Binder B 28 Инструкция по эксплуатации

Тип
Инструкция по эксплуатации
Issue 07/2017 Art. No. 7001-0001
Инструкция по эксплуатации
B 28
Инкубаторы с механической регулировкой
E 28
Сушильные и сухожаровые шкафы
с механической регулировкой
Модель варианты модель № арт.
B 28 B028-230V 9010-0002, 9110-0002
B 28 с термостатом класс 1 B028-230V-T 9010-0004, 9110-0004
B 28 (120 V) B028-120V 9010-0067, 9110-0067
E 28 E028-230V 9010-0001, 9110-0001
E 28 с термостатом класс 1 E028-230V-T 9010-0003, 9110-0003
E 28 (120 V) E028-120V 9010-0106, 9110-0106
BINDER GmbH
Адрес: Post office box 102, 78502 Tuttlingen, Германия Тел.: +49 7462 2005 0
Факс: +49 7462 2005 100 Internet: http://www.binder-world.com E-mail: info@binder-world.com
СервисГорячая линия: +49 7462 2005 555 Service Fax +49 7462 2005 93 555
Сервис E-mail: service@binder-world.com
СервисГорячая линия, США: +1 866 885 9794 или +1 631 224 4340 x3
СервисГорячая линия, Азия и Океания: +852 390 705 04 или +852 390 705 03
СервисГорячая линия, Россия и СНГ: +7 495 988 15 16
B / E 07/2017 стр 2/40
Содержание
1. БЕЗОПАСНОСТЬ ................................................................................................. 4
1.1 Правовые положения ........................................................................................................................ 4
1.2 Структура инструкции по технике безопасности ............................................................................ 4
1.2.1 Сигнальная текстовая панель ................................................................................................ 4
1.2.2 Обозначения опасности .......................................................................................................... 5
1.2.3 Пиктограммы ............................................................................................................................ 5
1.2.4 Структура панели текстового сообщения ............................................................................. 6
1.3 Расположение предупреждающих меток на устройстве ............................................................... 6
1.4 Пластина с обозначением типа ....................................................................................................... 7
1.5 Основные инструкции по безопасной установке и эксплуатации камер ..................................... 8
1.6 Предназначение ................................................................................................................................ 9
2. ОПИСАНИЕ УСТРОЙСТВА ................................................................................ 10
2.1 Обзор устройства B 28 .................................................................................................................... 11
2.2 Обзор устройства E 28 .................................................................................................................... 11
2.3 Задняя часть камеры ...................................................................................................................... 12
3. КОМПЛЕКТНОСТЬ ПОСТАВКИ, ТРАНСПОРТИРОВКА, ХРАНЕНИЕ И
УСТАНОВКА ........................................................................................................ 12
3.1 Распаковка, проверка оборудования и комплектности поставки ............................................... 12
3.2 Рекомендации по безопасному подъему и транспортировке ..................................................... 13
3.3 Хранение .......................................................................................................................................... 13
3.4 Определение места установки и условий окружающей среды .................................................. 13
4. УСТАНОВКА ОБОРУДОВАНИЯ ........................................................................ 15
4.1 Подсоединение к электрической сети ........................................................................................... 15
5. ВВОД В ЭКСПЛУАТАЦИЮ ................................................................................ 16
5.1 Включение устройства .................................................................................................................... 16
5.1.1 Включение инкубатора B 28 основным включателем ........................................................ 16
5.1.2 Включение сушильного и сухожарового шкафа E 28 таймером 0-120 минут ................. 16
5.2 Установка температуры .................................................................................................................. 16
5.3 Подача свежего воздуха ................................................................................................................. 17
5.4 Стерилизация горячим воздухом Е28 ........................................................................................... 17
6. УСТРОЙСТВО ТЕМПЕРАТУРНОЙ ЗАЩИТЫ КЛАССА 1 (ОПЦИЯ) ............... 17
7. ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ, ЧИСТКА И ЭКСПЛУАТАЦИЯ ................ 18
7.1 Периодичность технического обслуживания, эксплуатация ....................................................... 18
7.2 Чистка и дезинфекция .................................................................................................................... 18
7.2.1 Чистка ..................................................................................................................................... 19
7.2.2 Дезинфекция .......................................................................................................................... 20
7.3 Отправка оборудование обратно BINDER GmbH ........................................................................ 21
8. УТИЛИЗАЦИЯ ПО ОКОНЧАНИИ СРОКА ЭКСПЛУАТАЦИИ ........................... 22
8.1 Ликвидация транспортной упаковки .............................................................................................. 22
8.2 Вывод из эксплуатации ................................................................................................................... 22
8.3 Утилизация устройства в ФРГ ........................................................................................................ 22
8.4 Утилизация устройства в государствах-членах Европейского Союза, за исключением ФРГ .. 23
8.5 Утилизация устройства в странах, не являющихся членами ЕU ................................................ 25
B / E 07/2017 стр 3/40
9. ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ ............................................................................. 25
9.1 Фабричные калибровка и регулировка .......................................................................................... 25
9.2 Определение полезного объема ................................................................................................... 25
9.3 Защита от сверхтоков ..................................................................................................................... 26
9.4 Технические характеристики серии B 28 ...................................................................................... 26
9.5 Технические характеристики E 28 ................................................................................................. 27
9.6 Стандартная комплектация и опции (выдержка) ......................................................................... 28
9.7 Аксессуары и запасные части (выдержка) .................................................................................... 29
10. СЕРТИФИКАТЫ И ДЕКЛАРАЦИИ СООТВЕТСТВИЯ ..................................... 30
10.1 Декларация соответствия EU для B 28 ......................................................................................... 30
10.2 Декларация соответствия EU для E 28 ......................................................................................... 32
11. РЕГИСТРАЦИЯ ПРОДУКТА ............................................................................... 34
12. СЕРТИФИКАТ ЭКОЛОГИЧЕСКОЙ ЧИСТОТЫ ................................................ 35
12.1 Для устройств, расположенных за пределами США и Канады ................................................... 35
12.2 Для устройств, расположенных за внутри США и Канады .......................................................... 38
B / E 07/2017 стр 4/40
Уважаемые пользователь,
Для правильного использования инкубатора B и сушильных / сухожаровых шкафов Е необходимо
прочитать данную инструкцию по эксплуатации и тщательно соблюдать ее положения.
