AHS 18-65 V

Metabo AHS 18-65 V, AHS 18-45 V, AHS 18-55 V, AHS 36 V, AHS 36-65 V Инструкция по эксплуатации

  • Здравствуйте! Я прочитал руководство по эксплуатации аккумуляторных кусторезов Metabo серий AHS 18 и AHS 36. Готов ответить на ваши вопросы о функциях, техническом обслуживании и безопасности данных инструментов. В руководстве подробно описаны меры предосторожности, процедура замены аккумулятора, а также рекомендации по уходу за режущими ножами.
  • Как проверить функцию быстрого останова?
    Как правильно чистить режущий нож?
    Что делать, если режущие ножи заклинило?
    Как правильно утилизировать аккумулятор?
www.metabo.com Made in Germany
de Originalbetriebsanleitung 5
en Original instructions 8
fr Notice originale 11
nl Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 14
it Istruzioni originali 17
es Manual original 20
pt Manual original 23
sv Bruksanvisning i original 26
fi Alkuperäiset ohjeet 29
no Original bruksanvisning 32
da Original brugsanvisning 35
pl Instrukcja oryginalna 38
el Πρωτότυπες οδηγίες λειτουργίας 41
hu Eredeti használati utasítás 45
ru Оригинальное руководство по
эксплуатации 48
AHS 18-45 V
AHS 18-55 V
AHS 18-65 V
AHS 36 V
AHS 36-65 V
12345 67 8 91011
2
3
12.
AHS 18-45 V
AHS 18-55 V
AHS 18-65 V
AHS 36 V
AHS 36-65 V
*1) Serial Number 00466.. 00463.. 00467.. 02177.. 02203..
UV 18 18 18 36 36
ø max.
mm
(in)
18
(
23
/
32
)
18
(
23
/
32
)
18
(
23
/
32
)
18
(
23
/
32
)
18
(
23
/
32
)
L
cm
(in)
43
(16
15
/
16
)
53
(20
7
/
8
)
63
(24
13
/
16
)
53
(20
7
/
8
)
63
(24
13
/
16
)
n
0
/min 2700 2700 2700 2700 2700
m
kg
(lbs)
3,4
(7.5)
3,9
(8.6)
4,1
(9.0)
3,9
(8.6)
4,1
(9.0)
a
h
/K
h
m/s
2
2,5 / 1,5 2,5 / 1,5 2,5 / 1,5 2,5 / 1,5 2,5 / 1,5
L
pA
/K
pA
dB(A) 67 / 3 67 / 3 67 / 3 67 / 3 67 / 3
L
WA
/K
WA
dB(A) 87 / 3 87 / 3 87 / 3 87 / 3 87 / 3
L
WA(G)
dB(A) 90 90 90 90 90
*2) 2014/30/EU, 2006/42/EC, 2000/14/EC, 2011/65/EU
*3) EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-15:2009+A1:2010, EN 50581:2012
2019-03-18, Bernd Fleischmann
Direktor Produktentstehung & Qualität (Vice President Product Engineering & Quality)
*4) Metabowerke GmbH - Metabo-Allee 1 - 72622 Nuertingen, Germany
4
E
D
C
B
A
36 V 1,5 Ah 6.25453 Li-Power
18 V 2,0 Ah 6.25596 Li-Power
18 V 4,0 Ah 6.25591 Li-Power
18 V 5,2 Ah 6.25592 Li-Power
18 V 4,0 Ah 6.25367 LiHD
18 V 5,5 Ah 6.25368 LiHD
18 V 8,0 Ah 6.25369 LiHD
etc.
ASC 55, ASC ultra, etc.
6.30475
6.30474
3.43.39.1500 (AHS 18-45 V)
3.43.39.1510 (AHS 18-55 V, AHS 36 V)
3.43.39.1520 (AHS 18-65 V, AHS 36-65 V)
DEUTSCH de
5
Originalbetriebsanleitung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese
Akku-Heckenscheren, identifiziert durch Type und
Seriennummer *1), entsprechen allen
einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2)
und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) -
siehe Seite 3.
2000/14/EG: Bewertungsverfahren der Konformität
gemäß Anhang V.
Die Akku-Heckenschere ist geeignet zum
Schneiden von Hecken und Sträuchern.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen
Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften
und beigelegte Sicherheitshinweise müssen
beachtet werden.
Beachten Sie die mit diesem Symbol
gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem
eigenen Schutz und zum Schutz Ihres
Elektrowerkzeugs!
WARNUNG – Zur Verringerung eines
Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheits-
hinweise und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen
mit diesen Dokumenten weiter.
Halten Sie alle Körperteile vom Schneidmesser
fern. Versuchen Sie nicht, bei laufendem
Messer Schnittgut zu entfernen oder zu
schneidendes Material festzuhalten. Entfernen
Sie eingeklemmtes Schnittgut nur bei
ausgeschalteter Maschine. Ein Moment der
Unachtsamkeit bei Benutzung der Heckenschere
kann zu schweren Verletzungen führen.
Tragen Sie die Heckenschere am Bügelgriff bei
stillstehendem Schneidmesser. Bei Transport
oder Aufbewahrung der Heckenschere stets
die Aufbewahrungsbehälter aufziehen.
Sorgfältiger Umgang mit der Maschine verringert
die Verletzungsgefahr durch das Schneidmesser.
Halten Sie die Maschine nur an den isolierten
Griffflächen, weil das Schneidmesser
verborgene Stromleitungen treffen kann. Der
Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung
kann auch metallene Maschinenteile unter
Spannung setzen und zu einem elektrischen
Schlag führen.
Nicht bei Regen oder an nassen Hecken
benutzen.
Personen unter 16 Jahren dürfen die Heckenschere
nicht bedienen.
Niemals eine unvollständige Maschine benutzen
oder eine, an der eine unerlaubte Änderung
vorgenommen wurde.
Maschine nicht einschalten, wenn Geräteteile oder
Schutzeinrichtungen fehlen oder defekt sind.
Die Maschine besitzt eine Sicherheits-Zweihand-
Bedienung. Die Maschine reparieren lassen, wenn
sie sich mit nur einem Schalter einschalten lässt.
Die Maschine besitzt einen Schnellstopp. Die
Maschine reparieren lassen, wenn sich die
Abbremszeit deutlich verlängert.
Tragen Sie Gehörschutz. Die Einwirkung von
Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Verletzungsgefahr durch scharfe
Messerschneiden. Messer nicht berühren.
Schutzhandschuhe tragen.
Beim Arbeiten mit der Heckenschere immer
Schutzbrille, Schutzhandschuhe und geeignetes
Schuhwerk tragen.
Beim Arbeiten die Maschine immer mit beiden
Händen festhalten und einen sicheren Stand
einnehmen. Auf Hindernisse im Arbeitsbereich
achten, Stolpergefahr. Das Schneidmesser vom
Körper fernhalten.
Die zu schneidende Fläche untersuchen und
Drähte oder andere Fremdkörper entfernen.
Wenn die Schneidmesser durch einen besonders
harten Ast oder Fremdkörper (Draht in einer Hecke)
zum Stillstand kommen und die Hemmung nicht
durch Zurückziehen der Maschine beseitigt werden
kann, muss man zuerst den Motor ausschalten und
den Akkupack aus der Maschine entnehmen, bevor
man die Ursache der Blockierung mit der Hand aus
dem Schneidmesser entfernt.
Für andere Tätigkeiten (z. B. Zweige oder
Schnittgut entfernen) die Maschine außerhalb des
Arbeitsbereiches ablegen.
Die Maschine so ablegen, dass niemand gefährdet
werden kann.
Bei Nichtbenutzung den Akkupack aus der
Maschine entnehmen.
Zum Aufbewahren und zum Transport stets den
Aufbewahrungsbehälter auf die Schneidmesser
schieben. (Richtig herum aufschieben: Metabo-
Schriftzug zeigt nach oben).
1. Konformitätserklärung
2. Bestimmungsgemäße
Verwendung
3. Allgemeine
Sicherheitshinweise
4. Spezielle Sicherheitshinweise
DEUTSCHde
6
Maschine nur am Bügelgriff tragen.
Akkupack aus der Maschine entnehmen bevor
irgendeine Einstellung, Umrüstung, Wartung oder
Reinigung vorgenommen wird.
Vergewissern Sie sich, dass die Maschine beim
Einstecken des Akkupacks ausgeschaltet ist.
