COOK Medical MINC K-MINC-1000 Руководство пользователя

Тип
Руководство пользователя
K-MINC-1000 Instructions for Use
Section
English .....................................................................................................................................................................................................
Kapitola
Česky ....................................................................................................................................................................................................................................
K-MINC-1000 Od sériového čísla A803560 - Uživatelská příručka
Než začnete toto zařízení používat, prostudujte si prosím bezpečnostní pokyny.
Toto zařízení smějí používat pouze lékaři a zdravotničtí pracovníci s odpovídající technickou kvalifikací.
Afsnit
Dansk ....................................................................................................................................................................................................................................
K-MINC-1000 Fra serienr. A803560 - Brugervejledning
Du bedes gøre dig bekendt med sikkerhedsanvisningerne, inden enheden tages i brug.
Denne enhed må kun anvendes af læger og sygeplejepersonale med de rette tekniske kvalifikationer.
Abschnitt
Deutsch ...............................................................................................................................................................................................................................
K-MINC-1000 Ab Seriennummer A803560 - Benutzerhandbuch
Vor der Anwendung des Geräts bitte die Sicherheitsanweisungen lesen.
Dieses Gerät darf nur von Ärzten und medizinischen Assistenten mit angemessener technischer Qualifikation verwendet werden.
Apartado
Español ................................................................................................................................................................................................................................
K-MINC-1000 A partir del N.º de serie A803560 - Manual del usuario
Familiarícese con las instrucciones de seguridad antes de utilizar el dispositivo.
Este dispositivo sólo pueden utilizarlo médicos y personal de enfermería con la cualificación técnica adecuada.
Chapitre
Français ...............................................................................................................................................................................................................................
K-MINC-1000 Du n
o
de série A803560 - Manuel d’utilisation
L’utilisateur doit se familiariser aux directives de sécurité avant d’utiliser l’appareil.
L’utilisation de cet appareil est réservée aux médecins et au personnel médical ayant les compétences techniques appropriées.
Ενότητα
Ελληνικά ..............................................................................................................................................................................................................................
K-MINC-1000 Από το σειριακό αριθμό A803560 - Εγχειρίδιο χρήσης
Παρακαλούμε εξοικειωθείτε με τις οδηγίες ασφαλείας πριν τη χρήση της συσκευής.
Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο από ιατρούς ή από βοηθούς ιατρών οι οποίοι διαθέτουν την κατάλληλη τεχνική εκπαίδευση.
Sezione
Italiano .................................................................................................................................................................................................................................
K-MINC-1000 Dal n. di serie A803560 - Manuale d’uso
Prima di usare il dispositivo leggere con attenzione le istruzioni di sicurezza.
Il presente dispositivo deve essere usato esclusivamente da medici e assistenti medici in possesso delle qualifiche appropriate.
Gedeelte
Nederlands ........................................................................................................................................................................................................................
K-MINC-1000 Vanaf serienummer A803560 - Gebruikshandleiding
Vóór gebruik van dit instrument dient u zich vertrouwd te maken met de veiligheidsinstructies.
Dit instrument mag uitsluitend worden gebruikt door artsen en medisch personeel met de juiste technische kwalificatie.
Rozdział
Polski ....................................................................................................................................................................................................................................
K-MINC-1000 Z nr serii A803560 - Podręcznik użytkownika
Przed użyciem tego urządzenia należy zapoznać się z instrukcjami dotyczącymi bezpieczeństwa.
Niniejszego urządzenia mogą używać tylko lekarze i personel medyczny posiadający odpowiednie kwalifikacje techniczne.
Secção
Português ...........................................................................................................................................................................................................................
K-MINC-1000 Desde o n.º de série A803560 - Manual do Utilizador
Antes de utilizar este dispositivo, familiarize-se com as instruções de segurança.
Este dispositivo apenas pode ser utilizado por médicos e auxiliares com a formação técnica apropriada.
Раздел
Русский ...............................................................................................................................................................................................................................
K-MINC-1000 С серийного № A803560 - Руководство по эксплуатации
Перед применением устройства изучите инструкции по технике безопасности.
Данное устройство может применяться исключительно врачами и помощниками врача с соответствующей технической квалификацией.
Časť
Slovenčina ..........................................................................................................................................................................................................................
K-MINC-1000 Od sériového čísla A803560 - Používateľská príručka
Pred použitím tohto zariadenia sa oboznámte s bezpečnostnými pokynmi.
Toto zariadenie môžu používať len lekári a zdravotní asistenti s príslušnou technickou kvalifikáciou.
Luku
Suomi ...................................................................................................................................................................................................................................
K-MINC-1000 Sarjanumerosta A803560 lähtien - Käyttöopas
Perehdy turvaohjeisiin ennen laitteen käyttöä.
Laitetta saavat käyttää vain sellaiset lääkärit ja avustajat, joilla on asianmukainen tekninen asiantuntemus.
Avsnitt
Svenska ...............................................................................................................................................................................................................................
K-MINC-1000 Från serienr A803560 - Användarhandbok
Gör dig förtrogen med säkerhetsinstruktionerna innan apparaten används.
Endast läkare och sjukvårdspersonal med lämpliga tekniska kvalifikationer får använda denna apparat.
Bölüm
Türkçe ...................................................................................................................................................................................................................................
K-MINC-1000 Seri No. A803560 ve sonrası - Kullanıcı El Kitabı
Lütfen cihazı kullanmadan önce güvenlik talimatını öğrenin.
Bu cihaz sadece uygun teknik vasıflara sahip doktorlar ve tıbbi yardımcılar tarafından kullanılabilir.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
Language Index
12-1
Инструкция по применению K-MINC-1000 Русский
Авторское право
Настоящее руководство содержит информацию, защищенную авторским правом. Все права защищены.
Настоящее руководство нельзя ксерокопировать, переснимать на микрофильм, а также копировать или
распространять другими способами, полностью или частично, без разрешения компании William A. Cook Australia
Pty. Ltd.
Некоторые детали и оборудование, упомянутые в настоящем руководстве, защищены товарными знаками,
однако не обозначены как таковые. Таким образом, не следует полагать, что отсутствие товарного знака означает,
что данное изделие не защищено товарным знаком.
Пользователи продуктов компании William A. Cook Australia Pty. Ltd. должны обращаться непосредственно к нам
в случае обнаружения каких-либо неясностей или двусмысленностей в настоящем руководстве.
Данный символ указывает на то, что этот продукт не попадает в категорию муниципальных отходов. Следует
обязательно обеспечить предписанную утилизацию данного продукта, так как неправильная утилизация может
привести к потенциальному риску для окружающей среды и здоровья людей. Чтобы получить более подробную
информацию об утилизации данного продукта, обращайтесь в муниципальные органы вашего города или к
представителю компании Cook Medical.
Компания Cook выполняет свои обязательства перед законом в том, что касается утилизации отходов
электрического и электронного оборудования (WEEE) и их упаковки, путем реализации собственных инициатив
по возврату отработанного оборудования, а также через национальные механизмы такого возврата.
См.
https://www.cookmedical.com/about/sustainability-environmental-practices/waste-electrical-
electronic-equipment-directive/
относительно подробной информации по надлежащей методике утилизации
WEEE или упаковки отходов в вашей стране.
© COOK 2018
№ документа: IFU-MINC-2-11
Адрес центра технического обслуживания:
Для получения подробной информации относительно ближайшего авторизованного центра технического
обслуживания обращайтесь к местному дистрибьютору Cook Medical.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ:
ОЗНАКОМЬТЕСЬ С НАСТОЯЩИМ
РУКОВОДСТВОМ. Ознакомьтесь с
настоящим руководством, прежде
чем использовать устройство.
Несоблюдение настоящих
инструкций может привести к
повреждению устройства, его
содержимого, а также к травме
пациента или пользователя. Данное
устройство должно применяться
только квалифицированным
персоналом.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ:
ОПАСНОСТЬ ПОРАЖЕНИЯ
ЭЛЕКТРИЧЕСКИМ ТОКОМ. Данное
оборудование следует использовать
исключительно с электрическими
системами, соответствующими
всем требованиям IEC, CEC и NEC.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Любые
регулировка, изменение конструкции
или ремонт оборудования должны
проводиться исключительно
уполномоченными на то лицами.
Утилизация данного
продукта должна проводиться в
соответствии с директивой ЕЭС
об утилизации электрического
и электронного оборудования
(2002/96/EC).