1. Безопасность
Инструкция по эксплуатации часть комплекта поставки. Всегда держите ее под рукой. К работе с
прибором может допускаться только специально обученный персонал лаборатории и
ознакомленный со всеми мерами безопасности при работе в лаборатории. Соблюдайте местные
нормы о минимальном возрасте для лабораторного персонала. Во избежание травм и
повреждении соблюдайте положения инструкции.
ОСТОРОЖНО
Несоблюдение инструкций по безопасности
Серьезные повреждения и выход из строя устройства.
Изучите инструкции по безопасной работе с устройством, изложенные в данном
руководстве для пользователя
Внимательно прочитайте инструкции по эксплуатации инкубаторов B и сушильных /
сухожаровых шкафов Е
1.1 Правовые положения
Эта инструкция по эксплуатации содержит всю необходимую информацию для надлежащего
использования, правильной установки, запуска, эксплуатации и технического обслуживания
устройства.
Понимание и изучение положений этой инструкции являются необходимыми условиями для
безотказной эксплуатации и обеспечения безопасности во время работы и техобслуживания.
Эта инструкция по эксплуатации не может охватить все возможные области применения. Если вам
нужна дополнительная информация или возникли специфические проблемы, которые не описаны
в этой инструкции, пожалуйста, обратитесь к своему дилеру или свяжитесь непосредственно с
нами.
Кроме того, мы уведомляем, что содержание этой инструкции по эксплуатации не является частью
ранее составленного или существующего соглашения, обязательства или правового отношения, и
она также не изменяет это правовое отношение. Все обязательства со стороны BINDER
происходят из соответствующего соглашения, которое также содержит полную и правильную
информацию о гарантийных обязательствах. Утверждения этой инструкции не увеличивают и не
ограничивают договорные условия гарантии.
1.2 Структура инструкции по технике безопасности
В этом руководстве для пользователя, следующие согласованные обозначения и символы
указывают на опасные ситуации, гармонизированные со стандартами ISO 3864-2 и ANSI Z535.6.
1.2.1 Сигнальная текстовая панель
В зависимости от серьезности и вероятности последствий, опасности отождествляются с
сигнальным словом, соответствующим цветом опасности и, если целесообразно, обозначением
опасности.
ОПАСНО
Показывает надвигающуюся опасную ситуацию, которая, если не избежать, приведет к
летальному исходу или серьезным (необратимым) телесным повреждениям
B / E 07/2017 стр 5/40
ОСТОРОЖНО
Показывает потенциально опасную ситуацию, которая, если не избежать, может привести к
летальному исходу или серьезным (необратимым) телесным повреждениям
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Показывает потенциально опасную ситуацию, которая, если не избежать, может привести к
повреждениям средней тяжести или легким (обратимым) телесным поврежедениям.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Показывает потенциально опасную ситуацию, которая, если не избежать, может привести к
повреждению устройства и/или его функций или собственности, расположенной возле устройства.
1.2.2 Обозначения опасности
Обозначения опасности используются для индикации наличия риска телесного
повреждения.
Следуйте инструкциям, которые отмечены данными обозначениями, чтобы избежать
летального исхода или телесных повреждений.
1.2.3 Пиктограммы
Предупреждающие знаки
Опасность
повреждения
электрическим током
Горячая поверхность
Взрывчатое вещество
Риск опрокидывания
Риск коррозии и / или
химического ожога
Токсичное вещество
Биологическая
опасность
Риск загрязнения
окружающей среды
Обязательные для выполнения знаки
Обязательное правило
Прочитать инструкцию
по эксплуатации
Вытянуть разъем
электропитания
Защита окружающей
среды
Надеть защитные
перчатки
Носить защитные очки
B / E 07/2017 стр 6/40
Запрещающие знаки
НЕ прикасаться
НЕ обрызгивать водой
Информация, которая должна быть изучена, чтобы обеспечить оптимальное
функционирование оборудования.
