ARIETE VAPORI JET 4103/10 Инструкция по применению

  • Привет! Я чат-бот, который прочитал инструкцию по эксплуатации пароочистителей Ariete Vaporì. В ней описаны модели Pavimenti, Multi, Jet, 4103 и 4105, их особенности и правила безопасности. Задавайте мне вопросы – я готов ответить!
  • Как заполнить резервуар для воды во время работы устройства?
    Можно ли использовать химические моющие средства с этим пароочистителем?
    Что делать, если устройство сломалось?
1 2 3 4 5 6 7
8
I
GB
E
Gentile Cliente,
La ringraziamo per la preferenza che ci ha voluto accordare.
Il modello da Lei scelto fa parte della linea Vaporì, una gamma di prodotti
ideali per la pulizia di tutta la casa, grazie alla forza sgrassante e igieniz-
zante del vapore. Una pulizia ecologica, che non richiede l’uso di detergenti
chimici.
La linea Vaporì è costituita da prodotti specifici per ogni esigenza:
Vaporì Pavimenti il primo spazzolone a vapore per un’igiene immediata e
quotidiana dei pavimenti.
Multi Vaporì pulitori a vapore con una dotazione completa di accessori, per
la pulizia profonda della casa.
Vaporì Jet, ideale per la pulizia delle superfici difficili (sanitari, termosifoni,
tapparelle).
Anche se l’apparecchio è dotato di dispositivi di sicurezza, per evitare danni
accidentali, leggere attentamente le istruzioni di sicurezza e usare l’appa-
recchio solo come descritto in esse.
Conservare il presente manuale per future consultazioni. Quando si passa
l’apparecchio ad altri, includere il manuale stesso.
Le informazioni contenute nel presente manuale sono etichettate come
segue:
Pericolo per i bambini
Pericolo dovuto a elettricità
Pericolo di danni derivanti da altre cause
Avvertenza relativa a ustioni
Attenzione – danni materiali
AVVERTENZE IMPORTANTI
LEGGERE ATTENTAMENTE QUESTE ISTRUZIONI
Pericolo per i bambini
Non lasciare l’apparecchio alla portata di bambini o di incapaci.
Allorchè si decida di smaltire come rifiuto questo apparecchio, si rac-
comanda di renderlo inoperante tagliandone il cavo di alimentazione.
Si raccomanda inoltre di rendere innocue quelle parti dell’apparecchio
suscettibili di costituire un pericolo, specialmente per i bambini che
potrebbero servirsi dell’apparchhio per i propri giochi.
Gli elementi dell’imballaggio non devono essere lasciati alla portata dei
bambini in quanto potenziali fonti di pericolo.
Pericolo dovuto a elettricità
Prima di collegare l’apparecchio alla rete di alimentazione, controllate
che la tensione indicata sulla targhetta corrisponda a quella della rete
locale.
Collegare sempre l’apparecchio ad una presa con messa a terra.
• Non lasciare incustodito l’apparecchio mentre è collegato alla rete elet-
trica.
• Staccare sempre la spina dalla presa di alimentazione durante i riforni-
menti.
L’apparecchio è conforme alla Direttiva CEE 89/336 relativa alla compa-
tibilità elettromagnetica.
Pericolo di danni derivanti da altre cause
Non lasciare l’apparecchio esposto ad agenti atmosferici (pioggia, sole,
ecc...).
• Non dirigere mai il getto di vapore verso persone, animali,
piante oppure verso apparecchiature che contengono parti
elettriche (es: interno dei forni).
Non immergere l’apparecchio in acqua o in altri liquidi.
Non usare l’apparecchio se risulta danneggiato. Tutte le riparazioni, com-
presa la sostituzione del cavo di alimentazione, devono essere eseguite
solamente dal Centro Assistenza Ariete o da tecnici autorizzati Ariete, per
prevenire ogni rischio.
Questo prodotto è stato costruito per uso domestico e non per uso indu-
striale.
Avvertenza relativa a ustioni
ATTENZIONE: pericolo di scottature.
Non toccare le superfici calde durante l’uso del prodotto. Lasciare raf-
freddare gli accessori prima di sostituirli.
NON APRIRE IL TAPPO DI SICUREZZA DURANTE L’USO.
Attenzione: prima di svitare il tappo procedete come segue:
- scollegare il cavo di alimentazione dalla presa di corrente;
- svitare lentamente il tappo ed attendere alcuni secondi prima di averlo
completamente svitato.
Non inclinare l’apparecchio durante l’uso piu di 45° gradi rispetto alla
verticale, potrebbe uscire acqua bollente assieme al vapore.
Attenzione – danni materiali
L’apparecchio è dotato di un termostato che limita la temperatura, di un
termofusibile e di un tappo di sicurezza. La sua costruzione è conforme
alle norme europee relative agli elettrodomestici.
Prima di utilizzare il prodotto assicurarsi che gli oggetti, le superfici ed i
tessuti da trattare siano resistenti o compatibili con l'elevata temperatura
del vapore.
In particolare su pavimenti in cotto trattato, superfici di legno e tessuti
delicati, quali seta o velluto, si consiglia di consultare le istruzioni del
fabbricante ed eseguire una prova su una parte nascosta o su un cam-
pione.
• Quando si utilizza il tubo flessibile, prima di procedere con l’erogazione
del vapore, indirizzare il getto in un recipiente in modo da liberare il tubo
da una eventuale condensa.
Non aggiungere mai prodotti discrostanti, aromatici, alcolici o detergenti
all’interno della caldaia, in quanto potrebbero danneggiarla o renderla
meno sicura.
ATTENZIONE: non utilizzare la spazzola tergivetro se la superficie da trat-
tare è fredda. L’eventuale sbalzo termico potrebbe provocarne la rottura.
In stagioni con temperature particolarmente basse, pre-riscaldare i vetri,
attraverso l’emissione di vapore su tutta la superficie da trattare da una
distanza di circa 40 cm.
CONSERVARE SEMPRE QUESTE ISTRUZIONI
DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO
Accessori
MODALITÀ D’USO:
Riempimento del serbatoio caldaia prima dell’uso
NON SVITARE MAI IL TAPPO DEL SERBATOIO PRIMA DI ESSERSI
ASSICURATI CHE L’APPARECCHIO SIA SCOLLEGATO DALLA PRESA DI
CORRENTE.
Svitare il tappo di sicurezza (3) e rovesciare l’apparecchio per svuotare
completamente la caldaia.
Per mezzo dell’imbuto (8) versare un misurino (9) d’acqua riempito fino al
livello massimo, nella caldaia (figura A).