Общая информация
12
12-2
Инструкция по применению K-MINC-1000 Русский
РАЗЪЯСНЕНИЕ ЗНАЧЕНИЯ ПИКТОГРАММ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-3
КАК ПОЛЬЗОВАТЬСЯ ЭТИМ РУКОВОДСТВОМ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-3
Предостережения и важные примечания. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-3
Структура руководства . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-3
1. ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-4
2. СВЕДЕНИЯ О MINC MINI INCUBATOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-4
2.1 Назначение . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-4
2.1.1 Пользователи, для которых предназначено устройство, и условия эксплуатации . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-4
2.2 Противопоказания. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-4
2.3 Описание устройства . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-4
2.4 Меры предосторожности при использовании устройства . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-4
3. УСТАНОВКА И НАСТРОЙКА . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-5
3.1 Извлечение из упаковки . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-5
3.2 Вы должны предоставить . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-5
3.3 Передняя панель устройства . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-6
3.4 Задняя панель устройства . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-7
3.5 Электромагнитная совместимость . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-7
3.6 Установка устройства . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-8
3.7 Подача газа . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-8
3.8 Сосуд для увлажнения . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-11
3.9 Программа регистрации данных K-MINC-1000 Mini Incubator . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-11
3.10 Включение устройства . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-12
3.11 Выбор температуры в камере
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-12
3.12 Выбор расхода газа . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-13
3.13 Применение в первый раз . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-13
3.14 Условия, вызывающие подачу сигнала тревоги . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-13
4. КОНТРОЛЬНАЯ КАРТА УСТАНОВКИ И НАСТРОЙКИ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-14
5. ЭКСПЛУАТАЦИЯ УСТРОЙСТВА . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-15
5.1 Перед применением . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-15
5.2 Введение чашек для культивирования . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-15
5.3 Таблички для индивидуальных данных пациента . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-15
5.4 Возможное образование конденсата . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-15
5.5 Запуск программы регистрации данных . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-16
5.6 Пользование программой регистрации данных . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-16
5.7 После применения . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-19
6. ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-20
6.1 Замена фильтра, газовых магистралей и сосуда для увлажнения . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-20
6.2 Чистка устройства . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-20
6.3 Проверка функционирования два раза в год . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-20
6.4 Инспекция в авторизованном центре технического обслуживания . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-22
6.5 Процедура возврата . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-22
7. ОДНОРАЗОВЫЕ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-22
8. ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-23
9. УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-26
10. ОГРАНИЧЕННАЯ ГАРАНТИЯ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-28
10.1 Ответственность . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-28
10.2 Срок службы изделия . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-28
Содержание
12
12-3
Инструкция по применению K-MINC-1000 Русский
Как пользоваться этим руководством
Разъяснение значения пиктограмм
Следующие пиктограммы фигурируют на MINC Mini Incubator и упаковке
стерильного одноразового флакона для увлажнения
Информацию, необходимую для
правильного применения устройства,
см. в инструкции по эксплуатации
Пуск/Стоп
Увеличить/уменьшить заданную
величину
Нагреватель
Статус подачи газа
Газовый расходомер
Температура
Выход
Газовый баллон
Вход
Контакты
Подключения USB
Предостережения и важные примечания
В настоящей Инструкции по применению некоторые фрагменты текста могут сопровождаться пиктограммой
и/или выделяться жирным шрифтом. Указанные фрагменты являются ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯМИ и ВАЖНЫМИ
ПРИМЕЧАНИЯМИ и используются следующим образом:
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Может быть затронута личная безопасность пациента. Пренебрежение данной
информацией может привести к причинению вреда пользователю, устройству или его содержимому!
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Биологическая опасность
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Опасность поражения электрическим током
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Опасность взрыва
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Помехи в диапазоне радиочастот
ВАЖНОЕ ПРИМЕЧАНИЕ: Содержит особую информацию, содействующую техническому обслуживанию
или разъясняющую важные инструкции. Обратите особое внимание на Инструкции по технике
безопасности (см. раздел 1).
Структура руководства
Данное руководство снабжено Содержанием (стр. 2), позволяющим быстро отыскать названия разделов. На
стр. 14 приведен список сообщений об ошибках и предупреждений, а на стр. 26 руководство по устранению
неисправностей.
12
Знак соответствия Европейским
директивам качества
Степень защиты корпуса от твердых
тел и жидкостей
Знак утверждения UL
Изготовитель
Представитель в ЕС
Номер по каталогу
Серийный номер
Не использовать, если упаковка
повреждена
Предохранять от воздействия
солнечных лучей
Хранить в сухом месте
Код партии
Дата изготовления
Срок годности
Примечание (1): Данные символы присутствуют
только на упаковке стерильного
одноразового сосуда для увлажнения.
IP31
EC
REP
US REP
EC
REP
US REP
REF
SN
REF
SN
(1)
Удалять в отходы в соответствии
с директивой ЕЭС об утилизации
электрического и электронного
оборудования (2002/96/EC)
Перед подключением ознакомьтесь
с настоящим руководством!
Режим ожидания/Вкл
12-4
Инструкция по применению K-MINC-1000 Русский
2. Сведения о MINC Mini Incubator
1. Инструкции по технике безопасности
Настоящее руководство описывает эксплуатацию и назначение MINC Mini Incubator (MINC) и касается устройств
с серийными номерами A803560 и выше.
Перед использованием необходимо обязательно ознакомиться с настоящим руководством, чтобы изучить
функции и эксплуатацию MINC.
Несоблюдение данной инструкции может привести к повреждению или отказу устройства.
Внутренние электрические цепи MINC находятся под напряжением, если устройство подключено к сети,
независимо от того, светятся или нет его дисплеи. Перед заменой шнура питания или чисткой всегда отключайте
устройство от сети. В случае растрескивания, потертости, поломки или повреждения связанных с инкубатором
шнура питания или вилки их необходимо немедленно заменить.
Чтобы снизить опасность поражения электрическим током, не снимайте крышки. За любым техническим
обслуживанием обращайтесь в авторизованный изготовителем центр технического обслуживания.
Защищайте MINC от попадания жидкости. В случае попадания любой жидкости внутрь устройства немедленно
прекратите его использование.
Не используйте MINC в присутствии легковоспламеняющихся газов.
Для подключения к источнику газа пользуйтесь исключительно поставляемым с MINC Mini Incubator
соединительным газовым шлангом в оплетке с внутренним слоем из ПТФЭ. Применение шлангов другого типа
может привести к потере заданной концентрации газа.
В целях собственной безопасности пользуйтесь только фирменными одноразовыми принадлежностями
(см. раздел 7).
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ:
Перед использованием MINC
изучите инстру`кцию по технике
безопасности.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ:
ОПАСНОСТЬ ПОРАЖЕНИЯ
ЭЛЕКТРИЧЕСКИМ ТОКОМ.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ:
Устройство не подлежит
стерилизации.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Не
содержит частей, обслуживаемых
пользователем.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ:
Данное устройство должно
эксплуатироваться исключительно
персоналом соответствующей
квалификации.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ:
ОПАСНОСТЬ ВЗРЫВА.
Устройство может стать
причиной взрыва в присутствии
легковоспламеняющихся газов.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ:
Пользуйтесь надлежащим шлангом
для подключения к источнику газа.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ:
Пользуйтесь только фирменными
одноразовыми принадлежностями.
2.1 Назначение
MINC Mini Incubator (MINC) представляет собой управляемый микропроцессором инкубатор с регулированием
газового состава и влажности атмосферы, предназначенный для культивирования клеток.
2.1.1 Пользователи, для которых предназначено устройство, и условия эксплуатации
K-MINC-1000 Mini Incubator подлежит применению клиническими эмбриологами. Обслуживающий персонал
может выполнять установку и плановое обслуживание K-MINC-1000 Mini Incubator.
K-MINC-1000 Mini Incubator предназначен для применения в лаборатории экстракорпорального оплодотворения.
2.2 Противопоказания
Противопоказания к применению данного устройства неизвестны.
2.3 Описание устройства
K-MINC-1000 Mini Incubator представляет собой управляемый микропроцессором инкубатор с газовым
регулированием влажности атмосферы, предназначенный для культивирования клеток. Инкубатор рассчитан
на использование с сосудом для увлажнения K-MINC-CTS-S. Инкубатор не содержит лекарственных препаратов.
Инкубатор представляет собой активное терапевтическое устройство, рассчитанное на излучение энергии.
MINC предназначен для точного поддержания заданной пользователем температуры в пределах диапазона от
35 °C до 40 °C, а также для точного поддержания подачи газа на уровне заданного пользователем расхода в
пределах диапазона от 15 до 25 мл/мин.
MINC использует заранее подготовленную газовую смесь для поддержания оптимальных условий
культивирования в инкубационных камерах.
Все компоненты, находящиеся в контакте с потоком газа, включая наружные и внутренние газовые магистрали,
прошли тщательное тестирование в целях обеспечения среды, не содержащей токсинов.