1.2.4 Структура панели текстового сообщения
Тип /причина опасности.
Возможные последствия.
Инструкция для избежания опасности: запрет
Инструкция для избежания опасности: обязательное действие
Изучите другие замечания и информацию, даже если на них не акцентировано внимание, чтобы
избежать нарушений нормальной работы, которые могут привести к прямым и непрямым
повреждениям или порче имущества.
1.3 Расположение предупреждающих меток на устройстве
Следующие метки расположены на устройстве:
Пиктограммы (Предупреждающие знаки)
Горячая поверхность
B 28: На внутренней стеклянной двери,
рядом с стеклянной дверью ручки
E 28: на внешней двери камеры
E 28: На задней стенке камеры рядом с
вытяжной трубой
Рисунок 1: Расположение меток на устройстве (например E 28)
Не удаляйте предупреждающие метки и сохраняйте их в удобочитаемом состоянии.
Замените предупреждающие метки, надписи на которых стерлись или не читаются. Свяжитесь с
сервисным отделом BINDER.
B / E 07/2017 стр 7/40
1.4 Пластина с обозначением типа
Пластина с изображением типа расположена на левой боковой стенке внизу справа.
Рисунок 2: Пластины с обозначением типа (например: E 28 , стандартная единица)
Обозначение на пластине
(например)
Информация
BINDER
Производитель: BINDER GmbH
E 28
Модель
Incubator
Наименование камеры: Инкубатор
Drying / heating oven
Наименование камеры: Сушильные и сухожаровые шка
Serial No.
000000000000
Серийный номер камеры
Built
2017
Год постройки камеры
Nominal temperature
230 °C
446°F
Максимальная температура
IP protection
20
IP тип защиты в соответствии с EN 60529
Temp. safety device
DIN 12880
Защита от перегрева в соответствии с DIN 12880:2007
Class
Класс устройства защиты от перегрева
Art. No.
9010-0001
№ арт. Камеры
Project No.
---
Опция: Специальное применение в соответствии с
проектом №
0,80 kW
Номинальная мощность [кВт]
3,5 A
Номинальная сила тока
230 V / 50 Hz
Номинальное напряжение [В] +/- 10%
на заданной частоте [Гц]
230 V / 60 Hz
1 N ~
Тип тока
Символ на пластине с
обозначением типа
Значение
Надпись о соответствии стандартам СЕ
Электрическое и электронное оборудование, произведенное/
проданное на рынке ЕU после 13 августа 2005 года, должно
выкидываться в специальные контейнеры согласно директиве
2012/19/EU об отработанном электрическом и электронном
оборудовании.
Оборудование сертифицировано в соответсвии с Техническим
регламентом Таможенного союза (CU TR) для Евразийского
экономического союза (Россия, Белоруссия, Армения, Казахстан
Кыргызстан).
Nominal temp.
230 °C
0,80 kW / 3,5 A
446 °F
230 V / 50 Hz
IP protection
20
230 V / 60 Hz
Safety device
DIN 12880
1 N ~
Class
2.0
Art. No.
9010-0001
Project No.
Built
2017
Drying / heating oven
BINDER GmbH
Im Mittleren Ösch 5
78532 Tuttlingen / Germany
www.binder-world.com
E 28
Serial No. 00000000000000
Made in Germany
B / E 07/2017 стр 8/40
1.5 Основные инструкции по безопасной установке и эксплуатации камер
В отношении эксплуатации камер и определении места установки, пожалуйста, соблюдайте
руководство по безопасности DGUV 213-850 при работе в лабораториях (ранее руководство
BGI/GUV-I 850-0, BGR/GUV-R 120 или ZH 1/119, выпущенное Рабочей ассоциацией страхования
ответственности (для Германии).
Компания BINDER GmbH несет ответственность за безопасность своего оборудования только в
случае, если опытные электрики или квалифицированный персонал, авторизованный фирмой
BINDER, производил все техническое обслуживание и ремонт, и если все компоненты,
относящиеся к безопасности камеры, заменялись оригинальными запчастями в случае выхода из
строя.
При эксплуатации устройства пользуйтесь только оригинальными запчастями или запчастями
поставщиков, авторизированных компанией BINDER. Пользователь несет ответственность за весь
риск при использовании неавторизованных запчастей.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность перегрева.
Повреждение устройства.
НЕ устанавливайте устройство в непроветриваемых нишах.
НЕ закрывайте отверстия для отвода воздуха на верхнее части устройства
Обеспечьте достаточную вентиляцию для отвода тепла.
Камеры не должны эксплуатироваться в опасных местах.
ОПАСНО
Опасность взрыва.
Опасность для жизни.
Не эксплуатируйте устройство на потенциально взрывоопасных участках.
НЕ должно быть взрывоопасной пыли или смесей, которыми может насыщаться
воздух в окружающей среде
Камеры не располагают средствами защиты от взрыва.
ОПАСНО
Опасность взрыва.
Опасность для жизни.
