlingen / Germany
www.binder-world.com
M 115
E2
Serial No. 00000000000000
Made in Germany
M (E2) 04/2019 стр 8/72
1.5 Основные инструкции по безопасной установке и эксплуатации камер
В отношении эксплуатации камеры и определении места установки, пожалуйста, соблюдайте
руководство по безопасности DGUV 213-850 при работе в лабораториях (ранее руководство
BGI/GUV-I 850-0, BGR/GUV-R 120 или ZH 1/119, выпущенное Рабочей ассоциацией страхования
ответственности (для Германии).
Компания BINDER GmbH несет ответственность за безопасность своего оборудования только в
случае, если опытные электрики или квалифицированный персонал, авторизованный фирмой
BINDER, производил все техническое обслуживание и ремонт, и если все компоненты,
относящиеся к безопасности камеры, заменялись оригинальными запчастями в случае выхода из
строя.
При эксплуатации устройства пользуйтесь только оригинальными запчастями или запчастями
поставщиков, авторизированных компанией BINDER. Пользователь несет ответственность за весь
риск при использовании неавторизованных запчастей.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность перегрева.
Повреждение устройства.
Не устанавливайте устройство в непроветриваемых нишах.
Обеспечьте достаточную вентиляцию для отвода тепла.
Камеры НЕ должны эксплуатироваться в опасных местах.
ОПАСНО
Опасность взрыва
Опасность для жизни
Не эксплуатируйте устройство на пот.нциально взрывоопасных участках.
Не должно быть взрывоопасной пыли или смесей, которыми может насыщаться
воздух в окружающей среде
Камеры не располагают средствами защиты от взрыва.
ОПАСНО
Опасность взрыва
Опасность для жизни
Не помещать легко воспламеняющиеся или взрывоопасные вещества при
рабочей температуре в высокопроизводительную температурную камеру.
Не должно быть взрывоопасной пыли или смесей, которыми может насыщаться
воздух во внутренней камере.
Любой растворитель, содержащийся в загружаемом материале, не должен быть взрывоопасным
или легко воспламеняющимся. То есть, независимо от концентрации раствора, не должно
образовываться никакой взрывоопасной смеси с воздухом. Температура внутри камеры должна
быть ниже температуры воспламенения или точки сублимации загружаемого материала. Узнайте
о физических и химических свойствах загружаемого материала, а также о содержащейся в нем
жидкости и о ее возможной реакции на воздействие дополнительной тепловой энергией.
Будьте осведомлены о потенциальных рисках для здоровья, которые несут загружаемый
материал, содержащаяся в нем жидкость или продукты химический реакций, которые могут
возникнуть во время температурного процесса. Принимайте адекватные меры для исключения
таких рисков перед запуском cухожаровые и подогреваемые шкафов в эксплуатацию.
M (E2) 04/2019 стр 9/72
ОПАСНО
Опасность поражения током
Опасность для жизни
Не допускайте попадания или конденсации влаги на поверхности устройства во
время эксплуатации или технического обслуживания.
Высокопроизводительные температурные камеры M были произведены в соответствии с
требованиями VDE и тщательно протестированы на соответствие VDE 0411-1 (IEC 61010-1).
В процессе работы и непродолжительное время спустя ее прекращения температура внутренних
поверхностей практически равна установленному значению.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Внутренняя камера, прокладка двери, и вытяжной канал становятся горячими
во время эксплуатации.
Опасность получения ожога.
Не прикасайтесь к внутренним поверхностям, прокладке двери, вытяжному каналу
или образцам материала в процессе эксплуатации.
1.6 Использование по назначению
Сушильные и сухожаровые шкафы с принудительной конвекцией M предназначены для сушки и
тепловой обработки твердых или пульверизированных загрузочных веществ, а также сыпучих
материалов, используя подачу тепла. Камеры могут быть использованы для сушки материалов, но
специально предназначены для решения проблем, возникающих при испытании материала на
старение.