Riavvitare il tappo di sicurezza (3).
Accensione dell’apparecchio
Per accendere l’apparecchio inserire la spina del cavo di alimentazione nella
presa di corrente, la spia (7) si accenderà. Dopo circa 3/4 minuti il vapore è
pronto. Premere il pulsante (4) per erogare vapore.
Applicazione dei vari accessori
Beccuccio a lancia:
a) inserire l’accessorio spingendolo fino alla parte fissa dell’apparecchio e
allineando la linea incisa sul beccuccio con la linea gialla posta sull’’appa-
recchio come indicato in figura B;
b) ruotare nel senso indicato dalla freccia (orario), allineando la linea sull’ac-
cessorio con le due linee poste sulla parte fissa dell’apparecchio. In questo
modo l’accessorio rimane fisso nella posizione centrale di blocco.
Vaporì Jet è dotato di uno snodo che permette di orientare il getto di vapore
D
Fig. G
Fig. H
Fig. A
Fig. B
Fig. C
Fig. D
Fig. E
Fig. F
1
2
3
4
5
6
7
9
8
17
10
12
11
13
14
16
15
nella posizione più conveniente all’utilizzo: inserire l’accessorio beccuccio a
lancia senza spingerlo fino alla parte fissa dell’apparecchio, ma arrivando
solo a coprire la guarnizione circolare di colore verde, allineando la linea
incisa sul beccuccio con la linea gialla posta sulla parte fissa dell’apparecchio
come indicato in figura B.
Ruotare nel senso indicato dalla freccia (orario), allineando la linea posta
sull’accessorio con le due linee poste sulla parte fissa dell’apparecchio. In
questa posizione è possibile orientare il getto di vapore (Figura. C).
Spazzolino tondo e Beccuccio inclinato:
Entrambi questi accessori si possono applicare sia sul beccuccio a lancia
(figure D e E) che sull’ugello snodato (figure F e G), inserendoli sull’estremità
esagonale, e scegliendo l’angolazione desiderata.
Tubo Flessibile, Spazzola per tessuti con panno e tergivetro (disponibili solo
sui modelli 4103 e 4105) :
Il tubo flessibile (13) deve essere applicato all’ugello snodato (2). Dopodichè
sulla parte esagonale posta all’estremità del tubo si possono montare lo
spazzolino tondo (10) il beccuccio inclinato (11) il beccuccio a lancia (12), e
infine la spazzola per tessuti (14).
Quest’ultima è dotata di un panno da applicare per la pulizia di superfici
delicate come divani e poltrone, e di un tergivetro da inserire come indicato
in figura H.
Come procedere al riempimento della caldaia durante l’uso
Quando l’acqua è finita azionando il pulsante (4) non si avrà l’erogazione
del vapore. Pertanto per eseguire un nuovo rifornimento procedere come
segue:
a) togliere la spina dalla presa di alimentazione;
b) attendere circa 10 secondi;
c) svitare lentamente il tappo di sicurezza (3) e attendere alcuni secondi che
cessi il sibilo di vapore prima di svitarlo completamente;
d) introdurre un nuovo misurino d’acqua utilizzando l’apposito imbuto (8)
facendo attenzione a possibili schizzi di acqua che potrebbero fuoriuscire
dalla caldaia. Per ovviare a questo possibile effetto si consiglia, dopo aver
completamente svitato il tappo, di versare l’acqua nell’imbuto lentamente;
e) riavvitare completamente il tappo di sicurezza;
f) reinserire la spina nella presa di corrente.
PULIZIA E MANUTENZIONE
Prima di procedere a qualsiasi operazione scollegare la spina di alimenta-
zione. Prima di riporre l’apparecchio o procedere alla sua pulizia, attendere
che si sia raffreddato. Per garantire un funzionamento ottimale e prolungato
nel tempo, è sufficiente sciacquare ogni mese l’interno della caldaia per
eliminare i residui calcarei accumulati. Non usare aceto o altre sostanze
decalcificanti.
8 - Imbuto
9 - Misurino
10 - Spazzolino tondo
11 - Beccuccio inclinato
12 - Beccuccio a lancia
Solo per mod. 4103 - 4105:
13 - Tubo flessibile
14 - Spazzola per tessuti
15 - Tergivetro
16 - Panno
Solo per mod. 4105:
17 - Tracolla
1 - Corpo dell’apparecchio
2 - Ugello snodato
3 - Tappo di sicurezza
4 - Pulsante erogazione
vapore
5 - Impugnatura
6 - Cavo di alimentazione
7 - Lampada spia
Dear Customer,
Thank you for choosing Ariete.
The model that you have chosen belongs to the Vaporì line - the ideal range
of house cleaning products, thanks to the degreasing and cleaning power of
steam. An ecological cleaning that does not require the use of chemicals.
The Vaporì line is made up of specific products as to satisfy any kind of
exigency:
Vaporì for Floors the first steam scrubbing brush for immediate and daily
hygiene of floors.
Multi Vaporì steam cleaner supplied complete with accessories for perfectly
cleaning the house.
Vaporì Jet, ideal for cleaning surfaces that are difficult to reach (sanitary
fixtures, radiators, shutters).
Although the appliance is equipped with safety devices, read the safety
instructions carefully and use the appliance only as described in it to avoid
accidental injury or damage.
Keep this manual for future reference. When handing over the appliance to
another person, make sure to include it.
Information in this manual is marked as follows:
Danger for children
Danger due to electricity
Danger of injury due to other reasons
Warning about burns/scaldings
Caution - material damage
IMPORTANT WARNINGS
CAREFULLY READ THESE INSTRUCTIONS
Danger for children
Never leave the appliance within the reach of children or unable persons.
In the event that you decide to dispose of the appliance, we advise you
to make it inoperative by cutting off the power cord. We also recommend
that any parts that could be dangerous be rendered harmless, especially
for children, who may play with the appliance or its parts.
Packaging must never be left within the reach of children since it is
potentially dangerous.
Danger due to electricity
Check that the voltage indicated on the plate corresponds with that of the
local network before connecting the appliance to the supply mains.
Always plug the appliance into a grounded outlet.
Never leave the appliance unattended when it is connected to the electric
network.
Always unplug the appliance when you fill the boiler tank with water.
This appliance is in conformity with directive 89/336 EEC relevant to
electromagnetic compatibility.
Danger of injury due to other reasons
Do not leave the appliance exposed to the weather (rain, sun, etc.).
Never direct the steam jet towards people, animals or
devices that contain electrical parts (e.g. the inside of an
oven).
Do not immerse the appliance in water or other liquids.