Akkupacks vor Nässe schützen!
Akkupacks nicht dem Feuer aussetzen!
Keine defekten oder deformierten Akkupacks
verwenden!
Akkupacks nicht öffnen!
Kontakte der Akkupacks nicht berühren oder
kurzschließen!
Aus defekten Li-Ion-Akkupacks kann eine
leicht saure, brennbare Flüssigkeit
austreten!
Falls Akkuflüssigkeit austritt und mit der
Haut in Berührung kommt, spülen Sie sofort
mit reichlich Wasser. Falls Akkuflüssigkeit in
Ihre Augen gelangt, waschen Sie sie mit sauberem
Wasser aus und begeben Sie sich unverzüglich in
ärztliche Behandlung!
Bei einer defekten Maschine den Akkupack aus der
Maschine nehmen.
Transport von Li-Ion-Akkupacks:
Der Versand von Li-Ion Akkupacks unterliegt dem
Gefahrgutrecht (UN 3480 und UN 3481). Klären Sie
beim Versand von Li-Ion Akkupacks die aktuell
gültigen Vorschriften. Informieren sie sich ggfs. bei
ihrem Transportunternehmen. Zertifizierte
Verpackung ist bei Metabo erhältlich.
Versenden Sie Akkupacks nur, wenn das Gehäuse
unbeschädigt ist und keine Flüssigkeit austritt. Zum
Versenden den Akkupack aus der Maschine
nehmen. Die Kontakte gegen Kurzschluss sichern
(z. B. mit Klebeband isolieren).
Siehe Seite 2.
1 Aufbewahrungsbehälter
2 Anstoßschutz mit Zweigzuführung
3Handschutz
4Bügelgriff
5 Schalter (Sicherheits-Zweihand-Bedienung)
6Schneidmesser
7 Schalter (Sicherheits-Zweihand-Bedienung)
8 Taste zur Akkupack-Entriegelung
9 Taste der Kapazitätsanzeige
10 Kapazitäts- und Signalanzeige
11 Akkupack
Schnellstopp überprüfen:
Maschine kurz ein und wieder ausschalten.
Die Maschine reparieren lassen, wenn sich die
Abbremszeit deutlich verlängert.
7.1 Akkupack
Vor der Benutzung den Akkupack (11) aufladen.
Laden Sie den Akkupack bei Leistungsabfall wieder
auf.
Die optimale Aufbewahrungstemperatur liegt
zwischen 10°C und 30°C.
Li-Ion-Akkupacks „Li-Power“ haben eine
Kapazitäts- und Signalanzeige (10):
- Taste (9) drücken und der Ladezustand wird
durch die LED-Leuchten angezeigt.
- Blinkt eine LED-Leuchte, ist der Akkupack fast
leer und muss wieder aufgeladen werden.
7.2 Akkupack entnehmen, einsetzen
Entnehmen:
Taste zur Akkupack-Entriegelung (8) drücken und
Akkupack (11) nach unten
herausziehen.
Einsetzen:
Akkupack (11) bis zum Einrasten aufschieben.
7.3 Ein-/Ausschalten
Einschalten (Sicherheits-Zweihandbedienung):
Schalter (5) und Schalter (7) drücken.
Ausschalten:
Einen der beiden betätigten Schalter loslassen.
Durch den Schnellstopp kommen die
Schneidmesser innerhalb von 0,3 Sekunden zum
Stillstand.
Die Maschine reparieren lassen, wenn sich
die Abbremszeit deutlich verlängert.
Das Geräusch, das beim Schnellstopp der
Maschine gelegentlich auftritt, ist bauartbedingt
und hat auf Funktion und Lebensdauer keinen
Einfluss.
7.4 Reinigung des Schneidmessers
(nach jeder Benutzung)
Vor dem Reinigen:
Maschine ausschalten. Akkupack (11) aus der
Maschine entnehmen.
Schutzhandschuhe tragen.
Verunreinigungen, Blattreste u.ä. entfernen
(z. B. mit Pinsel oder Tuch)
Nach dem Reinigen: Schneidmesser mit Metabo-
Heckenscheren-Pflegeöl 6.30474 oder Pump-
Spray 6.30475 (biologisch abbaubar) behandeln.
Es empfiehlt sich, stumpf gewordene Schneid-
messer in einer Fachwerkstatt schärfen zu lassen.
Schneidmesser regelmäßig auf Beschädigung
überprüfen und gegebenenfalls durch eine
Fachwerkstatt sofort instand setzen lassen.
5. Überblick
6. Inbetriebnahme
7. Benutzung
8. Wartung
DEUTSCH de
7
f
Verwenden Sie nur original Metabo- oder CAS-
(Cordless Alliance System) Akkupacks und
Zubehör.
Siehe Seite 4.
A Ladegerät
B Akku-Pack
C Heckenscheren-Pflegeöl (biologisch
abbaubar), Dose ( 1 Liter)
D Heckenscheren-Pflegeöl (biologisch
abbaubar), Pump-Spray-Dose ( 0,3 Liter)
E Aufbewahrungsbehälter (als Ersatz)
Zubehör-Komplettprogramm siehe
www.metabo.com oder Katalog.
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen
nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt
werden!
Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerk-
zeugen wenden Sie sich bitte an Ihre Metabo-
Vertretung. Adressen siehe www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com
herunterladen.
Befolgen Sie nationale Vorschriften zu
umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling
ausgedienter Maschinen, Verpackungen und
Zubehör.
Akku-Packs dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt
werden! Geben Sie defekte oder verbrauchte Akku-
Packs an den Metabo-Händler zurück!
Akku-Packs nicht ins Wasser werfen.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerk-
zeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß Euro-
päischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro-
und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in natio-
nales Recht müssen verbrauchte Elektrowerk-
zeuge getrennt gesammelt und einer umweltge-
rechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Vor dem Entsorgen den Akkupack im Elektrowerk-
zeug entladen. Die Kontakte gegen Kurzschluss
sichern (z. B. mit Klebeband isolieren).
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 3.
Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
vorbehalten.
U=Spannung des Akkupacks
ø max. =maximale Schnittstärke
L=Nutzbare Messerlänge
n
0
=Schnittzahl bei Leerlauf
m =Gewicht mit kleinstem Akkupack
Messwerte ermittelt gemäß EN 60745.
Gleichstrom
Die angegebenen technischen Daten sind
toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils
gültigen Standards).
Emissionswerte
Diese Werte ermöglichen die Abschätzung
der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den
Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je
nach Einsatzbedingung, Zustand des
Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge
kann die tatsächliche Belastung höher oder
geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur
Abschätzung Arbeitspausen und Phasen
geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund
entsprechend angepasster Schätzwerte
Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B.
organisatorische Maßnahmen.
Schwingungsgesamtwert
(Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
a
h
=Schwingungsemissionswert (Leerlauf)
K
h
= Unsicherheit (Schwingung)
Typische A-bewertete Schallpegel
:
L
pA
=Schalldruckpegel
L
WA
=Schallleistungspegel
K
pA
, K
WA
= Unsicherheit
L
WA(G)
=garantierter Schallleistungspegel gemäß
2000/14/EG
Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 80 dB(A)
überschreiten.
Gehörschutz tragen!
9. Zubehör
10. Reparatur
11. Umweltschutz
12. Technische Daten
ENGLISHen
8
Original instructions
We declare under our sole responsibility: These
cordless hedge trimmers, identified by type and
serial number *1), comply with all relevant
requirements of the directives *2) and standards
*3). Technical file at *4) - see page 3.
2000/14/EC: Conformity assessment procedures in
accordance with Annex V.
The cordless hedge trimmer is suitable for cutting
hedges and bushes.
The user bears sole responsibility for any damage
caused by improper use.
Generally accepted accident prevention
regulations and the enclosed safety information
must be observed.
For your own protection and for the
protection of your power tool, pay atten-
tion to all parts of the text that are marked
with this symbol!
WARNING – Reading the operating instruc-
tions will reduce the risk of injury.
WARNING Read all safety warnings and
instructions. Failure to follow all safety warn-
ings and instructions may result in electric shock,
fire and/or serious injury.
Keep all safety instructions and information for
future reference.
Pass on your electrical tool only together with these
documents.
Keep body parts well away from the cutting
blade. Never attempt to remove cuttings with
the blade running, or to hold on to material to
be cut. Remove jammed cuttings only with the
machine switched off. A moment of
inattentiveness when using the hedge trimmer can
result in serious injuries.