Данные камеры подходят для термообработки неопасных материалов Испытуемые материалы не
должны быть взрывчатыми. Температура в камере должна лежать ниже температуры вспышки или
температуры возгонки загруженного материала. Любые компоненты тестируемых материалов не
должны выделять токсичные газы.
Другие применения не одобряются.
НЕ используйте камеру для сушки, когда может выбрасываться большое количество пара, что
приведет в результате к образованию конденсата.
Камеры не классифицируются как медицинские изделия в соответствии с Директивой ЕЭС
по медицинскому оборудованию № 93/42/EEC.
Вследствие наличия специальных требований Директивы Медицинских Устройств
(MDD), эти печи не предназначены для стерилизации медицинских инструментов, что
определено директивой 93/42/EWG.
Исходя из инструкций этого руководства для пользователя проведение регулярного
технического обслуживания (гл. 12) является неотъемлемой частью правильной
эксплуатации.
Загружаемый материал не должен содержать никаких разъедающих компонентов,
которые могут повредить деталям камеры, выполненым из нержавеющей стали,
алюминия и меди. В частности, кислот и галогенидов. Любые коррозионные
повреждения, вызванные такими ингредиентами, исключаются из зоны ответственности
BINDER GmbH.
M (E2) 04/2019 стр 10/72
Камеры не располагают средствами защиты от взрыва.
ОПАСНО
Опасность взрыва или имплозии.
Опасность отравления.
Опасность для жизни.
НЕ вносить легко воспламеняющиеся или взрывоопасные вещества при рабочей
температуре в камере, особенно источники электроэнергии, например,
аккумуляторные батареи или литий-ионные аккумуляторы.
Не должно быть взрывоопасной пыли или смесей, которыми может насыщаться
воздух во внутренней камере.
Не использовать вещества, которые могут привести к выбросу токсичных газов.
При условии использования устройства предусмотренным образом, для пользователя отсутствует
какой-либо риск в случае подключения камер к технологическим системам, или при особых
условиях эксплуатации или окружающей среды в соответствии с определениями стандарта EN
61010-1:2010. При этом необходимо соблюдать требования, касающиеся необходимости
использования камеры по ее прямому назначению и правильному выполнению всех ее
соединений.
2. Описание устройства
Высокопроизводительные температурные камеры М точные, специально разработанные,
нагревающие устройства большой емкости. Они снабжены мультифункциональным контроллером
с микропроцессорным дисплеем с цифровым индикатором с точностью до одной десятой градуса.
Учитывая расширенное программное управление они разработаны для оптимальной
производительности, температурной точности и быстрого нагрева.
Технологии предварительно подогрева APT.line обеспечивает высокую точность поддержания
температуры и температурных переходов благодаря прямой и равномерной циркуляции воздуха
внутри.
Качественная изоляция гарантирует снижение уровня шума и защиту от перегрева внешних
частей камеры. Внутренняя камера, камера предварительного нагревания и внутренняя сторона
дверей выполнены из нержавеющей стали V2A (материал 1.4301 в Германии, США
эквивалентны AISI 304). Нагревание выше 150˚С может вызвать окисление-изменение окраски
металлических поверхностей. Это не опасно и не повлечет нарушение функционирования камеры.
Внутренние поверхности отшлифованы и, следовательно, легко чистятся. Внутренняя камера
выполнена глубокой вытяжкой из цельного куска, отполирована (пригодным для фармацевтики
образом) и не имеет сварных швов или недоступных углов. Корпус имеет порошковое покрытие
RAL 7035. Все углы и кромки полностью покрыты.
Все функция программирования понятны и четко организованы. Все части охлаждаемых
инкубаторов легко чистятся, что позволяет защитить инкубируемый материал от заражения.
Стандартно высокопроизводительные температурные камеры М комплектуются
последовательным интерфейсом RS422 для связи с компьютером, например программное
обеспечение APT-COM™ 4 Multi Management Software (опция, гл. 11.1) По наличию других опций,
см. гл. 11.