Do not use the appliance if it is damaged. Any repair work, including
the replacement of the power cord, must only be carried out by ArieteÊs
Technical Assistance Service or by ArieteÊs authorized technicians - in
order to prevent any risk.
This appliance is intended for domestic use only.
Warning about burns/scaldings
CAUTION: danger of burns
• Do not touch hot surfaces while the appliance is being used. Allow the
attachments to cool down before replacing them.
DO NOT OPEN THE SAFETY CAP WHILE THE APPLIANCE IS BEING
USED.
ATTENTION: before unscrewing the cap, carry out the following operations:
- unplug the power cord from the outlet;
- slowly unscrew the cap and wait for a few seconds before unscrewing
it completely.
Do not tilt the appliance more than 45o from its upright position while it
is being used inorder to prevent hot water from leaking out of the boiler
tank.
Caution - material damage
The appliance is provided with a temperature regulator, a thermofuse and
a safety plug. It complies with European standards regarding electrical
household appliances.
Before using the appliance, ensure that the objects, surfaces and fabrics
to be cleaned are resistant to or compatible with the high temperature of
the steam.
In particular, follow the directions provided by the manufacturer and carry
out a test on a hidden part or a sample before using the appliance on
cotto floors, wooden surfaces or delicate fabrics such as silk and velvet.
When using the flexible pipe, before releasing the steam, direct the jet
into a container so as to remove the condensate from the pipe.
Never add descaling agents, aromatics, alcoholics or detergents to the
water in the boiler - they may damage the appliance or make it unsafe
to use.
WARNING: do not use the glass-cleaning brush if the surface to be
cleaned is very cold. The change in temperature could cause the glass to
crack. At times when temperatures are particularly low, preheat the glass
by directing steam over the whole surface to be treated from a distance
of about 40cm.
SAVE THESE INSTRUCTIONS FOR FUTURE
REFEREN
DESCRIPTION OF THE APPLIANCE
Attachments
INSTRUCTIONS FOR USE:
How to fill the boiler tank before use
NEVER UNSCREW THE BOILER TANK’S CAP UNLESS YOU ARE SURE THAT
THE APPLIANCE HAS BEEN UNPLUGGED FROM THE OUTLET.
Unscrew the safety cap (3) and overturn the boiler tank to drain it com-
pletely.
Fill the boiler tank (figure A) with a measure (9) full of water by means of
the funnel (8).
Screw the safety cap (3) on again.
How to start the appliance
Insert the plug attached to the power cord into the outlet. The warning light
(7) will go on.
Steam will be ready after about 3 to 4 minutes. Press button (4) to release
steam.
Application of the attachments
Straight nozzle:
a) fully insert the attachment until it stops up against the appliance’s body.
Align the mark on the nozzle with the yellow mark on the appliance as
shown in figure B;
b) turn in a clockwise direction until the mark on the nozzle is perfectly
aligned with the two lines on the appliance’s body. Now the attachment is
blocked in the central position.
Vaporì Jet is provided with an articulated joint which allows the jet of steam
to be directed as desired:
insert the straight nozzle until it covers the green round gasket, align the
mark on the nozzle with the yellow mark on the appliance’s body as shown
in figure B.
Turn in a clockwise direction until the mark on the nozzle is perfectly aligned
with the two lines on the appliance’s body. Now you can direct the jet of
steam as desired (Figure C).
Round brush and bent nozzle:
Both these attachments can be applied to the straight nozzle (Figure D and E)
and the articulated nozzle (Figure F and G). Apply them to the hexagonal end
and then choose the desired angle.
Flexible pipe, Brush for fabrics and glass wiper (available for modelo
4103 - 4105 only):
The flexible pipe (13) must be attached to the articulated nozzle (2). Then
apply the round brush (10), the bent nozzle (11) the straight nozzle (12) and
then the brush for fabrics (14) to the hexagonal end on the pipe.
The brush for fabrics is provided with a cloth that can be used for the cleaning
of delicate surfaces such as sofas and armchairs, and with a glass wiper to
be fitted as shown in figure H.
How to fill the boiler while the appliance is being used
When the water in the boiler tank has run out and you press the button (4) no
steam will come out. To refill, carry out the following operations:
a) unplug the appliance;
b) wait for about 10 seconds;
c) carefully unscrew the safety cap (3). Before unscrewing it completely wait
for the hissing noise created by residual steam to stop;
d) unscrew the cap completely and slowly pour a measure of water into the
boiler by means of the funnel (8). Take care not to let any water flow out of
the tank during this operation;
e) retighten the safety cap;
f) insert the plug into the outlet.
CLEANING AND MAINTENANCE OF MACHINE
Unplug the appliance from the outlet before carrying out any operation. Let
the appliance cool down completely before putting it away or cleaning it.
To ensure appliance’s best performance and long life, rinse out the boiler
every month to remove any scale deposits. Do not use vinegar or other
descaling agents.
8 - Funnel
9 - Measure
10 - Round brush
11 - Bent nozzle
12 - Straight nozzle
Only for mod. 4103 - 4105:
13 - Flexible pipe
14 - Brush for fabrics
15 - Glass wiper
16 - Cloth
Only for mod. 4105:
17 - Shoulder belt
1 - Appliance body
2 - Articulated steam nozzle
3 - Safety cap
4 - Steam push button
5 - Handle
6 - Power cord
7 - Warning Light
F
Cher Client,
nous vous remercions de la préférence que vous nous accordez. Le modèle
que vous avez choisi fait partie de la ligne Vapori, une gamme de produits
idéale pour le nettoyage de toute la maison, grâce à la force dégraissante
et nettoyante de la vapeur. Un nettoyage écologique qui ne nécessite pas
de détergents chimiques. La ligne Vapori se compose de différents produits
adaptés à toutes les nécessités:
Vaporì Pavimenti le premier balai-brosse à vapeur pour une hygiène quoti-
dienne et immédiate des sols.
Multi Vaporì nettoyeur à vapeur avec une gamme complète dÊaccessoires
pour le nettoyage en profondeur de la maison.
Vaporì Jet, idéal pour le nettoyage des surfaces difficiles (sanitaires, radia-
teurs, stores).
Bien que lÊappareil soit muni de dispositifs de sécurité, afin dÊéviter tout
dommage accidentel, lire attentivement les instructions de sécurité et utiliser
lÊappareil exclusivement selon les indications fournies.
Conserver ce manuel pour toute consultation future. Si vous décidez de
donner lÊappareil à des tiers, accompagnez-le toujours de son manuel.