Carry the hedge trimmer by the bow-type
handle when the cutting blade is stationary.
When transporting or storing the hedge
trimmer, always pull on the enclosure. Careful
handling of the machine reduces the risk of injury
from the cutting blade.
Make sure you only hold the machine by the
isolated handle grips: the cutting blade could
strike hidden power lines. Any contact with a live
power line may transfer current to the exposed
metal parts of the power tool and could give the
operator an electric shock.
Never use in rain or on wet hedges.
Persons under the age of 16 must not used the
hedge trimmer.
Never use an incomplete machine, or one on which
an unauthorised modification has been made.
Do not switch on the machine if tool parts or guard
devices are missing or defective.
The machine features safety two-hand operation.
Have the machine repaired if it can be activated with
only one switch.
The machine is provided with a "Quick stop"
function. Have the machine repaired if braking time
is clearly lengthened.
Wear ear protectors. Exposure to noise can
cause hearing loss.
Danger of injury from the sharp edges of the blades.
Never touch the blades. Wear protective gloves.
Always wear protective goggles, gloves, and
suitable shoes when working with the hedge
trimmer.
Always hold the machine with both hands and stand
firmly on the ground. Pay attention to obstacles in
the working area - danger of tripping. Keep the
cutting blade well away from the body.
Examine the area to be cut and remove wire or other
foreign bodies.
If the cutting blades come to a standstill due to a
particularly hard branch or foreign body (wire in a
hedge) and the stoppage cannot be corrected by
pulling the machine back, the motor must first be
switched off and the battery pack removed from the
machine before the cause of the blockage can be
removed manually from the cutting blade.
For other activities (e.g. removing twigs or cuttings),
deposit the machine outside the working area.
Lay the machine down such that persons are not at
risk.
Remove the battery pack from the machine when
not in use.
For storage and transportation, always slide the
enclosure onto the cutting blades. (It has been slid
on correctly if the Metabo lettering faces upwards).
Only carry the machine by the bow-type handle.
Remove the battery pack from the machine before
any adjustments, conversions or servicing are
performed.
Before fitting the battery pack, make sure that the
machine is switched off.
Protect battery packs from water and
moisture!
Do not expose battery packs to naked flame!
Do not use faulty or deformed battery packs!
Do not open battery packs!
1. Declaration of Conformity
2. Specified Use
3. General Safety Instructions
4. Special Safety Instructions
ENGLISH en
9
Do not touch or short-circuit battery packs!
Slightly acidic, flammable fluid may leak from
defective Li-ion battery packs!
If battery fluid leaks out and comes into
contact with your skin, rinse immediately
with plenty of water. If battery fluid leaks out
and comes into contact with your eyes, wash them
with clean water and seek medical attention
immediately.
If the machine is defective, remove the battery pack
from the machine.
Transport of li-ion battery packs:
The shipping of li-ion battery pack is subject to laws
related to the carriage of hazardous goods (UN
3480 and UN 3481). Inform yourself of the currently
valid specifications when shipping li-ion battery
packs. If necessary, consult your freight forwarder.
Certified packaging is available from Metabo.
Only send the battery pack if the housing is intact
and no fluid is leaking. Remove the battery pack
from the machine for sending. Prevent the contacts
from short-circuiting (e.g. by protecting them with
adhesive tape).
See page 2.
1Enclosure
2 Impact protection with twig feed
3 Hand protection
4 Bow-type handle
5 Switch (safety two-hand operation)
6 Cutting blades
7 Switch (safety two-hand operation)
8 Battery pack release button
9 Capacity indicator button
10 Capacity and signal indicator
11 Battery pack
Check Quick stop:
Switch machine on briefly and then off again.
Have the machine repaired if braking time is clearly
lengthened.
7.1 Battery pack
Charge the battery pack before use (11).
If performance diminishes, recharge the battery
pack.
The ideal storage temperature is between 10°C and
30°C.
"Li-Power" li-ion battery packs have a capacity and
signal indicator: (10)
- Press the button (9), the LEDs indicate the charge
level.
- If one LED is flashing, the battery pack is almost
flat and must be recharged.
7.2 Removing and inserting the battery pack
Removal:
Press the battery pack release (8) button and pull
the battery pack (11) down
.
Inserting:
Slide in the battery pack (11) until it engages.
7.3 Switching On and Off
Switching on (safety two-hand operation):
Press button (5) and button (7).
Switching off:
Release one of the two actuated switches.
Thanks to the Quick stop, the cutting blades come
to a standstill within 0.3 seconds.
Have the machine repaired if braking time is
clearly lengthened.
The noise that sometimes occurs during a machine
Quick stop is design-related and has no influence
on operation and service life.
7.4 Cleaning the cutting blade
(after every use)
Before cleaning:
Switch the machine off. Remove battery pack
(11) from machine.
Wear protective gloves.
Remove contamination, remains of blades etc. (e.g.
with a brush or cloth)
After cleaning: Treat cutting blade with Metabo
hedge trimmer care oil 6.30474 or Pump Spray
6.30475 (biologically degradable).
It is advisable to have blunt cutting blades
sharpened in a specialist workshop. Check cutting
blades regularly for damage and have them
repaired in a specialist workshop immediately if
necessary.
f
Use only original Metabo or CAS (Cordless Alliance
System) battery packs and accessories.
See page 4.
A Battery charger
B Battery pack
C Hedge trimmer care oil (biologically
degradable), can (1 litre)
D Hedge trimmer care oil (biologically
degradable), Pump Spray can (0.3 litre)
E Enclosure (for blade) (as replacement)
For a complete range of accessories, see
www.metabo.com or the catalogue.
Repairs to electrical tools must be carried out
by qualified electricians ONLY!
5. Overview
6. Initial Operation
7. Use
8. Servicing
9. Accessories
10. Repairs
ENGLISHen
10
If you have Metabo electrical tools that require
repairs, please contact your Metabo service centre.
For addresses see www.metabo.com.
You can download spare parts lists from
www.metabo.com.
Observe national regulations on environmentally
compatible disposal and on the recycling of disused
machines, packaging and accessories.
Battery packs must not be disposed of with regular
waste. Please return faulty or used battery packs to
your Metabo dealer.
Do not throw battery packs into water.
Only for EU countries: Never dispose of
power tools in your household waste! In
accordance with European Guideline 2012/
19/EU on used electronic and electric equipment
and its implementation in national legal systems,
used power tools must be collected separately and
handed in for environmentally compatible recycling.
Before disposal, discharge the battery pack in the
power tool. Prevent the contacts from short-circu-
iting (e. g. by protecting them with adhesive tape).
Explanatory notes on the specifications on page 3.
Changes due to technological progress reserved.
U =Voltage of battery pack
dia. max.=Maximum cutting thickness
L =Useful blade length
n
0
=Number of cuts at idling speed
m =Weight with smallest battery pack
Measured values determined in conformity with
EN 60745.
Direct current
The technical specifications quoted are subject to
tolerances (in compliance with the relevant valid
standards).
Emission values
Using these values, you can estimate the
emissions from this power tool and compare these
with the values emitted by other power tools. The
actual values may be higher or lower, depending on
the particular application and the condition of the
tool or power tool. In estimating the values, you
should also include work breaks and periods of low
use. Based on the estimated emission values,
specify protective measures for the user - for
example, any organisational steps that must be put
in place.
Vibration total value (vector sum of three directions)
determined in accordance with EN 60745:
a
h
=Vibration emission value (idle speed)
K
h
= Uncertainty (vibration)
Typical A-effective perceived sound levels:
L
pA
=Sound pressure level
L
WA
=Acoustic power level
K
pA
, K
WA
= Uncertainty
L
WA(G)
=Guaranteed acoustic power level as per
2000/14/EC
During operation the noise level can exceed
80 dB(A).
Wear ear protectors!
11. Environmental Protection
12. Technical Specifications
FRANÇAIS fr
11
Notice originale
Nous déclarons sous notre seule responsabilité :
Ces taille-haies sans fil, identifiés par le type et le
numéro de série *1), sont conformes à toutes les
prescriptions applicables des directives *2) et
normes *3). Documents techniques pour *4) - voir
page 3.
2000/14/CE : procédure d'évaluation de la
conformité selon annexe V.
Ce taille-haies convient à la taille des haies et
arbustes.