НЕ размещать внутри инкубаторов и сушильных/сухожаровых шкафов легко
воспламеняющиеся или взрывоопасные вещества, если температура внутри
камеры близка к температуре воспламенения
НЕ должно образовываться взрывоопасных смесей внутри камеры.
Любой растворитель, содержащийся в загружаемом материале, не должен быть взрывоопасным
или легко воспламеняющимся. То есть, независимо от концентрации раствора в паровой комнате,
НЕ должно образовываться никакой взрывоопасной смеси с воздухом. Температура внутри
камеры должна быть ниже температуры воспламенения или точки сублимации загружаемого
материала. Узнайте о физических и химических свойствах загружаемого материала, а также о
содержащейся в нем жидкости и о ее возможной реакции на воздействие дополнительной
тепловой энергией.
Будьте осведомлены о потенциальных рисках для здоровья, которые несут загружаемый
материал, содержащаяся в нем жидкость или продукты химический реакций, которые могут
возникнуть во время температурного процесса. Принимайте соответствующие меры для
исключения таких рисков перед запуском инкубатора и сушильных/сухожаровых шкафов в
эксплуатацию.
B / E 07/2017 стр 9/40
ОПАСНО
Опасность поражения током.
Опасность для жизни.
Устройство НЕ должно становиться влажным во время эксплуатации или
технического обслуживания.
Камеры были произведены в соответствии с требованиями VDE и тщательно протестированы на
соответствие VDE 0411-1 (IEC 61010-1).
Во время и сразу после эксплуатации температура внутренних поверхностей практически равна
заданному значению
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Внутренняя камера, отве
рстия для отвода воздуха на верхней части устройства
и внутренняя стеклянная дверь (В 28) становятся горячими во время
эксплуатации.
Опасность получения ожога.
НЕ прикасайтесь к отверстиям для отвода воздуха на верхней части устройства,
внутренней стеклянной двери (В 28), внутренним поверхностям и загружаемому
материалу во время эксплуатации.
1.6 Предназначение
Камеры предназначены для точного термостатирования безопасных материалов и применяются
для сушки и термической обработки твердого или размельченного загружаемого вещества, а
также сыпучего материала при помощи подвода тепла. Камеры могут быть использованы для
сушки например, стекло, и теплое хранение жидкостей в контейнерах.
Вследствие высокой точности контроля температуры, инкубаторы B 28 особенно эффективны для
инкубации культур при стандартной температуре в 37 °С.
Содержащийся в материале раствор не должен быть взрывоопасным или воспламеняющимся.
Смесь любого компонента загружаемого материала с воздухом НЕ должна быть взрывоопасной.
Рабочая температура должна быть ниже температуры воспламенения или точки сублимации
загружаемого материала. Любые компоненты тестируемых материалов не должны выделять
токсичные газы.
Другие применения не одобряются.
НЕ используйте устройство для сушки, особенно если высвобождается большое количество пара,
ведущего к конденсации.
Камеры не классифицируются как медицинские изделия в соответствии с Директивой ЕЭС
по медицинскому оборудованию № 93/42/EEC.
Исходя из инструкций этого руководства для пользователя проведение регулярного
технического обслуживания (гл. 7) является неотъемлемой частью правильной
эксплуатации.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Если клиент должен использовать камеры BINDER в
неподконтрольных сервисным инженером условиях работы, мы настоятельно
рекомендуем хранить невосстанавливаемые образца материала как минимум в двух
камерах, если это возможно.
Загружаемый материал не должен содержать никаких разъедающих компонентов,
которые могут повредить деталям камеры. В частности, кислот и галогенидов. Любые
коррозионные повреждения, вызванные такими ингредиентами, исключаются из зоны
ответственности BINDER GmbH.
B / E 07/2017 стр 10/40
Камеры не располагают средствами защиты от взрыва.
ОПАСНО
Опасность взрыва или имплозии.
Опасность отравления.
Опасность для жизни.
Не вносить легко воспламеняющиеся или взрывоопасные вещества при рабочей
температуре в камере, особенно источники энергии, такие как аккумуляторы или
литий-ионные батареи.
Не должно быть взрывоопасной пыли или смесей, которыми может насыщаться
воздух во внутренней камере.
Не использовать вещества, которые могут привести к выбросу токсичных газов.
При условии использования устройства предусмотренным образом для пользователя отсутствует
какой-либо риск в случае подключения камер к технологическим системам или при особых
условиях эксплуатации или окружающей среды в соответствии с определениями стандарта EN
61010-1:2010. При этом необходимо соблюдать требования, касающиеся необходимости
использования камеры по ее прямому назначению и правильному выполнению всех ее
соединений.
2. Описание устройства
Инкубаторы B и сушильные и сухожаровые шкафы E нагреваются электрическим способом и
вентилируются естественным образом (естественная конвекция).
Устройство защиты от перегрева не входит в стандартную комплектацию камеры и согласно
DIN12880:2007 относятся к классу 0. Эксплуатация разрешена только под постоянным контролем
со стороны.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность перегрева.
Повреждение устройства.
Повреждение загружаемого материала.