Les informations contenues dans ce manuel portent les symboles suivants:
Danger pour les enfants
Danger électrique
Risque de dommages dérivants dÊautres causes
Remarque relative aux brûlures
Attention dommages matériels
CONSEILS DE SECURITE
VEUILLEZ LIRE ATTENTIVEMENT CES INSTRUCTIONS
Danger pour les enfants
Ne laissez jamais lÊappareil à la portée des enfants ou de personnes
incapables.
• Si vous décidez de vous défaire de cet appareil, il est fortement recom-
mandé de le rendre inutilisable en éliminant le câble dÊalimentation.
Nous conseillons en outre dÊexclure toute partie de lÊappareil pouvant
constituer une source de danger, en particulier pour les enfants qui
peuvent se servir de lÊappareil pour jouer.
Ne laissez pas les parties de lÊemballage à la portée des enfants car elles
constituent une source potentielle de danger.
Danger électrique
Avant de brancher lÊappareil, contrôlez que la tension du réseau corres-
ponde à celle indiquée sur la plaquette.
Branchez toujours lÊappareil à une prise de courant reliée à la terre.
Ne laissez jamais lÊappareil sans surveillance lorsquÊil est branché au
réseau électrique.
Débranchez toujours la prise de courant pendant les remplissages.
LÊappareil est conforme à la Directive CEE 89/336 relative à la compati-
bilité électromagnétique.
Risque de dommages dérivants d’autres causes
NÊexposez jamais lÊappareil aux agents atmosphériques externes (pluie,
soleil, etc.).
• Ne dirigez jamais le jet de vapeur vers des personnes, des
animaux ou des plantes, ou vers des appareils ayant des
parties électriques (par ex. des fours).
Ne trempez pas lÊappareil dans lÊeau ou autres liquides.
NÊutilisez pas lÊappareil sÊil est endommagé. Toutes les réparations, y
compris le remplacement du cordon dÊalimentation, doivent être effectuées
impérativement par un Service Après-Vente Ariete ou par des techniciens
agréés, afin dÊéviter tout risque.
• Ce produit est conçu pour un usage ménager et nÊest pas destiné à un
usage industriel.
Remarque relative aux brûlures
ATTENTION: danger de brûlures
Ne touchez pas les superficies chaudes pendant lÊutilisation du produit
Laissez refroidir les accessoires avant de les remplacer.
NÊOUVREZ PAS LE BOUCHON DE SURETE DURANT LÊEMPLOI.
ATTENTION: avant de dévisser le bouchon procédez de la manière suivante:
- débranchez le cordon dÊalimentation de la prise de courant
- dévissez le bouchon lentement et attendez quelques secondes avant de
le dévisser complètement.
Ne penchez pas lÊappareil à plus de 45o<?>en cours dÊutilisation car
de lÊeau bouillante pourrait sortir en même temps que la vapeur.
Attention – dommages matériels
LÊappareil est équipé dÊun thermostat qui limite la température, dÊun
fusible et dÊun bouchon de sécurité. Sa conception est conforme aux
normes européennes concernant les appareils électroménagers.
Avant dÊutiliser le produit, assurez-vous que les objets, les surfaces et les
tissus à traiter sont résistants ou compatibles avec la température élevée
de la vapeur.
En particulier sur les sols en terre cuite traitée, surfaces en bois et tissus
fragiles comme soie et velours, il est conseillé de consulter les instruc-
tions du fabricant et dÊeffectuer un essai sur un angle caché ou sur un
échantillon.
LorsquÊon utilise le tuyau souple, avant de distribuer la vapeur, dirigez le
jet dans un récipient afin dÊenlever le condensat du tuyau.
NÊajoutez jamais de produits détartrants, aromatiques, alcoolisés ou
détergents dans le chaudière car ils pourraient lÊendommager ou le
rendre dangereux.
ATTENTION: nÊutilisez pas la brosse lave-vitre si la surface a traiter est
froide. LÊécart de température peut en provoquer la rupture. Durant les
saisons où la température est particulièrement basse, préchauffer les
vitres en distribuant de la vapeur sur toute la surface à traiter à une
distance dÊenviron 40 cm.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
DESCRIPTION DE L’APPAREIL
Accessoires
MODE D’EMPLOI:
Remplissage du réservoir de la chaudière avant utilisation
NE DÉVISSEZ JAMAIS LE BOUCHON DU RÉSERVOIR RESERVOIR AVANT
DE VOUS ÊTRE ASSURÉ QUE L’APPAREIL EST BIEN DÉBRANCHÉ DE LA
PRISE DE COURANT.
Dévissez le bouchon de sécurité (3) et retournez l’appareil pour vider com-
plètement la chaudière.
Au moyen de l’entonnoir (8), versez une mesure (9) d’eau bien pleine dans
la chaudière (figure A).
Revissez le bouchon de sécurité (3).
Allumage de l’appareil
Pour allumer l’appareil, branchez la fiche du cordon d’alimentation dans la
prise, le témoin lumineux (7) s’allume. Au bout de 3 à 4 minutes, la vapeur est
prête. Appuyez sur le bouton (4) pour produire de la vapeur.
Application des différents accessoires
Bec long:
a) mettez l’accessoire en place en le poussant jusqu’à la partie fixe de l’ap-
pareil et en alignant la ligne gravée sur le bec avec la ligne jaune située sur
l’appareil comme indiqué à figure B;
b) tournez dans le sens indiqué par la flèche (sens des aiguilles d’une
montre), en alignant le repère sur l’accessoire et les deux lignes sur la partie
fixe de l’appareil. De cette manière, l’accessoire reste fixe dans la position
centrale de blocage.
Vapori Jet est équipé d’une articulation qui permet d’orienter le jet de vapeur
dans la position convenant le mieux pour l’utilisation: monter l’accessoire à
bec long sans le pousser à fond mais seulement jusqu’à ce qu’il couvre le
joint circulaire de couleur verte, en alignant le repère sur le bec et la ligne
jaune sur la partie fixe de l’appareil comme indiqué à fig. B.
Tournez dans le sens indiqué par la flèche (sens des aiguilles d’une montre),
en alignant le repère sur l’accessoire et les deux lignes sur la partie fixe
de l’appareil. Dans cette position, il est possible d’orienter le jet de vapeur
(Figure C.)
Brosse ronde et bec incurvé:
Ces deux accessoires peuvent se monter aussi bien sur le bec long (Figures
D et E) que sur la buse articulée (Figures F et G) en les enfilant sur l’extrémité
hexagonale et en choisissant l’angle désiré.