MINC позволяет использовать чашки для культивирования NUNC® на 4 ячейки или индивидуальные круглые
чашки диаметром 35 мм и 60 мм для культивирования NUNC® и FALCON® в двух отдельных камерах. Две камеры
снабжены индивидуальными устройствами контроля температуры, в то время как единое устройство контроля
подачи газа обслуживает обе камеры.
Нагревательные блоки под каждой чашкой для культивирования находятся в непосредственном контакте
с дном чашки. При каждом открывании и закрывании крышки камеры производится быстрое продувание
газовой смесью в целях восстановления необходимой среды.
MINC повышает безопасность путем постоянного отслеживания критически важных функций. Отклонение
от нормальной эксплуатации немедленно фиксируется, и пользователь получает сигнал об обнаруженном
отказе. Устройство можно подключить к внешней дистанционной сигнализации, чтобы в нерабочие часы
предупреждать персонал о проблемах, которые устройство оказалось не в состоянии самостоятельно
исправить за отведенное время.
Программа регистрации данных K-MINC-1000 для ПК представляет собой программу, предназначенную для
непрерывной регистрации эксплуатационного статуса максимум 10 устройств. Программа отслеживает
работу MINC, однако не управляет устройством. Данная программа может использоваться исключительно с
устройствами MINC с серийными номерами A803560 и выше.
2.4 Меры предосторожности при использовании устройства
В случае возникновения неисправности электрических или механических узлов при использовании MINC
прекратите использование устройства до проверки в авторизованном центре технического обслуживания.
12
12-5
Инструкция по применению K-MINC-1000 Русский
В конце данного раздела приведена контрольная карта установки и настройки (см. раздел 4). Ею можно
пользоваться для обеспечения правильной подготовки.
3.1 Извлечение из упаковки
Идентифицируйте следующие поставляемые компоненты:
1.
Руководство по эксплуатации
2.
MINC Mini Incubator
3.
Таблички для индивидуальных данных пациента (8 табличек)
4.
Одноразовый сосуд для увлажнения (K-MINC-CTS-S)
5.
Шнур питания для медицинского оборудования
6.
Разъем для подключения внешней сигнализации (на задней панели устройства)
7.
Соединительный шланг с оплеткой (длиной 3 м) (K-MINC-BCT-10-300)
8.
Кабель USB А-В (длиной 2 м)
9.
CD-диск с программой регистрации данных K-MINC-1000
Немедленно по получении MINC проверьте устройство и все принадлежности, чтобы убедиться в целостности и
отсутствии повреждений содержимого. Изготовитель примет рекламационные заявления только в том случае,
если они будут немедленно направлены торговому представителю или в авторизованный центр технического
обслуживания.
Извлеките все узлы из пластмассовой упаковки, за исключением одноразового сосуда для увлажнения, с
которым следует обращаться в стерильных условиях (см. раздел 3.8).
3.2 Вы должны предоставить
Стабильный источник сетевого напряжения для питания MINC. Компания Cook Medical настоятельно
рекомендует использовать ИБП, способный управлять параметрами электропитания в условиях местной
электросети.
Медицинские газовые баллоны с предварительно подготовленной газовой смесью. Концентрации всех газов
должны находиться в пределах допуска ±0,2%, и баллоны должны поставляться с сертификатом анализа, см.
раздел 3.7.1.
Одноступенчатый регулятор расхода газа высокой степени чистоты, способный подавать вышеуказанный газ
под давлением 150 кПа (1,5 бар, 22 фунта на кв. дюйм) на вход MINC, см. раздел 3.7.2.
Блок автоматической замены газовых баллонов. Компания Cook Medical настоятельно рекомендует
использовать блоки автоматической замены газовых баллонов, чтобы обеспечить непрерывность подачи газа.
Источник стерильной дистиллированной воды.
Манометр (для измерения давления газа, подаваемого на вход устройства). Этот прибор не нужен, если
регулятор снабжен индикаторами давления газа на выходе.
Ключ на 9/16 дюйма.
Если требуется соединительный газовый шланг большей длины, обратитесь к вашему представителю компании
Cook Medical.
Компьютер, на котором можно установить и запустить программу регистрации данных K-MINC-1000.
USB-разветвитель для подключения нескольких (максимум 10) устройств MINC к одному компьютеру.
3. Установка и настройка
ВАЖНОЕ ПРИМЕЧАНИЕ:
Чтобы снизить риск повреждения
MINC, настоятельно рекомендуется
использовать источник
беспрерыбного питания (ИБП),
способный управлять параметрами
электропитания.
Кроме того, для обеспечения
бесперебойной эксплуатации
устройства настоятельно
рекомендуется использовать
следующее оборудование:
Блок автоматической замены
газовых баллонов, способный
поддерживать минимальное
давление 135 кПа.
Дистанционную сигнализацию
для предупреждения персонала об
отказах системы подачи газа или
питания.
ВАЖНОЕ ПРИМЕЧАНИЕ:
Важно сохранить упаковку для
последующего использования. (См.
раздел 6.5 – процедура возврата)
ВАЖНОЕ ПРИМЕЧАНИЕ:
Данное устройство
сертифицировано в независимой
испытательной лаборатории
для применения с кабелями USB
и дистанционной сигнализации
длиной менее 3 м.
ВАЖНОЕ ПРИМЕЧАНИЕ:
Использование кабелей, отличных от
предоставленных изготовителем
данного оборудования, может
привести к увеличению
электромагнитных излучений
или снижению электромагнитной
помехоустойчивости данного
оборудования и к его неправильной
работе.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Если
MINC Mini Incubator подключается к
внешней электрической системе с
помощью кабеля USB, убедитесь, что
внешняя электрическая система
соответствует стандарту
безопасности IEC 60601-1 или его
эквиваленту.
ВАЖНОЕ ПРИМЕЧАНИЕ:
Здесь перечислено необходимое
оборудование, не поставляемое с
устройством.
ВАЖНОЕ ПРИМЕЧАНИЕ:
Для подключения нескольких
устройств можно использовать
USB-разветвитель без собственного
источника питания.
12
2
3
1
8
9
7
4
5
6
12-6
Инструкция по применению K-MINC-1000 Русский
3.3 Передняя панель устройства
Символ Описание
1.
Сенсорная панель режима ожидания Переключает устройство из активного режима
в режим ожидания и обратно.
2.
Индикатор питания Горит зеленым = указывает на подключение питания к устройству,
не горит = питание отключено.
3.
Дисплей температуры (нагревательных камер).
4.
Индикатор статуса нагрева (нагревательных камер) Мигает оранжевым = ниже
заданной величины, непрерывно горит зеленым = заданная величина достигнута,
мигает красным = выше заданной величины.
5.
Сенсорные панели выбора температуры (нагревательных камер) Регулируют
заданную величину в диапазоне от 35,0 °C до 40,0 °C.
6.
Сенсорная панель пуска/останова нагрева (нагревательных камер).
7.
Дисплей расхода газа.
8.
Индикатор статуса подачи газа Мигает оранжевым = цикл продувки, мигает
красным = за пределами заданной величины, непрерывно горит зеленым = заданная
величина достигнута.
9.
Сенсорные панели выбора расхода газа Регулируют заданную величину в диапазоне
от 15 до 25 мл/мин.
10.
Сенсорная панель пуска/останова подачи газа Включает подачу газа, если одна или
обе нагревательные камеры работают.
11.
Вентиляционные отверстия для газа.
12.
Таблички для индивидуальных данных пациента.
3
3
4
4
5
5
6
6
7
8
9
10
11
11
12
12
1
2
12
12-7
Инструкция по применению K-MINC-1000 Русский
3.4 Задняя панель устройства
Описание
1. Разъем для подключения питания от сети Подключите к этой точке соответствующий шнур питания.
2. Вход газа Подключите к этой точке источник газа.
3. Выход газа На рис. показана заглушка.
4.
Контакты для подключения внешней сигнализации При необходимости подключите к внешней
сигнализации.
5. Разъем USB Установлено гнездо типа B.
Подключение внешней сигнализации:
Используйте исключительно с подходящими передатчиками сигнала тревоги, активируемыми путем замыкания
контактов. К клеммам внешней сигнализации можно подключить сигнализационное оборудование с питанием от
батарей или безопасного источника питания сверхнизкого напряжения, не превышающего указанные номиналы
контактов. См. Технические характеристики (раздел 8) относительно номиналов контактов для сигнализации.
Разъемы USB:
Используйте исключительно со стандартными разъемами USB настольного ПК или ноутбука (совместимыми с
USB 1.1 и USB 2.0).
Подключение газа:
Подробности см. в разделе «Подача газа» (раздел 3.7).
3.5 Электромагнитная совместимость
MINC Mini Incubator был испытан и признан соответствующим пределам электромагнитной совместимости (ЭМС)
для медицинских устройств, установленным стандартом IEC 60601-1-2:2014. Эти пределы предназначены для
обеспечения достаточной защиты от вредных помех в типичной среде медицинского учреждения.