Модели М 720 оборудованы четырьмя ножками-роликами которые могут быть блокированы
тормозом.
Камера может работать при окружающей температуре от + 18 °C до 40 °C в температурном
режиме от 5 °C выше температуры окружающей среды до 300 °C.
M (E2) 04/2019 стр 11/72
2.1 Обзор устройства
Рисунок 3: Высокопроизводительная температурная камера (например: M 53)
(A) Контрольная панель
(B) Двухканальный программируемый контроллер MB1
(C) Устройство температурной безопасности, класс 2.0, соотв. стандарту DIN 12880
(D) Главный переключатель ON/OFF
(E) Наружная дверь
(A) (B) (C) (D)
(E)
M (E2) 04/2019 стр 12/72
2.2 Контрольная панель M
Рисунок 4: Контрольная панель с выключателем (опция)
(1) Зеленая пилотная лампа: готов к работе
(2) Главный переключатель ON/OFF
(3a) Красная пилотная лампа для устройства температурной безопасности, класс 2
(3) Устройство температурной безопасности, класс 2
(4) Двухканальный программируемый контроллер MB1
(5) Выключатель (с опцией блокировки клавиатуры, гл. 11.10)
3. Комплект поставки, транспортировка, хранение и установка
3.1 Распаковка, проверка оборудования и объема поставки
После распаковки, пожалуйста, проверьте устройство и его дополнительные аксессуары на основе
транспортной накладной на комплектность и наличие повреждений при транспортировке. Если
обнаружилось повреждение, сразу же проинформируйте перевозчика.
При проведении тестов на производстве на поверхности внутренней камеры могут быть оставлены
следы от полок. Пожалуйста, удалите все стикеры перед введением оборудования в
эксплуатацию.
Пожалуйста, удалите все транспортные защитные средства и связывающие материалы внутри и
снаружи устройства, на дверях, извлеките руководство пользователя и вспомогательное
оборудование.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Перемещение или кантовка устройства.
Опасность поднятия тяжестей.
Повреждение устройства.
Не поднимайте и не транспортируйте устройство, используя дверь или дверную
ручку.
Не поднимайте устройство размером 400 или 720 руками.
Камеры размером 53, 115 и 240 л поднимать с паллета, захватив возле 4 ножек с
поддона при помощи 4 человек
Поднимайте устройства размером 400 и 720 с паллета с использованием
технических средств. Можно использовать рохлю сзади, чтобы отделить аппарат
от паллета. Все боковые подставки должны быть позиционированы на вилки.
(4)
(5) (3) (3a) (2) (1)
M (E2) 04/2019 стр 13/72
Если необходимо отправить обратно устройство, пожалуйста, используйте оригинальную упаковку
и следуйте инструкциям по безопасному подъему и транспортировке (гл. 3.2).
Для ознакомления с обращением с транспортной упаковкой смотрите главу 13.1.
Оборудование из демо-стока (бывшее в употреблении):
Оборудования из демо-стока использовалось в течение непродолжительного времени для
проведения испытаний или выставлялось на выставках. Перед помещением в демо-сток
оборудование было вновь тщательно испытано. Компания BINDER гарантирует отсутствие
технических недостатков в таком оборудовании.
Оборудование из демо-стока помечено как таковое наклейкой на дверце. Пожалуйста, удалите
наклейку перед вводом оборудования в эксплуатацию.
3.2 Рекомендации по безопасному подъему и транспортировке
Передние колеса могут быть блокированы. Пожалуйста, перемещайте пустую камеру только на
колесиках и только на ровной поверхности, иначе возможно их повреждение. Следуйте
инструкциям для временного вывода из эксплуатации (Глава 13.2).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Перемещение или кантовка устройства.
Опасность поднятия тяжестей.
Повреждение устройства.
Транспортируйте устройство только в его оригинальной упаковке.