Tuyau souple, brosse pour tissu avec chiffon et accessoire lave-vitres (dispo-
nibles uniquement sur le modèle 4103 - 4105):
le tuyau souple (13) se monte sur la buse articulé (2). On peut ensuite monter
la brosse ronde (10), le bec incliné (11), le bec long (12) et la brosse pour
tissus (14) sur la partie hexagonale. La brosse pour tissus est équipée d’un
chiffon à monter pour le nettoyage de surfaces délicates comme divans et
fauteuils, ainsi que d’un accessoire lave-vitres qui se monte comme illustré
à figure H.
Comment effectuer le remplissage de la chaudière pendant l’uti-
lisation
Lorsque l’eau est terminée, la distribution de vapeur ne se produit plus
lorsqu’on appuie sur le bouton (4). Il faut donc effectuer un nouveau remplis-
sage de la manière suivante:
a) débranchez l’appareil;
b) attendez environ 10 secondes;
c) dévissez lentement le bouchon de sécurité (3) et attendez quelques
secondes que le sifflement de vapeur cesse définitivement avant de dévisser
complètement;
d) versez une mesure d’eau en utilisant l’entonnoir (8) et en évitant les écla-
boussures hors de la chaudière. Pour éviter cette éventualité, il est préférable,
après avoir enlevé le bouchon, de verser l’eau lentement dans l’entonnoir;
e) revissez à fond le bouchon de sécurité;
f) rebranchez l’appareil à la prise de courant.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Avant toute opération, débranchez l’appareil. Avant de ranger l’appareil ou
le nettoyer, attendez qu’il ait refroidi. Pour assurer un fonctionnement parfait
et durable, il suffit de rincer une fois par mois l’intérieur de la chaudière
pour éliminer les résidus de calcaire accumulés. N’utilisez pas de vinaigre ni
d’autres substances anti-calcaire.
8 - Entonnoir
9 - Gobelet de mesure
10 - Brosse ronde
11 - Bec coudé
12 - Bec long
Mod. 4103-4105 uniquement:
13 - Tuyau souple
14 - Brosse pour les tissus
15 - Accessoire lave-vitres
16 - Chiffon
Mod. 4105 uniquement:
17 - Bandoulière
1 - Corps de l’appareil
2 - Buse articulée
3 - Bouchon de sécurité
4 - Bouton de distribution
vapeur
5 - Poignée
6 - Cordon d’alimentation
7 - Témoin lumineux
Sehr geehrter Kunde,
wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen, das Sie uns durch den Kauf dieses
Gerätes usgesprochen haben. Das von Ihnen ausgewählte Modell ist Teil
der Vaporì Gerätereihe, eine ideale Produktpalette für die Reinigung des
gesamten Hauses. Eine umweltfreundliche Art der Reinigung ohne Einsatz
von chemischen Reinigungsmitteln. Die Vaporì Gerätereihe besteht aus
spezifischen Geräten für alle Anforderungen:
Vaporì Fußboden der erste Dampf-Schrubber für die sofortige und tägliche
Reinigung von Fußböden.
Multi Vaporì Dampfreinigungsgeräte mit komplettem Zubehör für die
gründliche
Reinigung des gesamten Hauses.
Vaporì Jet, für die Reinigung schwer zugänglicher Oberflächen (sanitäre
Einrichtungen, Heizkörper, Rolladen).
Obwohl das Gerät mit Sicherheitsvorrichtungen ausgestattet ist, sind die
Sicherheitsanweisungen sorgfältig durchzulesen und das Gerät gemäß
der darin enthaltenen Beschreibug einzusetzen, damit unbeabsichtigte
Schäden vermieden werden können. Bewahren Sie diese Anleitung für ein
zukünftiges Nachschlagen auf. Bei einer Weitergabe des Geräts an eine
andere Person ist die Anleitung beizufügen. Die Angaben der Anleitung sind
wie folgt etikettiert:
Gefahr für Kinder
Stromgefahr
Auf andere Ursachen rückführbare Gefahr
Warnung vor Verbrennungen
Achtung Materialschäden
WICHTIGE HINWEISE
LESEN SIE VOR GEBRAUCH AUFMERKSAM DIE VORLIEGENDE
GEBRAUCHSANWEISUNG
Gefahr für Kinder
Beim Nachfüllen stets den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Falls dieses Gerät entsorgt werden soll, ist sein Speisekabel abzusch-
neiden, so dass es nicht mehr funktionsfähig ist. Darüber hinaus sind all
die Geräteteile unschädlich zu machen, die vor allem für Kinder, die das
Gerät als Spielzeug verwenden könnten, eine Gefahr darstellen.
Verpackungsteile nicht in Reichweite von Kindern lassen. Sie stellen eine
potentielle Gefahr dar!.
Stromgefahr
Bevor das Gerät angeschlossen wird, muß kontrolliert werden, ob die
Netzspannung den Angaben auf dem Typenschild des Geräts entspricht.
Das Gerät muß an eine geerdete Steckdose angeschlossen werden.
Das Gerät nie unbeaufsichtigt lassen solange es am Stromnetz ange-
schlossen ist.
Das Gerät außer Reichweite von Kindern oder ungeeigneten Personen
halten.
Dieses Gerät entspricht der EWG-Richtlinie 89/336 (elektromagnetischer
Verträglichkeit).
Auf andere Ursachen rückführbare Gefahr
Gerät keinen Witterungseinflüssen (Regen, Sonne, usw.) aussetzen.
Den Dampfstrahl nie auf Personen, Tiere, Pflanzen oder
elektrische Geräte richten (z.B. in die Backofenröhre).
Das Gerät nie in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen.
Beschädigte Geräte nicht benutzen. Um Gefahren zu vermeiden, müssen
alle Reparaturen, einschließlich Austausch des Anschlusskabels, aus-
schließlich vom Ariete Kundendienst oder einem von Ariete autorisiertem
Fachelektriker ausgeführt werden.
Das Gerät ist nur für den Hausgebrauch und nicht für gewerblichen
Einsatz vorgesehen.
Warnung vor Verbrennungen
ACHTUNG: Verbrennungsgefahr
Bei Gebrauch niemals die heißen Oberflächen am Gerät berühren. Die
Zubehörteile vor Austausch abkühlen lassen.
WÄHREND DAS GERÄT BENUTZT WIRD, DEN SICHERHEITSVERSCHLUSS
(2) NICHT AUFSCHRAUBEN.
ACHTUNG: Vorm Abschrauben von Verschluß wie folgt vorgehen:
- Stecker aus der Steckdose ziehen.
- Verschluß etwas lösen. Einige Sekunden warten, bevor Sie den
Verschluß vollständig abschrauben.
Während des Betriebs darf das Gerät nicht um mehr als 45o gekippt
werden, zusammen mit dem Dampf könnte kochendes Wasser verschüt-
tet werden.