Медицинское электрооборудование требует специальных мер предосторожности, касающихся ЭМС, и его
следует устанавливать и эксплуатировать согласно этим инструкциям. Существует вероятность, что высокие
уровни излучаемых или проводимых электромагнитных помех (ЭМП) в диапазоне радиочастот от портативного
и мобильного оборудования радиочастотной связи или прочих сильных или близкорасположенных источников
радиочастотного излучения могут вызвать перебои в работе MINC. О перебоях могут свидетельствовать
нестабильные показания, прекращение функционирования оборудования и прочие нарушения в работе. Если
подобное произойдет, прекратите использование MINC и обратитесь в авторизованный центр технического
обслуживания Cook Medical.
Рекомендации и заявление изготовителя относительно электромагнитного излучения и защищенности MINC см.
в разделе 8.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ:
ОПАСНОСТЬ ПОРАЖЕНИЯ
ЭЛЕКТРИЧЕСКИМ ТОКОМ.
Определите, соответствует ли
имеющееся напряжение устройству.
Подключение к источнику
несоответствующего напряжения
может привести к отказу MINC
или к непоправимому повреждению
устройства!
Шнур питания должен быть снабжен
безопасной вилкой. Пользуйтесь
поставляемым с устройством
шнуром питания для подключения к
розетке и разъему устройства!
НА ТЕРРИТОРИИ КАНАДЫ И
США – используйте только
указанный съемный шнур питания
типа SJT, минимум 18 AWG x 30,
3-жильный, один конец которого
сконфигурирован для NEMA 5-15, а
другой – для IEC 320/CEE22!
Чтобы избежать риска поражения
электрическим током, устройство
разрешается подключать только
к сети, оборудованной защитным
заземлением.
12
1
3
4
2
5
12-8
Инструкция по применению K-MINC-1000 Русский
3.6 Установка устройства
MINC следует устанавливать на надежную горизонтальную поверхность, вдали от нагревателей, охладителей,
выходов систем кондиционирования воздуха, в местах, где на него не попадут туман, жидкости, прямые
солнечные лучи. Его не следует устанавливать в присутствии легковоспламеняющихся газов. Располагайте MINC
так, чтобы ничто не препятствовало быстрому, без затруднений отключению вилки шнура питания от сети.
Рекомендуется оставить достаточное свободное пространство вокруг каждого MINC, чтобы обеспечить
естественную циркуляцию воздуха. Вокруг каждого устройства рекомендуется оставить не менее 10 см
свободного пространства.
Диапазон окружающей температуры должен составлять от +20 °C до +28 °C, чтобы обеспечить поддержание
заданной величины устройства в диапазоне от 35 °C до 40 °C. При заданной величине устройства 37 °C диапазон
окружающей температуры может быть расширен в пределах от +18 °C до +32 °C.
3.7 Подача газа
3.7.1 Требуемая газовая смесь
Для поддержания правильного рабочего pH от 7,2 до 7,4 в среде, содержащей буферный раствор бикарбоната,
концентрация CO
2
в атмосфере, контактирующей со средой, должна строго контролироваться.
Концентрация CO
2
ыраженная в процентах), необходимая для поддержания правильного рабочего pH, зависит
от химического состава и концентрации среды, высоты над уровнем моря, на которой эксплуатируется MINC, и
степени влажности атмосферы, контактирующей со средой.
Правильный процент CO
2
для требуемого рН можно определить по приведенной диаграмме.
На уровне моря диапазон сред системы культивирования Cook обеспечит примерное значение рН 7,4 при
использовании 5,0% CO
2
и 7,3 при использовании 6,0% CO
2
в газовой смеси.
Компания Cook Medical рекомендует использовать 6,0% CO
2
, так как это обеспечивает более быстрое
восстановление приемлемого pH.
Компания Cook Medical рекомендует снизить концентрацию кислорода в атмосфере, находящейся в контакте со
средой, с нормальной атмосферной концентрации до более физиологичного значения 5-8%, так как это может
снизить образование видов, реагирующих на кислород.
При использовании MINC на высоте, отличной от уровня моря, можно воспользоваться следующей диаграммой,
чтобы найти примерный процент CO
2
, необходимый для достижения рН 7,3.
Если используется другая среда или необходим другой рН, пользователь должен самостоятельно определить
требуемый состав газовой смеси для подачи в MINC.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: MINC не
следует устанавливать вплотную
к другому оборудованию или на него.
Если необходимо установить его
вплотную к другому оборудованию
или на него, за его работой следует
пронаблюдать, чтобы убедиться,
что он будет функционировать
нормально в конфигурации, в
которой он будет применяться.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ:
ОПАСНОСТЬ ВЗРЫВА. Не
используйте устройство
в присутствии
легковоспламеняющихся газов!
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ:
ОПАСНОСТЬ ПОРАЖЕНИЯ
ЭЛЕКТРИЧЕСКИМ ТОКОМ. Не
погружайте устройство в
жидкость!
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ:
Убедитесь, что выбранная
газовая смесь высокой степени
чистоты соответствует высоте
над уровнем моря, на которой
используется устройство,
и применяемой среде для
культивирования!
ВАЖНОЕ ПРИМЕЧАНИЕ:
При использовании системы для
культивирования Cook на уровне
моря рекомендуется использовать
газовую смесь высокой степени
чистоты, содержащую 6% CO
2
,
5% O
2
и 89% N
2
.
12
% CO
2
в сухом газе
% CO
2
, необходимый для поддержания pH 7,3, в зависимости от высоты над уровнем моря
2000 3000 4000 5000 600010000
15
14
13
12
11
10
9
8
7
6
5
Высота над уровнем моря (м)
12-9
Инструкция по применению K-MINC-1000 Русский
3.7.2 Рекомендации по выбору регулятора газового баллона
Нижеследующая информация является рекомендованным руководством для выбора регулятора газового
баллона, используемого с MINC. Соблюдение данных рекомендаций обеспечит надежное соединение между
газовым баллоном и устройством.
Регулятор расхода газа, выбранный для работы с MINC, является важным элементом системы подачи газа и
должен быть разработан и изготовлен для работы с газами медицинского назначения. Так как газ, указанный для
применения в MINC, является газом высокой степени чистоты и точности, важно, чтобы используемый регулятор
не загрязнял поток газа.
При заказе регулятора расхода газа укажите нижеизложенную информацию:
Одноступенчатый регулятор расхода газа высокой степени чистоты.
Уплотнение диафрагмы металл-металл.
Диафрагма из нержавеющей стали, не загрязняющая газовые потоки высокой степени чистоты.
Измерительные приборы с двойной шкалой (необязательно).
В полной конфигурации для газового баллона со специальной смесью медицинского назначения.
Давление подачи 150 кПа ± 15 кПа на входе MINC для газа.
В ходе цикла продувки требуется минимальный расход (без ненадлежащего падения давления подачи)
350 мл/мин на каждое устройство MINC.
Выход регулятора должен представлять собой трубное соединение Swagelok® SS-400-1-4RT для соответствия
соединительному шлангу, поставляемому с MINC.
3.7.3 Подключение к газовому баллону
Подключение MINC к газовому баллону осуществляется посредством поставляемого соединительного шланга
с оплеткой. Он снабжен нетоксичным малопроницаемым внутренним слоем из ПТФЭ, который препятствует
утечке содержащегося в смеси CO
2
, характерной для использования под высоким давлением более проницаемых
материалов, таких как силикон и ПВХ. Силиконовые трубки относительно пористы для подаваемого под
давлением CO
2
и не должны использоваться на любом участке подключения к газовому баллону, так как газ с
правильной концентрацией может не достичь камер MINC.
MINC и соединительный шланг снабжены трубными соединениями Swagelok® серии 6,35 мм дюйма).
Стандартная длина шланга составляет 3 метра. В качестве альтернативы имеются шланги длиной 60 см, 100 см,
6 м, 10 м и 20 м. Для соединения газовых шлангов имеется резьбовая соединительная муфта. За дополнительной
информацией обращайтесь к местному представителю компании Cook Medical.
Следует использовать также регулятор давления с такими трубными соединениями.
В данных трубных соединениях используются конические обжимные кольца, чтобы обеспечить герметическое
уплотнение при подключении.
Обжимные кольца на соединительном шланге поставляются заранее обжатыми. Таким образом, наличие
обжимного кольца и контргайки на установленном на баллоне регуляторе не требуется.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Чтобы
устройство функционировало
правильно, вход для газа должен
быть подключен к регулируемому
источнику давления, настроенному
на давление 150 кПа (допуск ±15 кПа)
на входе MINC!