Аппарат должен быть зафиксирован транспортными стропами .
Не поднимайте и не транспортируйте устройство, используя дверь или дверную
ручку.
Не поднимайте устройство размером 400 или 720 руками.
Поднимайте устройства размером 53, 115 и 240 за 4 нижних угла 4 людьми и
ставьте на подставку на роликах. Чтобы установить его на место, поднимайте
его с подставки снова 4 людьми
Помещайте устройства размером 400 и 720 с паллета с использованием
транспортных средств. Можно использовать рохлю сзади, чтобы отделить
аппарат от паллета. Все боковые подставки должны быть позиционированы на
вилки.
Транспортируйте устройства размером 400 и 720 только используя
оригинальные транспортные паллеты. Устанавливайте ручку вилки только на
паллет. Без паллета устройство может перевернуться.
Допустимый диапазон температуры окружающей среды при транспортировке: от -10 °C до
+60 °C.
Вы можете заказать транспортную упаковку и паллеты в департаменте сервиса BINDER.
3.3 Хранение
Промежуточное хранение устройства возможно в изолированной и сухой комнате. Следуйте
инструкциям для временного вывода из эксплуатации (Глава. 13.2).
Допустимый диапазон температуры окружающей среды при хранении: от -10 °C до + 60 °C.
Допустимая влажность: макс 70%, без конденсата.
При хранении в холодном помещении, после запуска может образовываться конденсат.
Подождите как минимум один час, чтобы камера нагрелась до комнатной температуры и
тщательно просушите.
M (E2) 04/2019 стр 14/72
3.4 Определение места установки и условий окружающей среды
Высокопроизводительные температурные камеры M следует устанавливать на плоскую,
невибрирующую поверхность в хорошо вентилируемом, сухом месте. Место установки должно
быть в состоянии выдерживать вес камеры моделирования условий окружающей среды (см.
технические характеристики, Глава 15.3). Камеры предназначены для использования только в
помещениях
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность перегрева
Повреждение оборудования
НЕ устанавливайте оборудование в невентилируемых помещениях
Обеспечьте достаточную вентиляция для отвода тепла.
Допустимый диапазон температуры окружающей среды: от +18 °C до +32 °C. При повышенных
значениях температуры окружающей среды могут иметь место температурные колебания.
Температура окружающей среды не должна быть существенно выше, чем +25 °C, с
которой связаны приведенные технические данные. В случае отличных условий
окружающей среды, возможны отклонения от указанных данных.
Допустимая влажность: макс 70%, без конденсата.
Высота размещения: макс. 2000 м над уровнем моря.
При размещении нескольких камер одинакового размера необходимо соблюдать дистанцию:
минимум 250 мм между камерами. Расстояние до стен: с задней стороны 100 мм, с боковых
сторон 160 мм. Так же необходимо учитывать расстояние над камерой - минимум 100 мм.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность соприкосновения камер
Повреждение оборудования
НЕ устанавливайте оборудование друг на друга.
Для полного отключения камеры, выньте из розетки шнур. Камера должна располагаться вблизи
источника электропитания для оперативного отключения в случае опасности.
Отсутствует риск для пользователя при кратковременных превышениях напряжения,
подпадающих под действие стандарта EN 61010-1:2010.
Высокопроизводительные температурные камеры M нельзя устанавливать и эксплуатировать в
потенциально взрывоопасных зонах.
ОПАСНО
Опасность взрыва.
Опасность для жизни.
НЕ эксплуатируйте установку в потенциально взрывоопасных зонах.
В окружающей атмосфере НЕ должны присутствовать взрывоопасная пыль или
растворимая в воздухе смесь..
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Вытяжной канал становятся горячим во время работы.
Опасность ожога.
НЕ трогайте вытяжной канал во время работы.
M (E2) 04/2019 стр 15/72
4. Установка оборудования и подсоединение
4.1 Подсоединение электричества
Камеры поставляется готовым для подключения. Они идут в комплекте с магистральным
соединительным кабелем длиной не менее 1800 мм.