Achtung – Materialschäden
Das Gerät ist mit einem Thermostat zur Temperaturbegrenzung, einer
Schmelzsicherung und einem Sicherheitsverschluß ausgestattet. Das
Gerät entspricht den europäischen Normen für Elektrohaushaltsgeräte.
Vorm Einsatz des Gerätes feststellen, ob die zu behandelnden
Gegenstände, Oberflächen oder Stoffe für den heißen Dampf Geeignet
sind. Besonders bei behandelten Terracotta-Böden, Holzböden, empfin-
dlichen Stoffen, wie Seide oder Samt, die Anweisungen des Herstellers
beachten. Machen Sie zuerst an einer nicht sichtbaren Stelle einen
Versuch.
• Bei Verwendung des Schlauches muss die Pistolendüse in einen
Behälter gehalten werden, so dass eventuelles Kondenswasser aus dem
Schlauch entleert werden kann.
Keine Entkalkungsmittel, Lösungsmittel, Alkohol oder Reinigungsmittel
beigeben, sie können den Dampfkessel beschädigen oder gefährlich
werden lassen.
ACHTUNG: das fenstergummi nicht auf kalten oberflächen verwen-
den. Der Temperatursprung könnte zu Bruch führen. Während der
Jahreszeiten mit besonders niedrigen Temperaturen, die gesamte zu
reinigende Fensterscheibe aus einem Abstand von 40 cm mit Dampf
vorwärmen.
GEBRAUCHSANLEITUNG GUT AUFHEBEN
GERÄTEBESCHREIBUNG
Zubehör
GEBRAUCHSANLEITUNG:
Auffüllen des Heizkessels vor Gebrauch
VOR ÖFFNEN DES TANKVERSCHLUSSES MUSS DER NETZSTECKER
AUS DER STECKDOSE GEZOGEN WERDEN.
Den Sicherheitsverschluß (3) abschrauben und das Restwasser im Kessel
durch Kippen des Geräts vollständig entleeren.
Durch den Trichter (8) einen mit Wasser gefüllten Meßbecher (9) in den
Kessel einfüllen (Fig. A).
Den Sicherheitsverschluß (3) wieder festschrauben.
Einschalten des Geräts
Zum Einschalten des Geräts muß der Netzstecker in die Steckdose gesteckt
werden, anschließend leuchtet die Kontrollampe (7) auf.
Nach ungefähr 3 - 4 Minuten ist der Dampf fertig. Zur Dampferzeugung
Dampfschalter (4) drücken.
Anbringen der einzelnen Zubehörteile
Strahldüse:
a) das Zubehörteil bis zum Anschlag auf das Gerät schieben, dabei müssen
das Markierungszeichen auf der Düse und das gelbe Markierungszeichen
am Gerät aufeinander ausgerichtet sein (Fig. B);
b) in Pfeilrichtung soweit drehen (Uhrzeigersinn), bis das Markierungszeichen
am Zubehör auf die beiden Markierungslinien am Gerät ausgerichtet ist. Das
Zubehörteil bleibt in dieser Position blockiert.
Vaporì Jet hat ein Gelenk, so daß die Strahldüse auf die beste Einsatzposition
ausgerichtet werden kann: In diesem Fall wird die Strahldüse nicht bis
zum Anschlag auf das Gerät geschoben, sondern nur bis zur grünen
Ringdichtung aufgesetzt. Die Markierungslinie auf der Düse muß auf das
gelbe Markierungszeichen am Gerät ausgerichtet werden (Fig. B).
In Pfeilrichtung soweit drehen (Uhrzeigersinn), bis die Markierungslinie am
Zubehör auf die beiden Markierungslinien am Gerät ausgerichtet ist. Die Düse
kann jetzt in die gewünschte Stellung gedreht werden (Fig. C).
Runde Bürste und gebogene Düse:
Beide Zubehörteile können sowohl an der Strahldüse (Fig. D und E)
als auch an der Gelenkdüse (Fig. F und G) befestigt werden, dabei
müssen sie am Sechskant angebracht und anschließend in die
gewünschte Stellung gedreht werden.
Schlauch, Bürste für Stoffe und Fensterwischer (nur für Modell 4103 - 4105
verfügbar):
Der Schlauch (13) muß an der Gelenkdüse (2) angebracht werden.
Anschließend können die runde Bürste (10), die gebogene Düse (11),
die Strahldüse (12) und die Bürste für Stoffe (14) am Sechskantteil am
Schlauchende angebracht werden.
Zur Benutzung mit der Bürste für Stoffe wird ein Tuch mitgeliefert, das bei
der Reinigung empfindlicher Oberflächen, wie z. B. Sofas und Sessel benutzt
werden kann. Der fensterwischer wird wie in Fig. H gezeigt angebracht.
Auffüllen des Wasserkessels während des Gerätebetriebs
Ist kein Wasser mehr im Behälter, tritt bei Betätigung des Dampfschalters
(4) kein Dampf mehr aus. Das Auffüllen des Wassers muß wie folgt vorge-
nommen werden:
a) Den Stecker aus der Steckdose ziehen;
b) Ungefähr 10 Sekunden warten;
c) Den Sicherheitsverschluß (3) langsam aufdrehen und vor vollständigem
Öffnen einige Sekunden warten, bis das Zischen des Wasserdampfs aufge-
hört hat;
d) Durch den Trichter (8) einen neuen mit Wasser gefüllten Meßbecher in
den Kessel einfüllen. Achten Sie auf Wasserspritzer, die eventuell aus dem
Behälter austreten können. Um ein Spritzen von Wasser zu vermeiden, sollte
das Wasser nach Öffnen des Sicherheitsverschlusses langsam in den Trichter
eingefüllt werden;
e) Den Sicherheitsverschluß wieder festschrauben;
f) Den Stecker wieder in die Steckdose stecken.
REINIGUNG UND WARTUNG
Reinigungs- und Wartungsarbeiten dürfen nur ausgeführt werden wenn der
Stecker aus der Steckdose abgezogen ist. Bevor das Gerät weggestellt wird
oder gereinigt wird, muß es vollständig abgekühlt sein.
Um ein gutes und lang anhaltendes Funktionieren zu gewährleisten, muß das
Innere des Heizkessels einmal im Monat zur Beseitigung von Kalkresten aus-
gespült werden. Keinen Essig oder andere Entkalkungsmittel verwenden.