ВАЖНОЕ ПРИМЕЧАНИЕ:
Компания Cook Medical
настоятельно рекомендует
использовать блоки
автоматической замены газовых
баллонов, чтобы обеспечить
непрерывность подачи газа.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ:
Применяйте только подходящий
регулятор давления газа
медицинского назначения,
настроенный на номинальное
давление 150 кПа. Не применяйте
дроссели или регуляторы расхода в
потоке газа.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ:
Силиконовые трубки нельзя
использовать для подключения
газового баллона к MINC, а также
для последовательного соединения
нескольких устройств.
12
Обжимное кольцо
Контргайка
12-10
Инструкция по применению K-MINC-1000 Русский
Необходимо присоединить шланг к выходному трубному соединению регулятора, а также к входному трубному
соединению MINC. Таким образом, нижеизложенные инструкции необходимо выполнить в отношении обоих
концов соединительного шланга. Выполнение данных инструкций должно обеспечить надежное герметичное
уплотнение при каждом подключении.
Подключение шланга к трубному соединению:
1. Убедитесь, что корпус трубного соединения, конец шланга и обжимные кольца не содержат каких-либо
посторонних материалов.
2. Введите переходник шланга с предварительно обжатыми обжимными кольцами в корпус трубного соединения
до упора переднего обжимного кольца.
3. Плотно затяните контргайку вручную. Ключом на 9/16 дюйма несильно подтяните гайку (обычно на 1/8 оборота
или менее).
Проверьте, является ли уплотнение непроницаемым для газа, смочив его мыльной водой и убедившись в
отсутствии пузырьков. Если наблюдаются пузырьки, отсоедините шланг и повторите действия, начиная с пункта 1,
закрутив гайку сильнее, если в трубном соединении не обнаружены посторонние материалы.
Заглушка, показанная выше, должна быть затянута на неиспользуемом патрубке для газа.
3.7.4 Последовательное подключение устройств
В ситуации, когда несколько устройств MINC необходимо снабжать газом от одного источника, устройства можно
подключить последовательно.
Последовательное подключение устройств:
1. Удалите заглушки со второго патрубка для подключения газа всех устройств, кроме последнего в цепи.
2. Подключите шланг последнего устройства ко второму патрубку для подключения газа предыдущего
устройства.
3. Повторяйте пункт 2, пока все устройства не будут соединены между собой.
Можно заказать соединительные газовые шланги различной длины для соответствия требованиям
индивидуальной конфигурации. За дополнительной информацией обращайтесь к вашему представителю
компании Cook Medical.
3.7.5 Другие виды подключения газа
В случае других видов подключения газа или существующих систем подачи газа (например, блоков замены
газовых баллонов или постоянно установленных систем подачи газа) пользователю рекомендуется обратиться
за советом относительно установки в соответствующий центр поставки оборудования, например в компанию
BOC Gases или Air Liquide. За информацией относительно подключения газа обращайтесь к вашему торговому
агенту Swagelok® (www.swagelok.com).
ВАЖНОЕ ПРИМЕЧАНИЕ:
Плотно затяните
соединительный(-е) шланг(-и)
на трубном соединении MINC и
убедитесь, что заглушка (если она
используется) тоже затянута
плотно.
ВАЖНОЕ ПРИМЕЧАНИЕ:
Надежно храните неиспользуемые
заглушки на случай, если в будущем
потребуется использовать
устройства независимо одно от
другого.
Убедитесь, что используемый
регулятор давления способен
обеспечить необходимый расход
газа. Если имеются сомнения,
проверьте, составляет ли
регулируемое давление по-
прежнему номинальные 150 кПа в
момент, когда осуществляется
одновременная продувка всех
последовательно подключенных
устройств MINC.
При подключении нескольких
устройств нельзя использовать
силиконовые трубки.
12
12-11
Инструкция по применению K-MINC-1000 Русский
3.8 Сосуд для увлажнения
В MINC применяется одноразовый комплект сосуда для увлажнения, газовых магистралей и фильтра (код для
повторного заказа K-MINC-CTS-S). Подготовка и установка сосуда для увлажнения:
1. В условиях ламинарного потока, соблюдая стерильную процедуру, наполните сосуд для увлажнения
170 мл стерильной воды. Убедитесь, что колпачок сосуда с силой надет в правильной ориентации. Отсутствие
герметичности колпачка может привести к потере газа, поступающего в камеры.
2. Установите сосуд в отсек в соответствующее положение. Трубка, выходящая из сосуда, должна быть направлена
в сторону задней панели MINC. Подключите фильтр с Люэровским наконечником к выходу газа, как показано
выше. Поверните фильтр и трубку на 180° против часовой стрелки, а затем нажмите на Люэровский наконечник
и поверните по часовой стрелке, чтобы зафиксировать положение фильтра. Это обеспечит отсутствие
перегибов или перекручивания трубки.
3. Введите газовые магистрали в центральные пазы с каждой стороны отсека, как показано на диаграмме ниже.
Убедитесь, что газовые магистрали не перегнуты и правильно введены в пазы, чтобы они не были зажаты при
закрытии крышки.
3.9 Программа регистрации данных K-MINC-1000 Mini Incubator
Программа регистрации данных K-MINC-1000 Mini Incubator представляет собой устанавливаемую на ПК
программу, способную регистрировать эксплуатационный статус максимум 10 инкубаторов MINC. Вы можете
пользоваться этой программой для слежения за работой MINC в течение периода инкубации. Данная программа
не может использоваться для управления устройством и не влияет на нормальную эксплуатацию MINC.
Ключевые функции:
Регулярная регистрация каждые 5 минут: действительной температуры, заданных величин температуры,
действительного расхода газа и заданной величины расхода газа.
Немедленная регистрация таких событий и ошибок, как: открытие и закрытие крышки, изменения заданных
величин, включение камер и расхода газа, включение устройства, ошибки расхода/подачи газа и ошибки
температуры.
Графическое представление всех данных на экране.
Данные регистрируются в файле в формате CSV (значения, разделенные запятыми), что позволяет легко
анализировать их с помощью программ обработки динамических таблиц.
Способность подключения максимум 10 устройств MINC непосредственно в процессе работы.
Способность присвоения имен отдельным устройствам для упрощения их идентификации.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ:
БИОЛОГИЧЕСКАЯ ОПАСНОСТЬ.
Не используйте в MINC
загрязненный сосуд для увлажнения.
Рекомендуется заменять
стерильный сосуд для увлажнения
каждый раз, когда требуется
заменить стерильную воду, или
же регулярно при максимальной
продолжительности использования
4 недели.
Использованные комплекты
считаются инфицированными
отходами. Все инфицированные
отходы должны удаляться в
подходящем контейнере или мешке
для биологически опасных отходов.
Острые инструменты нельзя
помещать в мешки для биологически
опасных отходов. Все острые
инструменты должны удаляться
в подходящих непрокалываемых
контейнерах.
ВАЖНОЕ ПРИМЕЧАНИЕ:
В процессе заполнения сосуда не
переполняйте его выше линии
максимального наполнения и
убедитесь, что вода не попала
в бактериальный фильтр. Если
это произойдет, фильтр будет
заблокирован и подача CO
2
станет
невозможной. В таком случае
замените весь комплект сосуда для
увлажнения (K-MINC-CTS-S).
Чтобы избежать блокирования
бактериального фильтра и/или
утечки воды вовнутрь устройства,
удалите узел сосуда для увлажнения
из отсека перед перемещением MINC.
ВАЖНОЕ ПРИМЕЧАНИЕ:
Cм. раздел 5.5 относительно
ограничений при использовании
операционной системы
Windows 2000.
1. Центральный паз с
введенными газовыми
магистралями
1
12
1. Бактериальный фильтр
2. Выход газа
3. Одноразовый сосуд для увлажнения
4. Передняя панель устройства
5. Отсек
2
1
5
4
3
12-12
Инструкция по применению K-MINC-1000 Русский
3.9.1 Установка программы
Примечание: Программу регистрации данных и драйверы следует установить до подключения MINC к ПК.
Установка данной программы:
1. Вставьте CD-диск с программой регистрации данных K-MINC-1000.
2. Запустите KMINC1000-setup.exe из корневой директории компакт-диска. Для установки под Windows 2000
запустите KMINC1000-Legacy-setup.exe, расположенную в директории «Legacy Installer».
Следуйте инструкциям на экране, чтобы завершить установку.
3.9.2 Подключение кабелей USB
Для подключения нескольких устройств MINC рекомендуется использовать USB-разветвитель (не поставляется).
При подключении устройств MINC программа автоматически различает их.
MINC не потребляет питание от порта USB, поэтому для подключения максимум 10 устройств можно применить
USB-разветвитель без собственного источника питания. Последовательное подключение нескольких USB-
разветвителей не рекомендуется. Каждый коммутатор должен быть подключен к отдельному порту USB на
компьютере.