Модель Сетевой разъем
Номинальное напряжение
+/- 10% на заданной частоте
Тип тока
M 53, M 115, M 240 Вилка с заземлением
230 В на 50 Гц
230 В на 60 Гц
1N~
M 400, M 720
5-ти контактный
разъем CEE
400 В на 50 Гц
400 В на 60 Гц
3N~
Розетка должна также обеспечить защитное заземление. Убедитесь в том, что подключение
защитного заземления локальных сооружений к защитному заземлению камеры соответствует
современным требованиям. Защитное заземление розетки и вилки должны быть совместимы!
Перед подсоединением и включением, проверьте магистральное напряжение. Сравните
результат с информацией, указанной на ярлыке устройства (передняя часть устройства за
дверью, дно с левой стороны, глава 1.4)
При подсоединение следуйте инструкциям, установленных местным поставщиком
электроэнергии, а так же указаниям VDE ( для Германии). Мы рекомендуем использовать УЗО
(устройство защитного отключения).
Степень загрязнения (в соответствии с IEC 61010-1): 2
Категория напряжения (в соответствии с IEC 61010-1): II
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность неправильного магистрального напряжения.
Опасность повреждения устройства.
Проверьте магистральное напряжение перед подсоединением и включением.
Сравните магистральное напряжение с информацией, указанной на ярлыке
устройства.
Смотрите также данные об электричестве глава 15.3).
Для отключения камеры от основных источников, выньте из розетки. Установите камеру
с беспрепятственным доступом к розетке для оперативного отключения камеры в
случае возникновения опасности.
4.2 Соединение с вытяжкой (опция)
Непосредственное подсоединение вытяжки может негативно отразиться на точности
пространственной температуры, времени нагрева или восстановления и максимальной
температуре. Поэтому не следует непосредственно подсоединять вытяжку к исходящему
воздуховоду.
Активная вытяжка из печи может быть осуществлена только при подсасывании
постороннего воздуха извне. Пробейте отверстия на участке, соединяющем устройство
с вытяжкой, или размещайте вытяжную трубу на некотором расстоянии от исходящего
воздуховода.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Вытяжной канал становятся горячим во время работы.
Опасность ожога.
НЕ трогайте вытяжной канал во время работы.
M (E2) 04/2019 стр 16/72
5. Запуск устройства
После подключения электропитания (глава 4.1), включить устройство через главный выключатель
питания (2).
Нагревательные камеры могут являться источниками постороннего запаха в первые дни
эксплуатации. Это не является заводским дефектом. Для быстрого устранения запаха мы
рекомендуем прогреть камеру на максимальном для нее значении температуры в течение суток,
установив ее в хорошо проветриваемом помещении.
5.1 Обзор функций программного контроллера MB1
Пилотная лампа: готов к работе
EXIT (для выхода из меню)
AUTOMATIC (для пуска ранее введенной программы)
ENTER (для подтверждения выбора)
Навигационные кнопки (функции обозначены в меню)
Рисунок 5: Программный контроллер MB1
Программный контроллер MB1 предназначен для контроля за температурой в камере (диапазон:
от 5 °C выше температуры окружающей среды до 300 °C).
Значения можно ввести в Ручном режиме или Автоматическом (глава 5.2) на дисплее
контроллера.
W
X
08:43:55 15.12.09
CONFIG
VIEW->
PGM
TEMP
40.0
36.8
°C
HAND
Заданные параметр Текущие параметр
Рисунок 6: Стандартное изображение дисплея программируемого контроллера MB1 в Ручном режиме
5.2 Режимы управления
Программный контроллер MB1 работает в 3-х режимах:
Холостой режим
Контроллер не функционирует,т.е. нет нагревания. Вентилятор
вращается с 50% скоростью.