8 - Trichter
9 - Meßbecher
10 - Runde Bürste
11 - Gebogene Düse
12 - Strahldüse
Nur für Modell 4103 - 4105:
13 - Schlauch
14 - Bürste für Stoffe
15 - Fensterwischer
16 - Tuch
Nur für Modell 4105:
17 - Tragegurt
1 - Gehäuse
2 - Gelenkdüse
3 - Sicherheitsverschluß
4 - Dampfschalter
5 - Griff
6 - Anschlußkabel
7 - Kontrollampe
Estimado Cliente,
Le agrademos la preferencia que nos ha concedido.
El modelo que ha elegido forma parte de la línea Vaporì, una gama de pro-
ductos ideales para la limpieza de toda la casa, gracias a la fuerza desengra-
sante e higiénica del vapor. Una limpieza ecológica, que no necesita el uso
de detergentes químicos.
La línea Vaporì está formada por productos específicos para cada exigencia:
Vaporì lla primera fregona a vapor para una higiene inmediata y diaria de
los suelos
Multi Vaporì limpiadores a vapor con un equipo completo de accesorios, para
la limpieza profunda de la casa.
Vaporì Jet, ideal para la limpieza de las superficies difíciles (sanitarios,
termosifones, persianas arrollables).
Aunque el aparato esté dotado con dispositivos de seguridad, para evitar
daños accidentales, leer atentamente las instrucciones de seguridad y usar
el aparato sólo en el modo descrito en ellas. Guardar este manual para
futuras consultas. Cuando se dé el aparato a otras personas, incluir también
el manual. Las informaciones contenidas en el presente manual están
etiquetadas como se indica a continuación:
Peligro para los niños
Peligro debido a electricidad
Peligro de daños derivados por otras causas
Advertencia relativa a quemaduras
Atención daños materiales
AVISOS IMPORTANTES
LEER ATENTAMENTE ESTAS INSTRUCCIONES
Peligro para los niños
No dejar nunca el aparato al alcance de los niños o personas no capaces.
• En el caso se decidiera tirar o deshacerse de este aparato, se aconseja
cortar el cable de la alimentación para dejarlo inutilizable. Además se
aconseja modificar aquellas partes del aparato que pudieran representar
un peligro, especialmente para los niños que podrían utilizar el aparato
para sus juegos.
Los elementos del embalaje no se tienen que dejar al alcance de los
niños ya que son potenciales fuentes de peligro.
Peligro debido a electricidad
• Antes de conectar el aparato a la red de alimentación, controlar que la
tensión indicada en la chapa corresponda a la de la red local.
Conectar siempre el aparato a una toma con puesta a tierra.
• No dejar sin vigilancia el aparato mientras está conectado a la red elé-
ctrica.
Desenchufar siempre el aparato de la toma de alimentación durante los
abastecimientos.
El aparato cumple con la Norma CEE 89/336 correspondiente a la com-
patibilidad electromagnética.
Peligro de daños derivados por otras causas
No dejar el aparato expuesto a agentes atmosféricos (lluvia, sol, etc...)
• No dirija nunca el chorro de vapor hacia personas, anima-
les, plantas o bien hacia aparatos que contengan partes
eléctricas (ej.: interior de hornos).
No sumergir el aparato en agua u otros líquidos.
No utilizar el aparato si está dañado. Todas las reparaciones, comprendi-
da la sustitución del cable de alimentación, se deben efectuar únicamen-
te en un Centro de Asistencia Ariete o por técnicos autorizados Arietes
para prevenir cualquier riesgo.
Este producto ha sido fabricado para uso doméstico y no para uso indu-
strial.
Advertencia relativa a quemaduras
ATENCION: peligro de quemaduras por liquido caliente
No tocar las superficies calientes durante el uso del producto. Dejar
enfriar los accesorios antes de sustituirlos.
• NO ABRA EL TAPŁN DE SEGURIDAD DURANTE EL USO.
Atención: antes de desenroscar el tapón efectuar las siguientes operaciones:
- desenchufar el cable de alimentación de la toma de corriente
- desenroscar lentamente el tapón y esperar algunos segundos antes de
desenroscarlo completamente.
No inclinar el aparato durante el uso a más de 45° grados respecto a la
vertical, podría salir agua hirviente junto al vapor.
Atención – daños materiales
El aparato está equipado con un termostato que limita la tem-
peratura, un termofusible y un tapón de seguridad. Ha sido fabricado
conforme a las
normas europeas relativas a los electrodomésticos.
Antes de utilizar el producto asegúrese que los objetos, las super-
ficies y los tejidos que se desean tratar sean resistentes o compatibles
con la elevada temperatura del vapor.
En concreto para pisos de terracota tratada, superficies de madera y
tejidos delicados, como seda o terciopelo, se aconseja consultar las
instrucciones del fabricante y efectuar una prueba sobre una parte
escondida o sobre una muestra.
9
10
11 12 13
14
15
Via San Quirico, 300
50013 Campi Bisenzio FI - Italy
Internet: www.ariete.net
COD. 5065107000 Rev. 1 del 02/02/2007
GR
825440
Mod. 4102-4103-4105
RUS
SA
Cuando se utiliza el tubo flexible, antes de erogar el vapor, dirigir el chorro
dentro de un recipiente para eliminar el eventual condensado del tubo.
No añadir nunca productos desincrustantes, aromáticos, alcohólicos o
detergentes en el interior del la caldera, ya que podrían dañarlo o hacerlo
menos seguro.
• ATENCION: no utilizar el cepillo para limpiar el vidrio si la superficie que
se debe tratar esta fria. Eventuales diferencias térmicas podrían producir
roturas. En temporadas con temperaturas demasiado bajas, calentar
antes los vidrios, a través de la emisión de vapor en toda la superficie que
se debe tratar desde una distancia de aprox. 40 cm.
GUARDAR ESTAS INSTRUCCIONES
DESCRIPCIÓN DEL APARATO
Accesorios
MODO DE EMPLEO:
Llenado del depósito caldera antes del empleo
ASEGURARSE QUE EL APARATO ESTÉ DESCONECTADO DE LA TOMA DE
CORRIENTE ANTES DE DESENROSCAR EL TAPÓN DEL DEPÓSITO.
Desenroscar el tapón de seguridad (3) y volcar el aparato para vaciar comple-
tamente la caldera.Mediante el embudo (8) verter una medida (9) de agua
llena hasta el nivel máximo en la caldera (figura A).
Enroscar el tapón de seguridad (3).
Encendido del aparato
Para encender el aparato introducir el enchufe del cable de alimentación del
aparato en la toma de corriente, la luz de aviso (7) se encenderá. Después
de aproximadamente 3/4 minutos el vapor está listo. Pulsar el pulsador (4)
para erogar vapor.