MINC был успешно испытан со следующими USB-разветвителями:
Марка Модель Описание
D-Link DUB-H7 USB-разветвитель 2.0 на 7 портов
Belkin FSU407 Высокоскоростной ультраминиатюрный USB-разветвитель 2.0 на 4 порта
3.10 Включение устройства
Подключите шнур питания к входу питания от сети и включите питание сети.
Серийный номер MINC будет отображаться на левом и правом температурных дисплеях в течение примерно
2 сек.
На дисплее расхода газа должен отображаться номер версии программы в течение примерно 2 сек.
Устройство производит самопроверку.
После этого устройство возвратится в предыдущее состояние, когда оно получало питание от сети, т. е. в режим
ожидания или нормальной работы.
Если MINC находился в рабочем режиме перед отключением питания от сети, то устройство возобновит работу
с учетом прежних заданных величин температуры и расхода газа.
В случае открытия и закрытия крышки или включения подачи газа камеры автоматически продуваются, чтобы
быстро восстановить требуемую газовую среду. Расход газа при автоматической продувке установлен заранее
и не зависит от заданной величины расхода.
Сразу же после включения MINC или регулировки температуры сигнал тревоги температуры отключается на
120 минут, чтобы позволить устройству достичь стабильных условий, не вызывая постоянных сигналов тревоги.
Работа MINC не будет прервана в случае временной потери напряжения в сети. Устройство можно перевести в
режим ожидания, нажав на сенсорную панель режима ожидания.
3.11 Выбор температуры в камере
При первом включении MINC по умолчанию установит температуру 37,0 °C.
На дисплеях передней панели отобразятся действительные температуры в каждой камере в градусах
Цельсия (°C).
3.11.1 Включение или выключение камеры
Нажмите и отпустите сенсорную панель пуска/останова нагрева.
Это приведет к включению или выключению камеры в зависимости от текущего состояния.
3.11.2 Отображение заданной величины температуры
Нажмите и отпустите одну из сенсорных панелей выбора температуры.
MINC подаст звуковой сигнал и отобразит на дисплее заданную величину температуры соответствующей
камеры.
Примерно через одну секунду на дисплее температуры вновь отобразится действительный статус температуры
камеры.
ВАЖНОЕ ПРИМЕЧАНИЕ:
Для установки программы
пользователи должны обладать
правами администратора.
12
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ:
ОПАСНОСТЬ ПОРАЖЕНИЯ
ЭЛЕКТРИЧЕСКИМ ТОКОМ.
Внутренние электрические цепи
MINC находятся под током, если
устройство подключено к сети,
независимо от того, включено ли
устройство или оно находится в
режиме ожидания.
ВАЖНОЕ ПРИМЕЧАНИЕ:
Убедитесь, что к MINC подключен
источник газа.
ВАЖНОЕ ПРИМЕЧАНИЕ:
Чтобы включилась подача газа,
должны быть включены одна или
обе камеры.
USB-
РАЗВЕТВИТЕЛЬ
Кабели
USB A–B
длиной 2 м
Компьютер
12-13
Инструкция по применению K-MINC-1000 Русский
3.11.3 Настройка заданной величины температуры
Нажмите и не отпускайте одну из сенсорных панелей выбора температуры. MINC подаст звуковой сигнал.
Температура будет изменяться с шагом 0,1 °C от 35 °C до 40 °C.
Выбранное значение отобразится на дисплее температуры соответствующей камеры.
По достижении требуемого значения температуры отпустите сенсорную панель.
Примерно через одну секунду устройство подаст звуковой сигнал и на дисплее температуры вновь отобразится
действительная температура камеры. Новая заданная величина температуры будет сохранена в памяти.
3.11.4 Открытая крышка
Открытие крышки заставит дисплей температуры соответствующей камеры отобразить
вместо
температуры камеры. MINC будет подавать звуковой сигнал примерно каждые 30 секунд, чтобы предупредить
пользователя об открытой крышке.
Закрывание крышки заставит дисплей температуры вновь отобразить действительную температуру камеры,
звуковой сигнал прекратится.
3.12 Выбор расхода газа
При первом включении MINC по умолчанию установит заданную величину расхода газа 15 мл/мин на одну
камеру.
Дисплей на передней панели отобразит действительный расход газа на одну камеру в миллилитрах в минуту
(мл/мин).
3.12.1 Включить подачу газа
Нажмите и отпустите сенсорную панель пуска/останова подачи газа.
MINC начнет продувку, которая продлится примерно 3 минуты, после чего перейдет в режим нормальной
подачи газа.
3.12.2 Отключить подачу газа
Нажмите и отпустите сенсорную панель пуска/останова подачи газа.
Подача газа прекратится.
3.12.3 Отобразить заданную величину расхода газа
Нажмите и отпустите одну из сенсорных панелей выбора расхода газа.
MINC подаст звуковой сигнал и отобразит на дисплее заданную величину расхода газа.
Примерно через одну секунду на дисплее расхода газа вновь отобразится действительный статус расхода газа.
3.12.4 Настроить заданную величину расхода газа
Нажмите и не отпускайте одну из сенсорных панелей выбора расхода газа, MINC подаст звуковой сигнал.
Расход газа будет изменяться с шагом 5 мл/мин от 15 мл/мин до 25 мл/мин.
Выбранная величина отобразится на дисплее расхода газа.
По достижении требуемой величины расхода газа отпустите сенсорную панель.
Примерно через одну секунду MINC подаст звуковой сигнал и на дисплее расхода газа вновь отобразится
расход газа. Новая заданная величина расхода газа будет сохранена в памяти.
3.13 Применение в первый раз
Установив обе нагревательные камеры на 37 °C и расход газа на 15 мл/мин, дайте MINC проработать в течение,
как минимум, 24 часов, чтобы убедиться в полном прекращении выделения остаточных газов его компонентами.
Испытайте каждую камеру относительно поддержания рН, используя среду для культивирования, содержащую
феноловый красный индикатор (15 мкг/мл). Установите расход газа на 15 мл/мин и поместите среду для
культивирования в ячейки для культивирования обеих инкубационных камер. После инкубации в течение ночи
убедитесь, что феноловый красный индикатор имеет правильную окраску (оранжево-розовую).
Установка и испытание MINC успешно завершены.
3.14 Условия, вызывающие подачу сигнала тревоги
3.14.1 Внешняя сигнализация
MINC обладает возможностью подключения к внешнему монитору сигнализации, который будет предупреждать
персонал о задействованных сигналах тревоги в нерабочее время. Эта внешняя сигнализация представляет
собой нормально незамкнутую цепь, которая может быть замкнута при следующих условиях:
Потере напряжения в сети
Низком давлении газа на входе
Отсутствии расхода газа или расходе газа за пределами установленного диапазона
Температурe за пределами диапазона
См. раздел 8 «Технические данные» относительно номинала контактов сигнализации.
Свои требования относительно внешнего монитора сигнализации пользователь должен передать компании,
специализирующейся на оборудовании подобного типа.
12
ВАЖНОЕ ПРИМЕЧАНИЕ:
Чтобы MINC поддерживал
требуемую среду в камерах,
закрытая крышка должна быть
надежно зафиксирована защелкой.
ВАЖНОЕ ПРИМЕЧАНИЕ:
Чтобы включилась подача газа,
должны быть включены одна или
обе камеры (см. раздел 3.11.1).
ВАЖНОЕ ПРИМЕЧАНИЕ:
Выполните эти пункты при первом
включении MINC, чтобы обеспечить
надежную работу устройства.
12-14
Инструкция по применению K-MINC-1000 Русский
3.14.2 Потере напряжения в сети
Если MINC включен и включены одна или обе нагревательные камеры, потеря напряжения в сети приведет
к включению внешнего сигнала тревоги, если напряжение в сети не будет восстановлено через 2 минуты.
Если напряжение в сети будет восстановлено в течение 2 минут, внешний сигнал тревоги не будет включен
и MINC возобновит нормальную работу.
Если напряжение в сети будет восстановлено по истечении 2 минут, внешний сигнал тревоги прекратится
и MINC возобновит нормальную работу.
Кроме того, если подача газа была включена до потери напряжения в сети, MINC возобновит подачу газа
в режиме продувки при восстановлении напряжения.
3.14.3 Низкое давление на входе
Если давление на входе газа слишком низкое, чтобы поддержать расход на дисплее расхода
газа отобразится «CO2» и включится звуковой сигнал тревоги; номинальное давление на
входе для срабатывания этого сигнала тревоги составляет <50 кПа.
Контакты внешней сигнализации замкнутся через 15 минут, если надлежащее давление на
входе не будет восстановлено.
Сигнал тревоги будет сброшен, как только давление на входе газа составит >60 кПа.