L'utilisateur sera entièrement responsable de tous
dommages résultant d'une utilisation non conforme
à la destination de la machine.
Il est impératif de respecter les consignes
générales de protection contre les accidents ainsi
que les consignes de sécurité ci-jointes.
Pour des raisons de sécurité et afin de
protéger l'outil électrique, respecter les
passages de texte repérés par ce
symbole !
AVERTISSEMENT – Lire la notice d'utilisa-
tion afin d'éviter tout risque de blessures.
AVERTISSEMENT Lire toutes les
consignes de sécurité et instructions. Le
non-respect des consignes de sécurité et des
instructions peut être à l'origine d'un choc élec-
trique, d'un incendie et/ou de blessures graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et
instructions.
Transmettre uniquement l'outil électrique accom-
pagné de ces documents.
Tenir toutes les parties du corps éloignés de la
lame de coupe. Ne pas essayer d'éliminer les
déchets de coupe ni de tenir les éléments à
couper pendant que la lame tourne. Eliminez
les déchets de coupe uniquement après avoir
arrêté la machine. Le moindre instant d'inattention
pendant l'utilisation du taille-haies peut causer de
graves blessures.
Portez le taille-haies par la poignée à étrier
avec la lame de coupe à l'arrêt. Pour
transporter ou stocker le taille-haies, toujours
mettre en place l'étui de stockage. Une attitude
soigneuse lors des manipulations de l'outil diminue
le risque de blessure émanant de la lame de coupe.
Tenir l'outil uniquement par les surfaces
isolées car la lame de coupe peut venir en
contact avec des conducteurs électriques
cachés. Le contact avec un conducteur électrique
sous tension peut également mettre les parties
métalliques de l'outil sous tension et provoquer un
choc électrique.
Ne pas utiliser sous la pluie ou sur
végétaux humides.
L'utilisation du taille-haies est interdite aux mineurs
de moins de 16 ans.
Ne jamais utiliser un outil incomplet ou sur lequel
aurait été effectuée une modification non autorisée.
Ne pas mettre l'outil en route si des éléments d'outil
ou de l'équipement de protection manquent ou s'ils
sont défectueux.
L'outil possède une sécurité intrinsèque grâce à la
commande bimanuelle. Faire réparer l'outil s'il ne
peut être mis en marche que par un seul
interrupteur.
L'outil est muni d'un arrêt rapide. Faire réparer l'outil
si le temps de freinage augmente de manière
significative.
Porter une protection auditive. Le bruit est
susceptible de provoquer une perte de capaci
auditive.
Risque de blessure par les tranchants des lames.
Ne pas toucher la lame de coupe. Porter des gants
de protection.
Lors du travail avec le taille-haies,
systématiquement porter des lunettes et gants de
protection ainsi que des chaussures adéquates.
Lors du travail avec la machine, toujours la tenir
avec les deux mains et veiller à un bon équilibre du
corps. Rester attentif aux obstacles situés dans la
zone de travail (risque de trébucher). Tenir la lame
de coupe loin du corps.
Observer la surface à couper et éliminer les fils
métalliques et autres corps étrangers.
Lorsque la lame de coupe est arrêtée par une
branche particulièrement dure ou par un corps
étranger (fil de fer dans la haie) et que le blocage ne
peut être éliminé en tirant l'outil vers l'arrière, arrêter
tout d'abord le moteur et retirer le bloc batterie de
l'outil avant d'éliminer la cause du blocage à la main
sur la lame de coupe.
Pour les autres opérations (par ex. pour éliminer
des branches ou déchets de taille), poser l'outil en-
dehors de la zone de travail.
Poser l'outil de manière à éviter tout risque pour les
personnes.
Sortir le bloc batterie de l'outil à chaque fin
d'utilisation.
1. Déclaration de conformité
2. Utilisation conforme à la
destination
3. Consignes générales de
sécurité
4. Consignes de sécurité
particulières
FRANÇAISfr
12
Pour le stockage et le transport, veiller à toujours
placer l'étui de stockage sur la lame de coupe.
(orienté dans le bon sens, c'est-à-dire avec le mot
METABO visible vers le haut).
Toujours porter la machine par la poignée étrier.
Retirer le bloc batterie de l'outil avant toute
opération de réglage, de changement d'accessoire,
de maintenance ou de nettoyage.
S'assurer que l'outil est débranché au moment de
placer le bloc batterie.
Protéger les blocs batteries de l'humidité !
Ne pas exposer les blocs batteries au feu !
Ne pas utiliser de blocs batteries défectueux ou
déformés !
Ne pas ouvrir les blocs batteries !
Ne jamais toucher ni court-circuiter entre eux les
contacts d'un bloc batterie.
Un bloc batterie défectueux Li-Ion peut
occasionner une fuite de liquide légèrement
acide et inflammable !
En cas de fuite d'acide d'accumulateur et de
contact avec la peau, rincer immédiatement
à grande eau. En cas de projection dans les
yeux, les laver à l'eau propre et consulter
immédiatement un médecin !
Si la machine est défectueuse, retirer la batterie de
la machine.
Transport de batteries Li-Ion :
L'expédition de batteries Li-Ion est soumise à la
législation sur les produits dangereux (UN 3480 et
UN 3481). Lors de l'envoi de batteries Li-Ion,
clarifiez les prescriptions actuellement valables. Le
cas échéant, veuillez vous renseigner auprès de
votre transporteur. Un emballage certifié est
disponible chez Metabo.
Envoyez uniquement des batteries dont le boîtier
est intact et qui ne présentent pas de fuite. Pour
l’envoi, sortez la batterie de l'outil. Protégez les
contacts de tout court-circuit (par exemple les isoler
à l'aide de ruban adhésif).
Voir page 2.
1Etui de stockage
2 Protection antichoc avec adduction de
branches
3Protège-mains
4 Poignée étrier
5 Interrupteur (sécurité intrinsèque grâce à la
commande bimanuelle)
6Lame de coupe
7 Interrupteur (sécurité intrinsèque grâce à la
commande bimanuelle)
8 Touche de déverrouillage des blocs batteries
9 Touche de l'indicateur de capacité
10 Indicateur de capacité et de signalisation
11 Bloc batterie
Pour contrôler l'arrêt rapide :
Mettre l'outil brièvement en route et l'arrêter
aussitôt.
Faire réparer l'outil si le temps de freinage
augmente de manière significative.
7.1 Bloc batterie
Charger le bloc batterie avant utilisation. (11)
En cas de baisse de puissance, recharger le bloc
batterie.
La température de stockage optimale se situe entre
10°C et 30°C.
Les blocs batteries Li-Ion Li-Power sont pourvus
d'un indicateur de capacité et de signalisation : (10)
- (9)Presser la touche pour afficher l'état de charge
par le biais des voyants DEL.
- Si un voyant DEL clignote, le bloc batterie est
presque épuisé et doit être rechargé.
7.2 Retrait et mise en place du bloc batterie
Retrait :
Appuyer sur la touche de déverrouillage (8) du bloc
batterie et tirer sur le bloc batterie (11) vers le bas
.
Mise en place :
Faire glisser le bloc batterie (11) jusqu'à
enclenchement.
7.3 Marche/arrêt
Marche (commande bimanuelle de sécurité) :
Appuyer sur l'interrupteur (5) et sur l'interrupteur
(7).
Arrêt :
Relâcher l'un des deux interrupteurs actionnés.
Le système d'arrêt rapide permet une
immobilisation des lames de coupe au bout de 0,3
secondes seulement.
Faire réparer l'outil si le temps de freinage
augmente de manière significative.
Le bruit qui se produit parfois lors de l'arrêt rapide
de l'outil est dû au mode de conception de celui-ci
et n'affecte ni son fonctionnement ni sa longévité.
7.4 Nettoyage de la lame de coupe
(après chaque utilisation)
Avant le nettoyage :
Arrêter l'outil. Sortir le bloc batterie (11) de
l'outil.
Porter des gants de protection.
Dégager les salissures, déchets de feuilles etc. (par
ex. à l'aide d'un pinceau ou d'un chiffon).
Après le nettoyage : Traiter la lame de coupe à
l'aide de l'huile d'entretien pour taille-haies
METABO 6.30474 ou du pulvérisateur à pompe
6.30475 (biodégradables).