НЕ эксплуатируйте без постоянного контроля
Эксплуатируйте только под постоянным контролем
Оборудование может быть опционально оснащено устройством защиты от перегрева класса 1.0
согласно DIN12880:2007 (Глава 6).
Внутренняя камера, камера предварительного нагрева и внутренняя сторона дверей выполнены
из нержавеющей стали V2A (материал №. 1.4301 в Германии, США эквивалентны AISI 304). Корпус
имеет порошковое покрытие RAL 7035. Все углы и кромки полностью покрыты.
Все функция программирования понятны и четко организованы. Все части охлаждаемых
инкубаторов легко чистятся, что позволяет защитить инкубируемый материал от заражения.
При работе сушильных и сухожаровых шкафов E при температуре выше 150 °C в результате
воздействия кислорода, находящегося в воздухе, возможно окрашивание металлических
поверхностей (коричнево-желтый или голубой) в результате естественного процесса окисления.
Такое окрашивание безвредно и ни в коем случае не влияет на качество функционирования
оборудования. ).
Диапазон температур при температуре окружающей среды от 18 °C до 40 °C:
Инкубаторы B: устанавливаемый диапазон от 30 °C до 70 °C, контролируемый диапазон - от
5 °C выше комнатной до 70 °C.
Сушильные и сухожаровые шкафы E: от 60 °C выше комнатной до 230 °C.
B / E 07/2017 стр 11/40
2.1 Обзор устройства B 28
Рисунок 3: Инкубатор B 28
(1) Контрольный термометр (4) Термостат (для задания температуры)
(2) Основной включатель (5) Желтая контрольная лампа (идет нагрев)
(3) Зеленая контрольная лампа
(готовность к работе)
(6) Запор термостата
2.2 Обзор устройства E 28
Рисунок 4: Сушильные и сухожаровые шкаф E 28
(1) Контрольный термометр
(2) Таймер 0-120 минут (и Основной включатель одновременно)
(3) Зеленая контрольная лампа (готовность к работе)
(4) Термостат (для задания температуры)
(5) Желтая контрольная лампа (идет нагрев)
(6) Запор термостата
(3)
(2)
(5)
(1)
(4)
(6)
(3)
(2)
(5)
(1)
(4)
(6)
B / E 07/2017 стр 12/40
2.3 Задняя часть камеры
(7)
(8)
(9)
(8)
(9)
(8)
(9)
B028-230V-T
E028-230V-T
B028-230V, B028-120V
E028-230V
E028-120V
Рисунок 5: Задняя часть камеры B 28 и E 28
(7) Устройство температурной защиты класса 1
(8) Предохранитель
(9) Силовой кабель
3. Комплектность поставки, транспортировка, хранение и
установка
3.1 Распаковка, проверка оборудования и комплектности поставки
После распаковки, пожалуйста, проверьте устройство и его дополнительные аксессуары (если
есть) на основе транспортной накладной на комплектность и наличие повреждений при
транспортировке. Если обнаружилось повреждение, сразу же проинформируйте перевозчика.
При проведении тестов на производстве на поверхности внутренней камеры могут быть оставлены
следы от полок. Это не оказывает никакого влияния на функциональность оборудования.
Пожалуйста, удалите все транспортные защитные средства и связывающие материалы внутри и
снаружи устройства, на дверях, извлеките руководство пользователя и вспомогательное
оборудование.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Перемещение или кантовка устройства.
Повреждение устройства.
НЕ поднимать или не перемещать устройство при помощи дверной ручки или
двери.
Поднимать устройство, захватив возле 4 ножек при помощи 2 человек
Если необходимо отправить обратно устройство, пожалуйста, используйте оригинальную упаковку
и следуйте инструкциям по безопасному подъему и транспортировке (Глава 3.2).
B / E 07/2017 стр 13/40
Для ознакомления с обращением с транспортной упаковкой смотрите главу 8.1.
Оборудование из демо-стока (бывшее в использовании):
Оборудования из демо-стока использовалось в течение непродолжительного времени для
проведения испытаний или выставлялось на выставках. Перед помещением в демо-сток
оборудование было вновь тщательно испытано. BINDER гарантирует отсутствие технических
недостатков в таком оборудовании.
Оборудование из демо-стока помечено как таковое наклейкой на дверце. Пожалуйста, удалите
наклейку перед вводом оборудования в эксплуатацию.
3.2 Рекомендации по безопасному подъему и транспортировке
Следуйте инструкциям для временного вывода из эксплуатации (Глава 8.2).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Перемещение или кантовка устройства.
Повреждение устройства.
НЕ поднимать и НЕ транспортировать устройство за дверную ручку или дверь.
Транспортируйте устройство только в его оригинальной упаковке
Зафиксируйте устройство транспортными ремнями при транспортировке
Поднимать устройства, захватив возле 4 ножек с поддона при помощи 2 человек
Допустимая температура окружающей среды находится в диапазоне от-10 °C до +60 °C.
Вы можете заказать транспортную упаковку и паллеты в сервисном отделе BINDER.
3.3 Хранение
Промежуточное хранение устройства возможно в изолированной и сухой комнате. Следуйте
инструкциям для временного вывода из эксплуатации (Глава 8.2).