Ручной режим
(Оператор фиксированного
значения) (HAND)
Эта функция используется для задания определенного значения
температуры оператором (глава 8).
Автоматический режим
(AUTO)
Программируются значения температуры и их изменение во
времени (глава 9).
Программный контроллер МВ1 позволяет программировать температурные циклы.
Контроллер MB1 позволяет запрограммировать 25 различных программ по 100 шагов в каждой.
Общее количество шагов программ всех циклов ограничено 500.
M (E2) 04/2019 стр 17/72
Программирование может быть осуществлено непосредственно с использованием кнопочной
панели регулятора или с помощью программного обеспечения APT-COM™ 4 Multi Management
Software (опция, глава 11.1), разработанного BINDER.
5.3 Действия при отключении питания
При включении питания камера продолжает функционировать с точки, следующей после
отключения питания.В Ручном режиме (HAND) управления контроллер задает температуру в
соотвествии с последней установкой, а в Автоматическом (AUTO) режиме в соотвествтвии с
последней достигнутой уcтановкой во время выполнения программы. Отключение электропитания
отражено в списке событий (гл. 6.2). При этом на дисплее не появится сообщение об отключении
электропитания .
5.4 Включение прибора
После включения главного выключателя в положение I (2), свечение контрольной лампы
свидетельствует о том, что модуль готов к работе.
Выдержите 30 секунд после отключения камеры нажатием Off, затем включите камеру
On. Иначе могут возникнуть проблемы при запуске камеры (на дисплее появится
надпись “–1999).
Если главный переключатель в положении I, а экран контроллера не загорается, камера находится
в спящем режиме. Активируйте его нажатием любой кнопки, контроллер переходит в режим
последней осуществленной операции. В Ручном режиме управления (HAND) контроллер задает
температуру в соотвествии с последней установкой, а в Автоматическом (AUTO) в соотвествтвии с
последней достигнутой во время выполнения программы.
Алгоритм переключения между холостой режим / ручной режим / автоматический режим:
Холостой Режим
HAND
EXIT
Старт Меню Программ
Ручной режим (HAND)
Автоматическое
программирование цикла
(AUTO)
или
EXIT
Время нагрева
Средняя скорость нагрева примерно 5°С/мин (воздушная заслонка закрыта, вентилятор
установлен на максимальное значение скорости).
Время охлаждения
Средняя скорость охлаждения примерно 0,2°С/мин 1,5°С/мин (воздушная заслонка открыта,
вентилятор установлен на максимальное значение скорости).
Если устройство полностью загружено, указанное время нагрева и охлаждения может
варьироваться в зависимости от загрузки.
M (E2) 04/2019 стр 18/72
6. Установки контроллера MB1
6.1 Выбор языка меню
Контролер МВ1 контролирует температуру в камере. Контролер общается посредством простых
меню на немецком, английском или французском языке.
Возможность выбрать язык меню размещена в подменю “User-Level” меню “User-Settings”. Теперь
выберите язык позицией “Language”.
User-Settings
08:43:55 15.12.09
Configuration 2
Configuration 1
Parameters
Choose variation
08:43:55 15.12.09
Configuration 2
Parameters
Choose variation
Configuration 1
User-Settings
CONFIG
4 X
User-settings
Instrument data
Contrast
Displ. Power down
Contin. operation
User Level
Safety control. Act + 36.8°C
Safety control. Set. 38.5
°C
29
Меню Пользователь- код номер. 1
(заводская установка)
User Level
Date and time
Summer time
Language
Temperature unit
Buzzer
Safety controller
User-code No.
English
°C
1
Active
Sollwert Art
Offset
Language
English
Ряд кнопок, расположенных под экраном, является контекстно-чувствительным. Функция кнопок
определяется смысловым значением, показанным выше кнопок на экране.
НЕ менять единицы измерения с °C в °F.