5. Vue d'ensemble
6. Mise en service
7. Utilisation
FRANÇAIS fr
13
Il est recommandé de faire affûter les lames de
coupe dans un atelier spécialisé si elles sont
émoussées. Contrôler régulièrement l'état de la
lame et la faire affûter si nécessaire par un atelier
spécialisé.
f
Utilisez uniquement des batteries et des
accessoires originaux Metabo ou CAS (Cordless
Alliance System).
Voir page 4.
AChargeur
B Bloc batterie
C Huile d'entretien pour taille-haies
(biodégradable), flacon (1 litre)
D Huile d'entretien pour taille-haies
(biodégradable), flacon pulvérisateur à pompe
(0,3 litre)
E Etui de stockage (de remplacement)
Gamme d'accessoires complète, voir
www.metabo.com ou catalogue.
Les travaux de réparation sur les outils élec-
triques ne peuvent être effectués que par un
spécialiste !
Pour toute réparation sur un outil Metabo, contacter
le représentant Metabo. Voir les adresses sur
www.metabo.com.
Les listes des pièces détachées peuvent être télé-
chargées sur www.metabo.com.
Observer les réglementations nationales concer-
nant l'élimination dans le respect de l'environne-
ment et le recyclage des machines, emballages et
accessoires.
Les blocs batteries ne doivent pas être jetés avec
les ordures ménagères ! Ramener les blocs batte-
ries défectueux ou usagés à un revendeur Metabo !
Ne jetez pas les blocs batteries dans l'eau.
Pour les pays européens uniquement : ne
pas jeter les appareils électriques avec les
ordures ménagères ! Conformément à la
directive européenne 2012/19/EU relative aux
déchets d'équipements électriques ou électro-
niques (DEEE), et à sa transposition dans la législa-
tion nationale, les appareils électriques doivent être
collectés à part et soumis à un recyclage respec-
tueux de l’environnement.
Avant d'éliminer l'outil électrique, décharger son
bloc batterie. Protéger les contacts de tout court-
circuit (p. ex. isoler à l'aide de ruban adhésif).
Commentaires sur les indications de la page 3.
Sous réserve de modifications allant dans le sens
du progrès technique.
U =tension du bloc batterie
ø max. =Diamètre maximal à tailler
L =Longueur utile de la lame
n
0
=Fréquence de coupe à vide
m =Poids (avec le plus petit des blocs
batteries
Valeurs de mesure calculées selon EN 60745.
Courant continu
Les caractéristiques indiquées sont soumises à
tolérance (selon les normes en vigueur
correspondantes).
Valeurs d'émission
Ces valeurs permettent l'estimation des émis-
sions de l'outil électrique et la comparaison entre
différents outils électriques. Selon les conditions
d'utilisation, l'état de l'outil électrique ou les acces-
soires utilisés, la sollicitation réelle peut varier plus
ou moins. Pour l'estimation, tenir compte des
pauses de travail et des phases de sollicitation
moindre. Définir des mesures de protection pour
l'utilisateur sur la base des valeurs estimatives
adaptées en conséquence, p. ex. mesures organi-
sationnelles.
Valeurs totales de vibration
(somme vectorielle
triaxiale) déterminées selon EN 60745 :
a
h
=Valeur d’émission de vibrations (à vide)
K
h
=Incertitude (vibration)
Niveau sonore typique pondéré A :
L
pA
=Niveau de pression acoustique
L
WA
=Niveau de puissance sonore
K
pA
, K
WA
= Incertitude
L
WA(G)
=Niveau de puissance sonore garanti
suivant 2000/14/CE
Pendant le fonctionnement, il se peut que le niveau
sonore dépasse les 80 db(A).
Porter un casque antibruit !
8. Maintenance
9. Accessoires
10. Réparation
11. Protection de l'environnement
12. Caractéristiques techniques
NEDERLANDSnl
14
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Wij verklaren op eigen en uitsluitende
verantwoording: Deze accu-heggenscharen,
geïdentificeerd door type en serienummer *1),
voldoen aan alle relevante bepalingen van de
richtlijnen *2) en normen *3). Technische
documentatie bij *4) - zie pagina 3.
2000/14/EG: Taxatieprocedure van de conformiteit
volgens bijlage V.
De accu-heggenschaar is geschikt voor het
knippen van heggen en struiken.
Voor schade door oneigenlijk gebruik is alleen de
gebruiker aansprakelijk.
De algemeen erkende veiligheidsvoorschriften en
de bijgevoegde veiligheidsvoorschriften dienen te
worden nageleefd.
Let ter bescherming van uzelf en de
machine op de met dit symbool aange-
geven passages!
WAARSCHUWING – Lees de gebruiksaan-
wijzing om het risico van letsel te vermin-
deren.
WAARSCHUWING Lees alle veiligheids-
voorschriften en aanwijzingen. Worden de
veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen niet in
acht genomen, dan kan dit een elektrische schok,
brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en
aanwijzingen goed met het oog op toekomstig
gebruik.
Geef uw elektrisch gereedschap alleen
met deze documenten aan anderen door.
Zorg ervoor dat u niet met lichaamsdelen in de
buurt van het snijmes komt. Probeer geen
snijgoed bij een lopend mes te verwijderen of
materiaal dat u wilt snoeien vast te houden.
Verwijder vastgeklemd snijgoed alleen
wanneer de machine is uitgeschakeld. Een
moment van onachtzaamheid bij het gebruik van de
heggenschaar kan tot ernstig letsel leiden.
Draag de heggenschaar aan de beugelgreep en
met stilstaand snijmes. Vervoer of bewaar de
heggenschaar altijd met de opberghouder over
het mes heen getrokken. Een zorgvuldige
omgang met de machine vermindert het gevaar dat
met het snijmes letsel wordt aangebracht.
Houd de machine alleen vast aan de
geïsoleerde grepen, omdat het snijmes
verborgen stroomkabels kan raken. Door het
contact met een spanningvoerende geleider
kunnen ook metalen machineonderdelen onder
spanning komen te staan, met een elektrische
schok als mogelijk gevolg.
Gebruik het apparaat niet bij regen of
voor natte heggen.
Personen jonger dan 16 jaar mogen de
heggenschaar niet bedienen.
Gebruik nooit een incomplete machine of een
machine waaraan ongeoorloofde wijzigingen zijn
aangebracht.
Schakel de machine niet in wanneer
veiligheidsvoorzieningen of onderdelen van het
gereedschap ontbreken of defect zijn.
De machine heeft een tweehand-
veiligheidsbediening. De machine dient te worden
gerepareerd wanneer hij met maar één schakelaar
kan worden ingeschakeld.
De machine heeft een snelstop. Laat de machine
repareren wanneer de afremtijd duidelijk langer
wordt.
Draag oordoppen. Lawaai kan leiden tot
gehoorverlies.
Gevaar voor letsel door scherpe meskanten. Raak
de messen niet aan. Draag
veiligheidshandschoenen.
Draag bij het werk met de heggenschaar altijd een
veiligheidsbril, veiligheidshandschoenen en
geschikt schoeisel.
Houd bij het werken de machine altijd met beide
handen vast en zorg ervoor dat u stevig staat. Let op
obstakels in het werkgebied, struikelgevaar. Het
snijmes weg van het lichaam houden.
Inspecteer het vlak dat geknipt moet worden en
verwijder draden en andere elementen.
Wanneer de snijmessen door een bijzonder harde
tak of iets anders (bijv. een draad in een heg) tot
stilstand komen en de remming niet kan worden
opgeheven door de machine terug te trekken, dient
eerst de motor uitgeschakeld en het accupack uit
de machine gehaald te worden, alvorens de
oorzaak van de blokkering met de hand uit het
snijmes wordt verwijderd.
Leg voor andere handelingen (bijv. twijgen of
snijgoed verwijderen) de machine buiten het
werkgebied neer.
Leg de machine zo neer, dat niemand in gevaar kan
worden gebracht.
Het accupack uit de machine nemen wanneer deze
niet wordt gebruikt.
1. Conformiteitsverklaring
2. Gebruik volgens de
voorschriften
3. Algemene
veiligheidsvoorschriften
4. Speciale
veiligheidsvoorschriften
NEDERLANDS nl
15
Schuif altijd de opberghouder op de snijmessen
wanneer u de machine opbergt of vervoert. (Er
goed overheen schuiven: Metabo-markering is naar
boven gericht).
Draag de machine alleen aan de beugelgreep.
Haal het accupack uit de machine, voordat
instel-, ombouw-, onderhouds- of
reinigingswerkzaamheden uitgevoerd worden.