Допустимый диапазон температуры окружающей среды от -10 °C до +60 °C.
Допустимая влажность окружающей среды: максимум 70 %, без конденсации.
Если в помещении для хранения было холодно и устройство переносится для запуска, возможно
образование конденсата. Следует подождать не менее одного часа, пока устройство приобретет
температуру окружающей среды и будет полностью сухим.
3.4 Определение места установки и условий окружающей среды
Следует камеру на плоскую, негорючую, невибрирующую поверхность в хорошо вентилируемом,
сухом месте и выровнять ее при помощи спиртового уровня. Место установки должно
выдерживать вес устройства (смотрите технические данные, Главы9.4 и 9.5). Камеры
предназначены для использования только в помещениях.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность перегрева.
Опасность повреждения оборудования.
НЕ устанавливать устройства в невентилируемых нишах.
Обеспечить достаточную вентиляцию для отвода тепла
B / E 07/2017 стр 14/40
Допустимый температурный диапазон окружающей среды: от +18 °C до +40 °C. При
повышенных значениях температуры окружающей среды, может наблюдаться флуктуация
температуры.
Температура окружающей среды не должна быть существенно выше, чем +22 °C +/-
3 °C, с которой связаны приведенные технические данные. В случае, когда условия
окружающей среды отличаются, возможны отклонения от приведенных данных.
Допустимая влажность окружающей среды: максимум 70 %, без конденсации.
Высота установки: максимум 2000 м над уровнем моря.
При установке нескольких устройств одинакового размера в ряд, оставляйте расстояние минимум
250 мм между ними. Расстояние до стены: задней стенки 100 мм, боковой 160 мм. Расстояние до
потолка как минимум 100 мм.
Единицы не могут быть уложены.
Для полного отключения устройства от источника электроэнергии необходимо выдернуть сетевой
шнур из розетки. Установите устройство таким образом, чтобы можно было в случае опасности
легко выдернуть сетевой шнур из розетки.
Отсутствует риск для пользователя при кратковременных превышениях напряжения,
подпадающих под действие стандарта EN 61010-1:2010.
Оборудование НЕ должно устанавливаться в опасных зонах.
ОПАСНО
Опасность взрыва.
Опасность для жизни.
НЕ эксплуатировать устройство в потенциально взрывоопасных местах
НЕ должно быть взрывоопасной пыли или смеси с воздухом в окружающей среде
B / E 07/2017 стр 15/40
4. Установка оборудования
4.1 Подсоединение к электрической сети
Камеры поставляется готовым для подключения. Они идут в комплекте с магистральным
соединительным кабелем длиной не менее 1800 мм.
Модель Сетевой разъем
Номинальное напряжение
+/- 10% на заданной частоте
Тип тока
B 28
E 28
Противоударная вилка
230 В на 50 Гц
230 В на 60 Гц
1N~
B 28 (120 В)
E 28 (120 В)
NEMA 5-15P 115 В на 60 Гц 1N~
Розетка должна также обеспечить защитное заземление. Убедитесь в том, что подключение
защитного заземления локальных сооружений к защитному заземлению камеры соответствует
современным требованиям. Защитное заземление розетки и вилки должны быть совместимы!
Перед подсоединением и запуском, проверьте сетевое напряжение. Сравните значения со
значениями, указанными на пластине с обозначением типа (на левой боковой стенке
устройства, Глава 1.4).
Перед подсоединением, пожалуйста, ознакомьтесь с правилами, установленными местной
энергоснабжающей компанией и директивами VDE (для Германии). Мы рекомендуем
использовать УЗО (устройство защитного отключения).
Степень загрязнения (согласно IEC 61010-1): 2
Категория перенапряжения (согласно IEC 61010-1): II
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность при ненадлежащем сетевом напряжении.
Повреждение оборудования.
Перед присоединением и запуском, проверьте сетевое напряжение.
Сравните полученные значения со значениями, указанными на пластине с
обозначением типа.
Смотрите также электрические данные (Главы 9.4 и 9.5).
Для полного отключения устройства от источника электроэнергии необходимо
выдернуть сетевой шнур из розетки. Установите устройство таким образом, чтобы
можно было в случае опасности легко выдернуть сетевой шнур из розетки.
B / E 07/2017 стр 16/40
5. Ввод в эксплуатацию
5.1 Включение устройства
Нагревательные камеры могут являться источниками постороннего запаха в первые дни
эксплуатации. Это не является заводским дефектом. Для быстрого устранения запаха мы
рекомендуем прогреть камеру на максимальном для нее значении температуры в течение суток,
установив ее в хорошо проветриваемом помещении.
5.1.1 Включение инкубатора B 28 основным включателем
Рисунок 6: Основной включатель ВКЛ/ВЫКЛ (ON/OFF(B 28))
Установите основной включатель (2) в положение I. Зеленая контрольная лампа (3) загорится.
5.1.2 Включение сушильного и сухожарового шкафа E 28 таймером 0-120 минут
Рисунок 7 Таймер 0-120 минут (E 28)
В положении ноль (0) нагрев отключен.