3.14.4 Отсутствии расхода газа или расходе газа за пределами установленного диапазона
На дисплее расхода газа отобразится «Err» (Ошибка) и включится звуковой сигнал тревоги,
если расход газа отклонится от заданной величины более чем на 4 мл/мин (включая
отсутствие расхода) в течение более 10 минут.
Контакты внешней сигнализации замкнутся 5 минут спустя.
Чтобы сбросить сигнал тревоги, после устранения причины, вызвавшей тревогу, нажмите на
сенсорную панель пуска/останова подачи газа. После выключения устройства подождите,
по меньшей мере, 3 секунды, прежде чем включать его снова.
3.14.5 Температурe за пределами диапазона
Сразу же после включения MINC или регулировки температуры сигнал тревоги температуры
отключается на 120 минут, чтобы позволить устройству достичь стабильных условий, не
вызывая постоянных сигналов тревоги.
По истечении этого времени на дисплее температуры отобразится «Err» (Ошибка), включится
звуковой сигнал тревоги и будет активирована внешняя сигнализация, если температура
будет отличаться от заданной более чем на ±0,4 °C в течение более 2 минут.
Чтобы сбросить сигнал тревоги, нажмите на сенсорную панель пуска/останова нагрева камеры.
Примечание: При этом сигнализация будет отключена на 120 минут.
При невозможности устранения каких-либо условий, вызвавших подачу сигнализации, обратитесь к вашему
местному представителю компании Cook Medical или в авторизованный центр технического обслуживания.
12
4. Контрольная карта установки и настройки
При установке MINC проверьте нижеследующее:
T
Все части получены.
T
Упаковка надежно сохранена для
последующего использования.
T
Все нестерильные части извлечены из
пластмассовой упаковки.
T
Шнур питания подходит к вашей электрической
сети.
T
MINC расположен в подходящем для него
месте.
T
Установлен требуемый состав газовой смеси.
T
Установлен требуемый регулятор расхода газа.
T
Регулятор расхода газа настроен на 150 кПа.
T
Соединительные газовые шланги подключены
и проверены.
T
Сосуд для увлажнения наполнен и установлен
на место.
T
MINC включен.
T
Температуры камер и расход газа установлены
на требуемые величины.
T
MINC был оставлен для непрерывной работы
в течение 24 часов, чтобы убедиться в полном
прекращении выделения остаточных газов его
компонентами.
При установке программы регистрации данных
K-MINC-1000 проверьте нижеследующее
(необязательно):
T
Установочный компакт-диск и кабель USB
получены.
T
Имеется компьютер для запуска программы
регистрации данных, соответствующий
техническим требованиям.
T
Программа регистрации данных установлена.
T
Подключения USB произведены и проверены
с использованием USB-разветвителей, если
это необходимо для подключения нескольких
устройств MINC.
T
Устройства MINC включены.
12-15
Инструкция по применению K-MINC-1000 Русский
5. Эксплуатация устройства
В данном разделе приведена общая информация относительно пользования MINC и программой регистрации
данных. Только врач/эмбриолог может оценить имеющиеся клинические факторы, касающиеся каждого
пациента, и определить необходимость применения данного устройства. Врач/эмбриолог должен выбрать
методику и процедуру, чтобы получить желаемый результат.
5.1 Перед применением
Перед началом процедуры культивирования выполните следующие пункты:
С помощью сенсорных панелей выбора температуры выберите требуемую температуру камеры (см.
раздел 3.11.3).
Установите сосуд для увлажнения, наполненный стерильной водой, как описано в разделе 6.1.
Убедитесь, что сосуд для увлажнения и магистрали подачи газа установлены правильно.
Включите необходимые камеры согласно разделу 3.11.1.
С помощью сенсорных панелей выбора расхода газа выберите требуемый расход газа (см. раздел 3.12.4).
Включите подачу газа (см. раздел 3.12.1). Убедитесь, что в сосуде наблюдаются пузырьки газа как в ходе цикла
продувания, так и при нормальной подаче газа.
Подождите, минимум, 4 часа перед использованием устройства, чтобы оно достигло равновесия.
5.2 Введение чашек для культивирования
MINC рассчитан на использование чашек для культивирования NUNC® на 4 ячейки или индивидуальных круглых
чашек для культивирования NUNC® и FALCON® диаметром 35 мм и 60 мм.
На основание камеры можно помещать чашки на 4 ячейки или индивидуальные круглые чашки. Убедитесь,
что они надежно установлены в предназначенных для их установки канавках. Дно чашки должно находиться в
непосредственном контакте с поверхностью основания камеры.
5.3 Таблички для индивидуальных данных пациента
Используйте магнитные таблички для индивидуальных данных пациента на крышках камер для записи с
помощью маркера содержимого чашки для культивирования. Сделанные маркером записи можно удалить
спиртсодержащим раствором.
5.4 Возможное образование конденсата
При нормальной эксплуатации сосуда для увлажнения в трубках может естественным путем скопиться некоторое
количество конденсата.
Нормальное
Чрезмерное
Блокирующее
Образование конденсата может вызываться несколькими факторами:
Многократным открыванием и закрыванием крышки увлажнительной камеры.
Оставлением крышки увлажнительной камеры открытой.
Колебаниями условий окружающей среды.
Сквозняками.
Не рекомендуется перекрывать любые трубки любыми способами.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Чтобы
гарантировать безопасную
эксплуатацию, необходимо
соответствующим образом
заботиться и осуществлять
техническое обслуживание
устройства и одноразовых
принадлежностей.
Рекомендуется регулярно проверять
правильность функционирования
устройства!
Новые и отремонтированные
изделия необходимо
подготавливать и проверять перед
применением согласно инструкциям
настоящего руководства.
ВАЖНОЕ ПРИМЕЧАНИЕ:
MINC измеряет скорость потока
газа внутри устройства перед
тем, как газ войдет в отсек для
увлажнения. Механизм проверки
наличия требуемой скорости
потока в каждой камере устройства
отсутствует. Пользователь
должен визуально убедиться в
правильности установки сосуда
для увлажнения и магистралей
подачи газа, чтобы обеспечить
беспрепятственное поступление
газа в каждую камеру.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ:
БИОЛОГИЧЕСКАЯ ОПАСНОСТЬ.
Не используйте в MINC
загрязненный сосуд для увлажнения.
Рекомендуется заменять
стерильный сосуд для увлажнения
каждый раз, когда требуется
долить стерильную воду, или
же регулярно при максимальной
продолжительности использования
4 недели, чтобы избежать
бактериального заражения
содержимого.
12
12-16
Инструкция по применению K-MINC-1000 Русский
12
5.5 Запуск программы регистрации данных
После установки программу можно запустить с помощью значка программы регистрации K-MINC-1000 на
рабочем столе:
Программу можно также запустить из меню ПускВсе программы › Cook Australia › K-MINC-1000 Logger.
После запуска программы регистрации данных любое устройство MINC, подключенное к портам USB, будет, с
небольшим запозданием, идентифицировано, после чего начнется регистрация данных.
Программа постоянно сканирует порт USB на предмет подключенных устройств. Устройства MINC можно
подключить в любой момент.
Примечание: Пользователи, работающие под Windows 2000, должны закрыть программу регистрации
данных, прежде чем отключать какие-либо устройства от порта USB. Несоблюдение этого правила может
привести к системному сбою вследствие недостатков обслуживания устройств USB системой Windows 2000.
Пользователи, работающие под Windows XP, Vista, 7 или 8, могут отключать и подключать устройства в любой
момент. Если выбранный пользователем компьютер работает под Windows 2000, мы рекомендуем перейти на
Windows XP, Vista, 7 или 8.
5.6 Пользование программой регистрации данных
5.6.1 Рабочий экран программы регистрации данных
Когда программа регистрации данных обнаруживает подключенный MINC, три диаграммы будут отображаться
для каждого устройства. Первая и последняя диаграммы отображают соответственно температуры левой и
правой камеры, в то время как средняя диаграмма отображает расход газа.
Данные на диаграммах постоянно обновляются, примерно раз в секунду, причем отображаются как
действительно измеренные, так и заданные величины.
Масштаб диаграммы будет меняться по мере поступления новых данных. На экране могут отображаться данные,
зарегистрированные максимум за 3 дня. После этого старые данные будут удалены с конца диаграммы, и их
больше нельзя будет наблюдать в программе регистрации данных. Все зарегистрированные данные можно
просматривать в виде файла в формате CSV – см. раздел 5.6.3.
ВАЖНОЕ ПРИМЕЧАНИЕ:
Рекомендуется не запускать
какие-либо другие приложения
одновременно с программой
регистрации данных. Другие
приложения, требующие
интенсивного использования
процессора или памяти, могут
помешать нормальной работе
программы регистрации данных.
12-17
Инструкция по применению K-MINC-1000 Русский
Часть диаграммы может быть увеличена в масштабе, если щелкнуть левой кнопкой мыши и выделить
прямоугольную область.