Verzeker u ervan dat de machine bij het insteken
van het accupack uitgeschakeld is.
Accupacks tegen vocht beschermen!
Accupacks niet aan vuur blootstellen!
Geen defecte of vervormde accupacks gebruiken!
Accupacks niet openen!
Contacten van de accupacks niet aanraken of
kortsluiten!
Uit defecte Li-ion-accupacks kan een licht
zure, brandbare vloeistof lopen!
Als accuvloeistof naar buiten stroomt en met
de huid in aanraking komt, onmiddellijk
afspoelen met overvloedig water. Wanneer
er accuvloeistof in uw ogen komt, was deze dan uit
met schoon water en zoek onmiddellijk een arts op
voor behandeling!
Bij een defecte machine dient u het accupack uit de
machine te halen.
Transport van Li-ion-accupacks:
Op de verzending van Li-ion accupacks is het
voorschrift voor het transport van gevaarlijke stoffen
(UN 3480 en UN 3481) van toepassing. Informeer
bij het versturen van Li-ion accupacks naar de
actueel geldende voorschriften. Informeer u ook bij
uw transportbedrijf. Gecertificeerde verpakking is
bij Metabo verkrijgbaar.
Verstuur accupacks alleen als de behuizing
onbeschadigd is en er geen vloeistof uit lekt. Voor
het verzenden haalt u het accupack uit de machine.
De contacten tegen kortsluiting beschermen (bijv.
met tape isoleren).
Zie pagina 2.
1 Opberghouder
2 Aanstootbescherming met twijgtoevoer
3 Handbescherming
4Beugelgreep
5 Schakelaar (tweehand-veiligheidsbediening)
6Snijmes
7 Schakelaar (tweehand-veiligheidsbediening)
8 Toets voor ontgrendeling van het accupack
9 Toets voor de indicatie van de capaciteit
10 Capaciteits- en signaalindicatie
11 Accupack
Snelstop controleren:
machine kort in- en weer uitschakelen.
Laat de machine repareren wanneer de afremtijd
duidelijk langer wordt.
7.1 Accupack
Het accupack (11) voor gebruik opladen.
Laad het accupack bij vermogensverlies weer op.
De optimale opslagtemperatuur ligt tussen 10°C en
30°C.
Li-ion-accupacks „Li-Power“ hebben een
capaciteits- en signaalindicatie (10):
- Druk op toets (9) en de laadtoestand wordt door
de LED-verlichting aangegeven.
- Wanneer een LED-lampje knippert, is het
accupack bijna leeg en moet het weer opgeladen
worden.
7.2 Accupack uitnemen, inbrengen
Uitnemen:
De toets voor de accupack-ontgrendeling (8)
indrukken en het accupack (11) er naar beneden
uittrekken.
Inbrengen:
Accupack (11) erop schuiven tot het inklikt.
7.3 In-/uitschakelen
Inschakelen (tweehand-veiligheidsbediening):
Schakelaar (5) en schakelaar (7) indrukken.
Uitschakelen:
Een van beide ingedrukte schakelaars loslaten.
Door de snelstop komen de snijmessen binnen 0,3
seconden tot stilstand.
Laat de machine repareren wanneer de
afremtijd duidelijk langer wordt.
Het geluid dat soms bij de snelstop van de machine
optreedt, is eigen aan het type en heeft geen
invloed op de functie of de levensduur.
7.4 Reiniging van het snijmes
(afhankelijk van het gebruik)
Voor het reinigen:
machine uitschakelen. Accu-pack (11) uit de
machine nemen.
Draag veiligheidshandschoenen.
Verontreinigingen, bladresten, etc. verwijderen
(bijv. met een kwast of doek)
Na het reinigen: Snijmes met Metabo-
heggenschaar-onderhoudsolie 6.30474 of pump
spray 6.30475 (biologisch afbreekbaar)
behandelen.
5. Overzicht
6. Inbedrijfstelling
7. Gebruik
NEDERLANDSnl
16
Het verdient aanbeveling stomp geworden
snijmessen in een gespecialiseerde werkplaats te
laten slijpen. De snijmessen regelmatig op
beschadiging controleren en, indien nodig, direct in
een gespecialiseerde werkplaats laten herstellen.
f
Gebruik uitsluitend originele Metabo of CAS
(Cordless Alliance System) accupacks en
accessoires.
Zie bladzijde 4.
A Acculader
B Accu-pack
C Heggenschaar-onderhoudsolie (biologisch
afbreekbaar), pot ( 1 liter)
D Heggenschaar-onderhoudsolie (biologisch
afbreekbaar), pump spray doos ( 0,3 liter)
E Opberghouder (als reserve)
Compleet toebehorenprogramma, zie
www.metabo.com of de catalogus.
Reparaties aan elektrisch gereedschap
mogen uitsluitend door een erkend vakman
worden uitgevoerd!
Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat
gerepareerd dient te worden contact op met uw
Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen
www.metabo.com.
Onderdeellijsten kunt u via www.metabo.com
downloaden.
Neem de nationale voorschriften in acht voor een
milieuvriendelijke verwijdering en de recycling van
afgedankte machines, verpakkingen en toebe-
horen.
Accu-packs mogen niet bij het huisvuil gegooid
worden! Geef defecte of verbruikte accu-packs
terug aan de Metabo-handelaar!
Accu-packs niet in het water gooien.
Alleen voor EU-landen: Geef uw elektrisch
gereedschap nooit met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EU
inzake gebruikte elektrische en elektronische appa-
raten en de vertaling hiervan in de nationale wetge-
ving dienen oude elektrische apparaten
gescheiden te worden ingezameld en op milieu-
vriendelijke wijze te worden afgevoerd.
Ontlaad eerst het accupack in het elektrisch
gereedschap alvorens het af te voeren. De
contacten tegen kortsluiting beschermen (bijv. met
tape isoleren).
Toelichting bij de gegevens van pagina 3.
Wijzigingen en technische verbeteringen
voorbehouden.
U =spanning van het accupack
ø max. = maximale snijkracht
L =nuttige meslengte
n
0
=knipsnelheid bij onbelast toerental
m =gewicht (met het kleinste accupack)
Meetgegevens volgens de norm EN 60745.
Gelijkstroom
De vermelde technische gegevens zijn
tolerantiewaarden (overeenkomstig de
toepasselijke norm).
Emissiewaarden
Deze waarden maken een beoordeling van de
emissie van het elektrisch gereedschap en een
vergelijking van de verschillende elektrische
gereedschappen mogelijk. Afhankelijk van het
gebruik, de toestand van het elektrisch gereed-
schap of het inzetgereedschap kan de daadwerke-
lijke belasting hoger of lager uitvallen. Neem voor
de beoordeling pauzes en fases met een lagere
belasting in aanmerking. Bepaal op grond van de
overeenkomstig aangepaste taxatiewaarden de
maatregelen ter bescherming van de gebruiker,
bijv. organisatorische maatregelen.
Totale trillingswaarde
(vectorsom van drie
richtingen) bepaald volgens EN 60745:
a
h
=trillingsemissiewaarde (onbelast
toerental)
K
h
=onzekerheid (trilling)
Karakteristiek A-gekwalificeerd geluidsniveau
:
L
pA
=geluidsdrukniveau
L
WA
=geluidsvermogensniveau
K
pA
, K
WA
= onzekerheid
L
WA(G)
=gegarandeerd geluidsvermogensniveau
conform 2000/14/EG
Tijdens het werken kan het geluidsniveau de
80 dB(A) overschrijden.
Draag gehoorbescherming!
8. Onderhoud
9. Accessoires
10. Reparatie
11. Milieubescherming
12. Technische gegevens
ITALIANO it
17
Istruzioni originali
Dichiariamo sotto la nostra completa
responsabilità: I presenti tagliasiepi a batteria,
identificati dal modello e dal numero di serie *1),
sono conformi a tutte le disposizioni pertinenti delle
direttive *2) e delle norme *3). Documentazione
tecnica presso *4) - vedi pag. 3.
2000/14/CE: Procedimento di valutazione della
conformità secondo appendice V.
Il tagliasiepi a batteria è adatto per il taglio di siepi e
cespugli.
Eventuali danni derivanti da un uso improprio
dell'utensile elettrico sono di esclusiva
responsabilità dell'operatore.