Если ручка таймера установлена в положение () (поворачивать против часовой стрелки), шкаф
работает в режиме непрерывного нагрева, т.е. нагрев происходит постоянно Зеленая контрольная
лампа горит.
Если необходимо установить время нагрева (ограничить его в пределах 0-120 минут), то ручку
таймера необходимо повернуть по часовой стрелке, установив на нужную температуру. Зеленая
контрольная лампа (3) горит. По истечению времени нагревание прекратится автоматически.
Зеленая контрольная лампа погаснет.
5.2 Установка температуры
Регулировка температуры идентична для серий Е и В. Контролеры отличаются только диапазоном
температур.
Установите ручку термостата (4) на нужную температуру. Заблокируйте ее поворотом запора
термостата (6).
Желтая контрольная лампа (5) загорится, сигнализируя о процессе нагрева. Когда рабочая
температура будет достигнута, желтая контрольная лампа начнет мигать, сигнализируя работу
термостата.
Для обеспечения точного температурного контроля, всегда устанавливайте
температуру, поворачивая ручку термостата (4) по часовой стрелке. Перед установкой
любой новой температуры поверните ручку термостата против часовой стрелки в
начальное положение (до нуля).
B / E 07/2017 стр 17/40
5.3 Подача свежего воздуха
Вентиляционная задвижка внутри камеры на потолке служит для регулировки подачи свежего
воздуха.
Если вентиляционная задвижка полностью открыта, пространственная температурная точность
снижается до 5%ю.
Отверстия для отвода воздуха из внутренней камеры становятся горячими в процессе работы
шкафа, не накрывайте их.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность перегрева.
Повреждение устройства.
НЕ прикасайтесь к отверстиям для отвода воздуха из внутренней камеры во
время работы шкафа.
НЕ накрывайте отверстия для отвода воздуха из внутренней камеры,
расположенные на верхней крышке шкафа.
5.4 Стерилизация горячим воздухом Е28
Предметы, подвергаемые стерилизации: инструменты, стекло и стеклянные инструменты, шприцы
(запрещено стерилизовать синтетическй материал или хирургическую вату)
Температура стерилизации 180ºС.
Время стерилизации: Если иное не оговоренное специализированными организациями Вашей
страны, мы рекомендуем проводить стерилизацию в течение не менее 30 минут, начиная с
момента достижения температуры стерилизации. При использовании бикс, увеличьте время
стерилизации на 15-30 минут.
Вследствие наличия специальных требований Директивы Медицинских Устройств
(MDD), эти печи не предназначены для стерилизации медицинских инструментов, что
определено директивой 93/42/EWG.
6. Устройство температурной защиты класса 1 (опция)
Шкаф/инкубатор может быть опционально оснащено устройством температурной защиты класса 1
в соответствии с DIN 12880. Это устройство служит для защиты оборудования от повреждения,
которое может быть вызвано перегревом.
Эта опция позволяет эксплуатировать оборудования без постоянного контроля его
работы.
Если номинальная температуры будет превышена более чем на 25 °C, устройство температурной
защиты отключит оборудование.
Когда оборудование охладится, Вы сможете включить его снова нажатием кнопки перезапуска,
расположенной на задней стенке оборудования, внизу справа. Если произошло вторичное
отключение (устройство температурной защиты сработало вторично), обратитесь к специалисту
для выяснения причины частого перегрева оборудования.
Если устройство температурной защиты срабатывает часто, пожалуйста, обратитесь в
авторизированный сервисный центр или в отдел сервиса BINDER.
B / E 07/2017 стр 18/40
7. Техническое обслуживание, чистка и эксплуатация
7.1 Периодичность технического обслуживания, эксплуатация
ОПАСНО
Опасность поражения электрическим током.
Опасность для жизни.
Устройство НЕ должно становиться влажным во время эксплуатации или
проведения технического обслуживания.
НЕ демонтировать заднюю панель оборудования.
Перед производством технического обслуживания, отключите устройство от сети,
основным включателем (B 28) или таймером (E28).
. Выключите главный переключатель и отсоедините силовой разъем.
Все техническое обслуживание должно быть проведено профессиональными
электриками или экспертами, авторизованными компанией BINDER
Проводите регулярное техническое обслуживание, как минимум, раз в год.
Прибор снимается с гарантии в случае проведения работ по обслуживанию
неавторизованным персоналом.
Меняйте дверной уплотнитель только в холоде. Иначе дверной уплотнитель будет
поврежден.
Мы рекомендуем заключить договор обслуживания. Пожалуйста, свяжитесь с сервисным
департаментом BINDER:
BINDER горячая линия: +49 (0) 7462 2005 555
BINDER факс: +49 (0) 7462 2005 93555
BINDER электронная почта: service@binder-world.com
BINDER горячая линия в США: +1 866 885 9794 или
+1 631 224 4340 x3 (бесплатно для звонков из США)
BINDER горячая линия в Азия и Океания: +852 390 705 04 или +852 390 705 03
BINDER горячая линия в Россия и СНГ +7 495 988 15 16
BINDER страница в Интернете www.binder-world.com
BINDER адрес BINDER GmbH, post office box 102, 78502 Tuttlingen,
Германия
Зарубежным клиентам рекомендуем обратиться к местному дистрибьютору компании BINDER.