Удержание правой кнопки мыши приведет к прокручиванию диаграммы в разные стороны. Чтобы вернуться к
исходному масштабу диаграммы, дважды щелкните левой кнопкой мыши.
Используйте меню View (Просмотр) для выбора временной шкалы диаграмм.
Вы можете выбрать отображение данных за последние 6 часов, 12 часов, 24 часа или 3 дня на прокручиваемых
диаграммах. По умолчанию отображаются данные за последние 12 часов.
Позиции меню Window можно использовать для расположения окон диаграмм в желательном порядке. Сначала
программа располагает диаграммы в один горизонтальный ряд. Если вы изменили размер окна приложения,
вновь выберите эту позицию, чтобы размеры диаграмм соответствовали размеру основного окна.
5.6.2 Выбор устройств и присвоение им имен
Если к компьютеру подключено более одного MINC, комплект диаграмм для отдельного устройства можно
отобразить путем выбора значка требуемого устройства, показанного ниже, расположенного в области вдоль
верхней части окна.
Только одно устройство MINC может быть выбрано одновременно. Значки расположены в алфавитном
порядке имен.
Чтобы присвоить (изменить) имя выбранного MINC, выберите «MINC Name» (Имя MINC) из меню Edit (Правка).
Имя должно содержать менее 128 символов и не содержать символов: \ / : * ? “ < > или |. Имя MINC используется
для составления имени файла CSV, поэтому оно должно содержать только те символы, которые пригодны для
имени файла.
12
12-18
Инструкция по применению K-MINC-1000 Русский
5.6.3 Регистрация данных
Регистрация данных в файле CSV начинается сразу же, как только обнаруживается MINC. Функцию регистрации
данных нельзя отключить. Отдельный файл данных записывается для каждого из подключенных устройств, и эти
файлы создаются в папке для файлов данных. Для просмотра текущей папки выберите «Select Data File Folder»
(Выбрать папку файлов данных) из меню File (Файл).
Из этой позиции можно выбрать или создать новую папку файлов данных.
Имена файлов состоят из имени MINC, за которым следует серийный номер устройства. Данные в эти файлы
добавляются таким образом, чтобы файлы могли включать данные нескольких запусков. Чтобы удалить данные,
выберите «Clear Logged Data» (Удалить зарегистрированные данные) из меню File (Файл). Удаляются только
данные MINC, который отображается на дисплее.
Если необходимо сохранить файлы данных, относящиеся к отдельным циклам, рекомендуется скопировать файл
данных отдельного MINC в место, предназначенное для архивирования, и переименовать скопированный файл,
прежде чем удалять файлы зарегистрированных данных.
Скопированный файл будет содержать все зарегистрированные данные c момента запуска или предыдущего
удаления данных в файле и до момента, когда файл был скопирован. Если MINC не был отключен в момент
удаления зарегистрированных данных, последующие данные будут продолжать записываться в файл, прежнее
содержимое которого было удалено.
Файлы можно также удалять или переименовывать c помощью менеджера файлов Windows.
По умолчанию результаты измерений записываются в файл с интервалом 5 минут. Каждая строка в файле
снабжена указанием времени и даты. Сигналы тревоги и другие события регистрируются немедленно. Интервал
регистрации можно установить от 1 до 10 минут, выбрав «Set Logging Interval» (Установить интервал регистрации)
из меню File (Файл).
12
12-19
Инструкция по применению K-MINC-1000 Русский
Файлы данных в формате CSV можно открыть в любом текстовом редакторе или в программе Microsoft Excel.
Файлы данных можно также открыть в режиме только для чтения в ходе регистрации, но в них при этом может
не оказаться самых последних данных. Отключите MINC и закройте программу регистрации данных, чтобы
сбросить и закрыть файлы данных.
5.6.4 Удаление программы регистрации данных
Запустите соответствующий диспетчер программ, чтобы удалить программу.
В текущем списке установленных программ выберите «K-MINC-1000 Mini Incubator Logger», а затем щелкните по
соответствующему значку, чтобы удалить программу, и следуйте инструкциям.
5.7 После применения
1. Чтобы перевести MINC в режим ожидания, используйте сенсорную панель режима ожидания.
2. Отсоедините сосуд для увлажнения, источник газа и шнур питания.
ВАЖНОЕ ПРИМЕЧАНИЕ: Для
удаления программ пользователь
должен обладать правами
администратора.
12
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268
  • Page 269 269
  • Page 270 270
  • Page 271 271
  • Page 272 272
  • Page 273 273
  • Page 274 274
  • Page 275 275
  • Page 276 276
  • Page 277 277
  • Page 278 278
  • Page 279 279
  • Page 280 280
  • Page 281 281
  • Page 282 282
  • Page 283 283
  • Page 284 284
  • Page 285 285
  • Page 286 286
  • Page 287 287
  • Page 288 288
  • Page 289 289
  • Page 290 290
  • Page 291 291
  • Page 292 292
  • Page 293 293
  • Page 294 294
  • Page 295 295
  • Page 296 296
  • Page 297 297
  • Page 298 298
  • Page 299 299
  • Page 300 300
  • Page 301 301
  • Page 302 302
  • Page 303 303
  • Page 304 304
  • Page 305 305
  • Page 306 306
  • Page 307 307
  • Page 308 308
  • Page 309 309
  • Page 310 310
  • Page 311 311
  • Page 312 312
  • Page 313 313
  • Page 314 314
  • Page 315 315
  • Page 316 316
  • Page 317 317
  • Page 318 318
  • Page 319 319
  • Page 320 320
  • Page 321 321
  • Page 322 322
  • Page 323 323
  • Page 324 324
  • Page 325 325
  • Page 326 326
  • Page 327 327
  • Page 328 328
  • Page 329 329
  • Page 330 330
  • Page 331 331
  • Page 332 332
  • Page 333 333
  • Page 334 334
  • Page 335 335
  • Page 336 336
  • Page 337 337
  • Page 338 338
  • Page 339 339
  • Page 340 340
  • Page 341 341
  • Page 342 342
  • Page 343 343
  • Page 344 344
  • Page 345 345
  • Page 346 346
  • Page 347 347
  • Page 348 348
  • Page 349 349
  • Page 350 350
  • Page 351 351
  • Page 352 352
  • Page 353 353
  • Page 354 354
  • Page 355 355
  • Page 356 356
  • Page 357 357
  • Page 358 358
  • Page 359 359
  • Page 360 360
  • Page 361 361
  • Page 362 362
  • Page 363 363
  • Page 364 364
  • Page 365 365
  • Page 366 366
  • Page 367 367
  • Page 368 368
  • Page 369 369
  • Page 370 370
  • Page 371 371
  • Page 372 372
  • Page 373 373
  • Page 374 374
  • Page 375 375
  • Page 376 376
  • Page 377 377
  • Page 378 378
  • Page 379 379
  • Page 380 380
  • Page 381 381
  • Page 382 382
  • Page 383 383
  • Page 384 384
  • Page 385 385
  • Page 386 386
  • Page 387 387
  • Page 388 388
  • Page 389 389
  • Page 390 390
  • Page 391 391
  • Page 392 392
  • Page 393 393
  • Page 394 394
  • Page 395 395
  • Page 396 396
  • Page 397 397
  • Page 398 398
  • Page 399 399
  • Page 400 400
  • Page 401 401
  • Page 402 402
  • Page 403 403
  • Page 404 404
  • Page 405 405
  • Page 406 406
  • Page 407 407
  • Page 408 408
  • Page 409 409
  • Page 410 410
  • Page 411 411
  • Page 412 412
  • Page 413 413
  • Page 414 414
  • Page 415 415
  • Page 416 416
  • Page 417 417
  • Page 418 418
  • Page 419 419
  • Page 420 420
  • Page 421 421
  • Page 422 422
  • Page 423 423
  • Page 424 424
  • Page 425 425
  • Page 426 426
  • Page 427 427
  • Page 428 428
  • Page 429 429
  • Page 430 430
  • Page 431 431
  • Page 432 432
  • Page 433 433
  • Page 434 434
  • Page 435 435
  • Page 436 436
  • Page 437 437
  • Page 438 438
  • Page 439 439
  • Page 440 440
  • Page 441 441
  • Page 442 442
  • Page 443 443
  • Page 444 444
  • Page 445 445
  • Page 446 446
  • Page 447 447
  • Page 448 448
  • Page 449 449
  • Page 450 450
  • Page 451 451
  • Page 452 452
  • Page 453 453

COOK Medical MINC K-MINC-1000 Руководство пользователя

Тип
Руководство пользователя

Задайте вопрос, и я найду ответ в документе

Поиск информации в документе стал проще с помощью ИИ