È obbligo rispettare le prescrizioni generali per la
prevenzione degli infortuni nonché le norme sulla
sicurezza allegate.
Per proteggere la propria persona e l'elet-
troutensile stesso, attenersi alle parti di
testo contrassegnate con questo
simbolo.
ATTENZIONE – Al fine di ridurre il rischio di
lesioni, leggere le Istruzioni per l'uso.
ATTENZIONE Leggere tutte le avvertenze
di sicurezza e le relative istruzioni. Even-
tuali omissioni nell'adempimento delle avvertenze
di sicurezza e delle istruzioni potranno causare
folgorazioni, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le
istruzioni per un uso futuro.
L'elettroutensile andrà consegnato esclusivamente
insieme al presente documento.
Tenere tutte le parti del corpo lontane dalla
lama tagliasiepi. Con la lama in funzione, non
cercare di rimuovere il materiale tagliato o di
tenere fermo il materiale da tagliare.
Rimuovere l'eventuale materiale tagliato
incastrato solo con l'utensile disattivato. Un
momento di disattenzione durante l'impiego del
tagliasiepi può essere causa di gravi lesioni.
Tenere il tagliasiepi dall'impugnatura a staffa
quando la lama è ferma. Per il trasporto o per
riporre il tagliasiepi, inserire sempre la
custodia coprilama. Maneggiando con cautela
l'utensile si riduce il pericolo di lesioni che possono
essere causate dalla lama tagliasiepi.
Tenere la macchina esclusivamente con le
apposite impugnature isolanti: la lama
tagliasiepi potrebbe infatti incontrare cavi
sotto tensione nascosti. Il contatto con un cavo
sotto tensione può mettere sotto tensione anche i
componenti metallici della macchina e provocare
così una scossa elettrica.
Non utilizzare l'utensile in caso di pioggia
o su siepi bagnate.
Le persone di età inferiore a 16 anni non devono
utilizzare il tagliasiepi.
Non utilizzare mai l'utensile se non è completo di
tutte le sue parti o se sull'utensile sono state
eseguite delle modifiche non autorizzate.
Non attivare l'utensile se mancano dei componenti
o i dispositivi di protezione, o se questi sono guasti.
La macchina è dotata di un comando di sicurezza a
due mani. Far riparare la macchina, qualora si
possa attivare con un solo interruttore.
L'utensile è dotato di un dispositivo di arresto
rapido. Far riparare l'utensile se il tempo di arresto
si prolunga molto.
Indossare protezioni acustiche. Il rumore può
provocare la perdita dell'udito.
Pericolo di lesioni a causa dei taglienti della lama
affilati. Non toccare la lama. Indossare guanti di
protezione.
Durante il lavoro con il tagliasiepi indossare sempre
occhiali protettivi, guanti di protezione e calzature
adatte.
Durante il lavoro tenere sempre saldamente
l'utensile con entrambe le mani e assumere una
postura sicura. Fare attenzione agli ostacoli
nell'area di lavoro, pericolo di inciampo. Tenere la
lama tagliasiepi lontano dal corpo.
Controllare le superfici da tagliare e rimuovere
eventuali fili di ferro o altri corpi estranei.
Quando la lama tagliasiepi si arresta a causa di un
ramo particolarmente duro o di un corpo estraneo
(ad esempio un fil di ferro in una siepe) e non è
possibile rimuovere l'ostacolo tirando indietro
l'utensile, è necessario anzitutto spegnere il motore
ed estrarre la batteria dall'utensile, prima di
rimuovere con le mani la causa del blocco dalla
lama tagliasiepi.
Per le altre attività (ad esempio rimozione di rami o
materiale tagliato) riporre l'utensile al di fuori
dell'area di lavoro.
Riporre l'utensile in modo che nessuno possa
ferirsi.
Nei periodi di inutilizzo, rimuovere la batteria dalla
macchina.
Per riporre e per trasportare l'utensile inserire
sempre la custodia coprilama sulla lama tagliasiepi.
(Posizione corretta: con la scritta Metabo rivolta
verso l'alto).
1. Dichiarazione di conformità
2. Utilizzo conforme
3. Avvertenze generali di
sicurezza
4. Avvertenze specifiche di
sicurezza
ITALIANOit
18
Trasportare l'utensile solo dall'impugnatura a staffa.
Prima di eseguire qualsiasi lavoro di regolazione,
modifica, manutenzione o pulizia, estrarre la
batteria dall'utensile.
Prima di inserire la batteria, assicurarsi che
l'utensile sia spento.
Proteggere la batteria dall'umidità!
Non esporre le batterie al fuoco!
Non utilizzare batterie difettose o deformate!
Non aprire le batterie!
Non toccare o mettere in cortocircuito i contatti delle
batterie!
Dalle batterie al litio difettose può fuoriuscire
un liquido leggermente acido e infiammabile!
Nel caso in cui si verifichi una perdita di
liquido della batteria e questo venga in
contatto con la pelle, risciacquare subito ed
abbondantemente con acqua. Se il liquido della
batteria dovesse entrare in contatto con gli occhi,
risciacquare con acqua pulita ed affidarsi
immediatamente alle cure di un medico.
In caso di guasto al dispositivo, rimuovere il pacco
di batterie ricaricabili.
Trasporto del pacco di batterie ricaricabili agli
ioni di litio:
La spedizione del pacco di batterie ricaricabili agli
ioni di litio è soggetta alle norme sulle merci
pericolose (UN 3480 e UN 3481). Per la spedizione
del pacco di batterie ricaricabili agli ioni di litio,
informarsi sulle norme attualmente in vigore.
Chiedere eventualmente informazioni alla ditta di
trasporti incaricata. L'imballaggio certificato è
disponibile presso Metabo.
Inviare il pacco di batterie ricaricabili solo se
l'alloggiamento è intatto e non presenta perdite.
Rimuovere il pacco di batterie ricaricabili dal
dispositivo per la spedizione. Proteggere i contatti
dai cortocircuiti (ad esempio isolandoli con nastro
adesivo).
Vedere pagina 2.
1 Custodia coprilama
2 Protezione anticontraccolpo con
accompagnamento del ramo
3Protezione per le mani
4 Impugnatura a staffa
5 Interruttore (comando di sicurezza a due mani)
6 Lama tagliasiepi
7 Interruttore (comando di sicurezza a due mani)
8 Tasto di sbloccaggio della batteria
9 Tasto dell'indicatore di capacità
10 Indicatore di capacità e segnalazione livello di
carica
11 Batteria
Controllare l'arresto rapido:
Attivare e disattivare in rapida sequenza l'utensile.
Far riparare l'utensile se il tempo di arresto si
prolunga molto.
7.1 Batteria
Prima dell'utilizzo, caricare la batteria (11).
Ricaricare la batteria in caso di calo di potenza.
La temperatura di magazzinaggio ottimale è
compresa fra 10°C e 30°C.
Le batterie al litio “Li-Poter” sono dotate di un
indicatore di capacità e di segnalazione del livello di
carica (10):
- Premendo il tasto (9), lo stato di carica viene
indicato dai LED.
- Se lampeggia un LED, la batteria è quasi scarica
e dovrà essere ricaricata.
7.2 Rimozione e inserimento batteria
Rimozione:
Premere il tasto di sbloccaggio della batteria (8) ed
estrarre verso il basso
la batteria (11).
Inserimento:
Spingere la batteria (11) fino a farla scattare in
posizione.
7.3 Attivazione/disattivazione
Attivazione (comando di sicurezza a due mani):
Premere l'interruttore (5) e l'interruttore (7).
Disattivazione:
Rilasciare uno dei due interruttori azionati.
Grazie al dispositivo di arresto rapido, la lama
tagliasiepi si arresta entro 0,3 secondi.
Far riparare l'utensile se il tempo di arresto si
prolunga molto.
Il rumore che si può sentire a volte durante l'arresto
rapido dell'utensile dipende dal tipo di costruzione,
e non influisce in alcun modo sul funzionamento e
sulla durata dell'utensile.
7.4 Pulizia della lama tagliasiepi
(dopo ogni utilizzo)
Prima della pulizia:
Disattivare l'utensile. Rimuovere la batteria
(11) dall'utensile.
Indossare guanti di protezione.
Rimuovere le impurità, i resti di foglie e gli altri
residui (ad es. con un pennello o un panno)
Dopo la pulizia: trattare la lama tagliasiepi con
l'olio per la manutenzione di tagliasiepi Metabo
6.30474 o con lo spray a pompa 6.30475
(biodegradabile).