7.2 Чистка и дезинфекция
Очищайте камеру после каждого использования, чтобы избежать возможных коррозионных
повреждений компонентов тестируемого материала.
ОПАСНО
Опасность поражения электрическим током.
Опасность для жизни.
НЕ лейте воду или моющие средства на внутренние или внешние
поверхности.
Перед чисткой, выключите главный переключатель и отключите от
сети камеру. Вытащите силовой разъем.
Полностью высушите устройство перед включением.
B / E 07/2017 стр 19/40
7.2.1 Чистка
Отключите камеру от сети перед чисткой. Извлеките силовой разъем.
Внутри камера должна оставаться чистой. Тщательно удалите все остатки тестируемых
материалов.
Вытирайте поверхности увлажненным полотенцем. К тому же, вы можете использовать
следующие чистящие средства:
Внешние поверхности
Внутренняя камера
Полки
Уплотнитель двери
Стандартные моющие средства без кислоты и галогенидов
Спиртовые растворы.
Мы рекомендуем использование нейтрального чистящего средства
Артикул 1002-0016
Панель инструментов Стандартные моющие средства без кислоты и галогенидов
Мы рекомендуем использование нейтрального чистящего средства
Артикул 1002-0016
Оцинкованные детали
шарниров, обратная
сторона корпуса
Стандартные моющие средства без кислоты и галогенидов.
НЕ использовать нейтральное чистящее средство на оцинкованных
поверхностях.
Не применяйте чистящие средства, которые могут нанести вред из-за реакции с компонентами
устройства и испытуемого материала. Если есть сомнения относительно пригодности моющих
средств, пожалуйста, свяжитесь с сервисной службой BINDER.
Мы рекомендуем использование нейтрального чистящего средства Артикул 1002-0016
для полной и мягкой очистки.
Любое коррозийное повреждение, которое может возникнуть по причине использования
других чистящих средств, исключено из гарантии BINDER GmbH.
Любые коррозионные повреждения, вызванные отсутствием чистки, исключаются из
зоны ответственности BINDER GmbH.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность коррозии.
Опасность повреждения устройства.
Не использовать кислото- или хлоро -содержащие реагенты.
Не использовать нейтральные чистящие реагенты на некоторых поверхностях,
например например, оцинкованные детали шарниров, обратная сторона корпуса).
Для защиты покрытия выполняйте чистку как можно быстрее.
После чистки полностью удалите моющие средства с поверхностей увлажненным
полотенцем. Дайте камере высохнуть.
В пене могут присутствовать хлориды и, соответственно, не может быть использована
для чистки.
В случае очистки позаботьтесь об адекватных мерах персональной безопасности.
B / E 07/2017 стр 20/40
После очистки, оставьте дверь камеры открытой или удалите пробки доступа к порту.
При попадании на кожу или проглатывании нейтральное чистящее средство может
причинить вред здоровью. Соблюдайте инструкции по эксплуатации и рекомендации
по безопасности, написанные на флаконах с нейтральным моющим средством.
Рекомендуемые меры безопасности: для защиты глаз носить плотно прилегающие защитные очки.
Подходящие защитные перчатки при полном контакте: бутилкаучук или нитрильный каучук, время
разрыва: >480 мин.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Попадание на кожу, проглатывание.
Повреждение кожи и глаз вследствие химического ожога.
НЕ глотать. Избегать контакта с продуктами питания и напитками.
Не допускать попадания в канализацию.
Носить защитные перчатки и защитные очки.
Избегать контакта с кожей.
7.2.2 Дезинфекция
Оператор должен выполнить надлежащее обеззараживание, в случае загрязнения камеры
опасными веществами.
Отключите устройство от сети перед проведением Химическая дезинфекция. Вытащите силовой
разъем.
Не применяйте обеззараживающие средства, которые могут нанести вред из-за реакции с
компонентами устройства и испытуемого материала. Если есть сомнения относительно
пригодности дезинфицирующих средств, пожалуйста, обратитесь в службу BINDER.
Вы можете пользоваться следующими дезинфицирующими веществами:
Для химической дезинфекции используйте спрей арт. 1002-0022.
BINDER GmbH не несет ответственности за любое коррозионное повреждение, которое
может возникнуть после использования других очищающих средств, исключено из
ответственности.
В случае биологической или химической дезинфекции позаботьтесь об адекватных
мерах персональной безопасности.
В случае загрязнения внутренних поверхностей биологически или химически опасными
веществами, существуют три возможные процедуры в зависимости от типа загрязнения и
материала.
Внутренняя камера Стандартные средства для дезинфекции без кислоты и галогенидов
Спиртовые растворы
Мы рекомендуем использование нейтрального дезинфицирующего
средства, Артикул 1002-0022
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41

Binder B 28 Инструкция по эксплуатации

Тип
Инструкция по эксплуатации

Задайте вопрос, и я найду ответ в документе

Поиск информации в документе стал проще с помощью ИИ