M (E2) 04/2019 стр 19/72
6.2 Обзор функций контроллера MB1
Самый верхний уровень меню включает
следующие окна:
Стандартный дисплей :окно выбора режима
работы контроллера олостой, ручной,
автоматический)
Окно списка событий
Окно выбора параметров записи
информации
Страница с контактной информацией
Переключение между экранным меню возможно
при нажатии кнопки
VIEW ->
.
Стандартный дисплей контроллера позволяет
устанавливать температуру (W) и задавать
значения (X) или показывает скорость работы
вентилятора.
Страница с контактной информацией
08:43:55 20.10.09
Service Hotline
International: +49 7462 205 555
USA Toll Free: +1 866 885 9794
or +1 631 224 4340
: +7 495 988 1517
Россия и СНГ
www.binder-world.com
CONFIG
VIEW->VIEW->
Best conditions for your success
Легкий доступ к сервисной службе BINDER.
Стандартный дисплей ХОЛОСТОЙ РЕЖИМ
W
X
08:43:55 15.12.09
CONFIG
VIEW->
PGM
TEMP
0.0
26.8
°C
HAND
или
W
X
08:43:55 15.12.05
CONFIG
VIEW-
>
PGM
FAN SPEED
50
%
HAND
Нет нагргева. Значение (Х) отражает окружающую температуру. Вентилятор работает при 50%
скорости.
Стандартный дисплей
РУЧНОЙ РЕЖИМ
W
X
08:43:55 15.12.09
CONFIG
VIEW->
PGM
TEMP
40.0
36.8
°C
HAND
Температура поддерживается в соответствие с
ранее введенным значением (W).
Стандартный дисплей
АВТОМАТИЧЕСКИЙ РЕЖИМ
W
X
08:43:55 15.12.09
PROGRAM 01/SEC1 00:09:59
CONFIG
HAND VIEW->
PGM
TEMP
40.0
36.8
°C
AUTO
Выполняется введенная программа
(температурный профиль).
ОКНО СПИСКА СОБЫТИЙ
В этом окне можно просмотреть состояние
камеры по 16 последним событиям.
ОКНО ВЫБОРА ПАРАМЕТРОВ ЗАПИСИ
ИНФОРМАЦИИ
На двух кривых графика отображается значения
температуры в камере и состояние контактов
включения освещения. Интервал записи
показаний может изменяться от 5 с до 2.5 суток.
08:43:55 15.12.09
08:43:55 15.12.09
M (E2) 04/2019 стр 20/72
6.3 Функции меню “User-settings”
User-settings
Instrument data
Contrast
Displ. Power down
Contin. operation
User Level
Safety control. Act + ****.* °C
Safety control. Set. +
0 °C
29
Instrument data (Данные аппарата)
Instrument Name (Имя)
Вы можете ввести индивидуальное имя высокопроизводительной температурной камеры.
Address (Адрес)
Вы можете ввести адрес (1-30) для программного обеспечения APT-COM™ 4 Multi Management
Software.
Все остальные установки предназначены для сервисных целей.
Contrast (Контрастность)
Никакой функции.
Displ.power down (Снижение напряженеи)
Switch off event (Отключение)
Не надо менять Waiting period (период ожидания)
Waiting period (Период ожидания)
По прошествии введенного здесь времени экран, дисплей погаснт, если время находится за
пределами времени работы из меню Contin. operation.
Contin. operation (Продолженеи функционирования)
Вы можете ввести время в течение которого экран будет активным. Вне этого времени экран
автоматически станет темным. Его инактивировать нажатием любой клавиши. По прошествии
времени, введенном в Disp.power down, он снова погаснет.
User Level (Меню пользователя)
Вы можете попасть в меню User Level(гл. 6.4), введя пароль. Заводское значение пароля +0001.
Его можно изменить (“user code”) в Меню пользователя (“User Level”).
Safety control.Set / Safety control.Act (Установки безопасности контроллера/Действительное
значение)
Контроллер безопасности не используется в данной версии контроллера. Дисплеи не имеют
функций.
/