5. Panoramica generale
6. Messa in funzione
7. Utilizzo
ITALIANO it
19
Si raccomanda di far affilare le lame tagliasiepi
smussate presso un'officina specializzata.
Controllare periodicamente che la lama tagliasiepi
non presenti danneggiamenti e, se necessario, farla
riparare immediatamente presso un'officina
specializzata.
f
Utilizzare soltanto batterie e accessori originali
Metabo o CAS (Cordless Alliance System).
Vedere pagina 4.
A Caricabatteria
BBatteria
C Olio per la manutenzione dei tagliasiepi
(biodegradabile), lattina (1 litro)
D Olio per la manutenzione dei tagliasiepi
(biodegradabile), bomboletta di spray a pompa
(0,3 litri)
E Custodia coprilama (ricambio)
Il programma completo degli accessori è disponi-
bile all'indirizzo www.metabo.com oppure nel cata-
logo.
Le eventuali riparazioni degli elettroutensili
devono essere eseguite esclusivamente da
elettricisti specializzati.
In caso di elettroutensili Metabo che necessitino di
riparazioni, rivolgersi al proprio rappresentante
Metabo di zona. Per gli indirizzi, consultare il sito
www.metabo.com.
Gli elenchi delle parti di ricambio possono essere
scaricati dal sito www.metabo.com.
Attenersi alle norme nazionali riguardo allo smalti-
mento eco-compatibile e al riciclaggio di macchine
fuori servizio, confezioni ed accessori.
Le batterie non devono essere smaltite come rifiuti
comuni! Restituire le batterie difettose o esaurite al
rivenditore Metabo!
Non gettare le batterie nell'acqua.
Solo per i Paesi UE: non smaltire gli elettrou-
tensili con i rifiuti domestici! Secondo la Diret-
tiva europea 2012/19/EU sugli apparecchi
elettrici ed elettronici usati e l'applicazione della
Direttiva stessa nel diritto nazionale, gli utensili elet-
trici usati devono essere smaltiti separatamente e
sottoposti ad un sistema di riciclaggio eco-compati-
bile.
Prima di effettuare lo smaltimento, scaricare la
batteria all'interno dell'elettroutensile. Proteggere i
contatti dai cortocircuiti (ad es. isolandoli con nastro
adesivo).
Spiegazioni relative ai dati riportati a pagina 3.
Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche per il
miglioramento tecnologico.
U =Tensione della batteria
ø max. = Massimo spessore di taglio
L =Lunghezza utile della lama
n
0
=Numero di tagli con funzionamento a
vuoto
m =Peso con la batteria più piccola
Valori rilevati secondo EN 60745.
Corrente continua
I dati tecnici riportati sono soggetti a tolleranze (in
funzione dei rispettivi standard validi).
Valori di emissione
Tali valori consentono di stimare le emissioni
dell'elettroutensile e di raffrontarle con altri elettrou-
tensili. In base alle condizioni d'impiego, allo stato
dell'elettroutensile o degli accessori, il carico effet-
tivo potrà risultare superiore o inferiore. Ai fini di una
corretta stima, considerare le pause di lavoro e le
fasi di carico ridotto. Basandosi su valori stimati e
opportunamente adattati, stabilire misure di sicu-
rezza per l'utilizzatore, ad es. di carattere organiz-
zativo.
Valore totale di vibrazione
(somma vettoriale delle
tre direzioni), rilevato secondo la norma EN 60745:
a
h
=Valore emissione vibrazioni (giri a vuoto)
K
h,D
=Incertezza (vibrazioni)
Livello sonoro classe A tipico:
L
pA
=Livello di pressione acustica
L
WA
=Livello di potenza sonora
K
pA
, K
WA
= incertezza
L
WA(G)
=Livello di emissione sonora garantito
secondo 2000/14/CE
Durante il lavoro è possibile che venga superato il
livello di rumorosità di 80 dB(A).
Indossare protezioni acustiche.
8. Manutenzione
9. Accessori
10. Riparazione
11. Tutela dell'ambiente
12. Dati tecnici
ESPAÑOLes
20
Manual original
Declaramos con responsabilidad propia: Estos
cortasetos de batería, identificados por tipo y
número de serie *1), corresponden a las
disposiciones correspondientes de las directivas
*2) y de las normas *3). Documentación técnica con
*4) - ver página 3.
2000/14/CE: Procedimientos de evaluación de la
conformidad según el anexo V.
El cortasetos a batería ha sido diseñada para la
poda de setos y arbustos.
Los posibles daños derivados de un uso
inadecuado son responsabilidad exclusiva del
usuario.
Deben observarse las normas sobre prevención de
accidentes aceptados de forma general y la
información sobre seguridad incluida.
Para su propia protección y la de su
herramienta eléctrica, observe las partes
marcadas con este símbolo.
ADVERTENCIA: Lea el manual de instruc-
ciones para reducir el riesgo de accidentes.
AVISO Lea íntegramente las indicaciones
de seguridad y las instrucciones. La no
observancia de las instrucciones de seguridad
siguientes puede dar lugar a descargas eléctricas,
incendios y/o lesiones graves.
Guarde estas instrucciones de seguridad en
un lugar seguro.
Si entrega su herramienta eléctrica a otra persona,
es imprescindible acompañarla de este docu-
mento.
Guarde una cierta distancia con la cuchilla. No
intente quitar la broza ni sujetar el material que
vaya a cortar mientras la cuchilla esté en
movimiento. Elimine la broza adherida a la
cuchilla y a la herramienta sólo con la
herramienta desconectada. Cualquier despiste
en el manejo del cortasetos puede causarle heridas
graves.
Agarre el cortasetos por la empuñadura
cuando la cuchilla se haya parado. Enfunde
siempre la cuchilla en el soporte protector a la
hora de transportar o almacenar la
herramienta. Una manipulación cuidadosa de la
herramienta reduce el riesgo de lesiones por corte
con la cuchilla.
Sostenga la máquina sólo en los asideros
aislados debido a que la cuchilla puede cortar
líneas eléctricas escondidas. El contacto con un
cable conductor de corriente puede electrizar
también las partes metálicas de la herramienta y
causar electrocución.
No utilice la herramienta con lluvia o en
setos mojados.
El manejo del cortasetos no está autorizado para
menores de 16 años.
Nunca use la herramienta incompleta o modificada
sin autorización expresa.
No conecte la herramienta si alguna pieza o
dispositivo de protección faltan o están
defectuosos.
La máquina cuenta con un control de seguridad a
dos manos. Haga reparar la máquina si sólo se
puede conectarla con un interruptor.
La herramienta dispone de una parada instantánea.
Lleve a reparar su herramienta cuando le resulte
evidente que el tiempo de parada se prolonga más
de lo habitual.
¡Utilice cascos protectores! El efecto del ruido
puede provocar pérdida auditiva.
Peligro de corte con la cuchilla afilada. No toque la
cuchilla. Use siempre guantes protectores.
Lleve siempre gafas protectoras, guantes de
trabajo y calzado apropiado a la hora de trabajar
con la herramienta.
Siempre que trabaje con la herramienta sujétela
con ambas manos y adopte una postura segura.
Mantenga despejada la zona de trabajo para evitar
tropiezos. Mantenga la cuchilla alejada del cuerpo.
Examine la superficie que vaya a cortar y retire de
ella alambres o cuerpos extraños.
En caso de que las cuchillas se bloqueen al toparse
con una rama muy dura o con un cuerpo extraño (un
alambre en el seto) que no pueda eliminarse
retirando la máquina, se deberá desconectar el
motor y sacar de la máquina el acumulador antes
de eliminar con las manos la causa del bloqueo.
Para realizar otro tipo de actividades (p. ej., quitar
las ramas o el follaje cortado), deje la máquina fuera
de la zona de trabajo.
Deje la máquina en un lugar en el que nadie pueda
resultar herido.
Extraiga el acumulador de la máquina en caso de
no usarla.
Enfunde las cuchillas en el soporte protector a la
hora de transportar o almacenar la herramienta.
(Introdúzcala correctamente, con el grabado de
Metabo mirando hacia arriba).
Agarre la herramienta sólo por la empuñadura.
1. Declaración de conformidad
2. Aplicación de acuerdo a la
finalidad
3. Instrucciones generales de
seguridad
4. Instrucciones especiales de
seguridad
/