Aplicación de los diferentes accesorios
Boquilla en forma de lanza:
a) introducir el accesorio empujándolo hasta la parte fija del aparato y ali-
neando la línea grabada sobre la boquilla con la línea amarilla colocada
sobre el aparato como se indica en la figura B;
b) girar en el sentido indicado por la flecha (horario), alineando la línea sobre
el accesorio con las dos líneas colocadas sobre la parte fija del aparato.
De esta manera el accesorio permanece fijo en la posición central de
bloqueo.
Vaporì Jet está equipado con una articulación que permite orientar el chorro
de vapor vapor en la posición más conveniente para el uso: introducir el
accesorio boquilla en forma de lanza sin empujarlo hasta la parte fija del
aparato pero cubriendo el empaque circular de color verde y alineando la
línea grabada sobre la boquilla con la línea amarilla colocada sobre la parte
fija del aparato como se indica en la figura B. Girar en el sentido indicado por
la flecha (horario), alineando la línea colocada sobre el accesorio con las dos
líneas colocadas sobre la parte fija del aparato. En esta posición es posible
orientar el chorro de vapor (Figura G).
Cepillo redondo y Boquilla inclinada:
Ambos accesorios se pueden aplicar tanto sobre la boquilla en forma de
lanza (Figuras D y E) como sobre la boca articulada (Figuras F y G), introdu-
ciéndolos por el extremo hexagonal, y eligiendo el ángulo deseado.
Tubo Flexible, Cepillo para tejidos con paño y acesorio limpiacristales
(disponibles sólo para el modelo 4103 - 4105):
El tubo flexible (13) se debe aplicar sobre la boca articulada (2). Después
sobre la parte hexagonal colocada en el extremo del tubo se pueden montar
el cepil-lo redondo (10), la boquilla inclinada (11), la boquilla en forma de
lanza (12), y por último el cepillo para tejidos (14).
Este último está equipado con un paño que se aplica para la limpieza de
superficies delicadas como sofás y butacas, y de un acesorio limpiacristales
que se acopla tal como muestra la figura H.
Llenado de la caldera durante el empleo
Cuando se acaba el agua, accionando el pulsador (4) no se produce la
erogación del vapor. Para efectuar un nuevo llenado proceder de la siguiente
manera:
a) desenchufar el aparato de la toma de alimentación;
b) esperar 10 minutos aproximadamente;
c) desenroscar lentamente el tapón de seguridad (3) y esperar algunos
segundos que pare el silbido de vapor antes de desenroscarlo completa-
mente;
d) introducir una nueva medida de agua utilizando el apropiado embudo (8),
teniendo cuidado con las posibles salpicaduras de agua que podrían salir
por la caldera. Para solucionar este posible efecto se aconseja, después de
haber desenroscado completamente el tapón, verter el agua en el embudo
lentamente;
e) enroscar completamente el tapón de seguridad;
f) enchufar el aparato en la toma de corriente.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Desenchufar el aparato de la toma de alimentación antes de efectuar cual-
quier tipo de operación. Antes de guardar el aparato o de limpiarlo, esperar
hasta que se haya enfriado. Para garantizar un funcionamiento óptimo y pro-
longado a lo largo del tiempo, es suficiente enjuagar cada mes el interior de
la caldera para eliminar los restos de calcáreo acumulados. No usar vinagre
u otras sustancias descalcificantes.
8 - Embudo
9 - Medida
10 - Cepillo redondo
11 - Boquilla inclinada
12 - Boquilla en forma de
l anza
Sólo para mod. 4103 - 4105:
13 - Tubo flexible
14 - Cepillo para tejidos
15 - Acesorio limpiacristales
16 - Paño
Sólo para mod. 4105:
17 - Bandolera
1 - Cuerpo del aparato
2 - Boca articulada
3 - Tapón de seguridad
4 - Pulsador erogación
vapor
5 - Asa
6 - Cable de alimentación
7 - Làmpada testigo
P
Caro cliente,
Agradecemo-lhe pela preferência que nos concedeu.
O modelo que escolheu faz parte da linha Vaporì, uma gama de produtos
ideais para a limpeza de toda a casa graças à força desengordurante e de
higienização do vapor. Uma limpeza ecológica, que não precisa do uso de
detergentes químicos. A linha Vaporì é constituída por produtos específicos
para todas as exigências:
Vaporì Pavimentos ia primeira escova de esfrega a vapor para uma higiene
imediata e quotidiana dos pavimentos.
Multi Vaporì limpadores a vapor fornecidos com uma gama de acessórios
para a limpeza profunda da casa.
Vaporì Jet, ideal para a limpeza das superfícies difíceis (sanitários, radia-
dores, estores).
Embora este aparelho seja dotado de dispositivos de segurança, para evitar
danos acidentais, leia atentamente as instruções de segurança e use o
aparelho somente como descrito neste manual.
Guarde o presente manual para futuras consultas. Quando o aparelho passar
para outro utilizador, inclua o presente manual.
As informações contidas no presente manual estão assinaladas da seguinte
maneira:
Perigo para as crianças
Perigo eléctrico
Perigo de danos derivados de outras causas
Advertência sobre queimaduras
Atenção danos materiais
RECOMENDAÇÕES IMPORTANTES
LER ATENTAMENTE ESTAS INSTRUÇÕES
Perigo para as crianças
Nunca deixar o aparelho ao alcance de crianças ou incapazes.
Caso se decida a descartar como lixo este aparelho, recomendamos que
o deixe inoperante, cortando o cabo de alimentação. Recomendamos
também que deixe inócuas as partes do aparelho que possam repre-
sentar um perigo, especialmente para as crianças, que podem utilizar o
aparelho como um brinquedo.
Os elementos da embalagem não devem ser deixados ao alcance de
crianças pois são potenciais fontes de perigo.los niños ya que son
potenciales fuentes de peligro.
Perigo eléctrico
Antes de ligar o aparelho à rede de alimentação, verifique se a tensão
indicada na placa corresponda àquela da rede local.
Ligue sempre o aparelho à uma tomada com ligação à terra.
• Nunca deixe o aparelho não vigiado enquanto o mesmo estiver ligado à
rede eléctrica.
Durante os abastecimentos, extraia sempre a ficha da tomada.
• O aparelho está conforme a Directiva CEE 89/336 relativa à compatibili-
dade electromagnética.
Perigo de danos derivados de outras causas
Não deixar o aparelho exposto aos agentes atmosféricos (chuva, sol,
etc.).
Nunca dirigir o jacto de vapor na direcção de pessoas,
animais, plantas ou mesmo de aparelhos que contenham
partes eléctricas (p. ex.: interiores de fornos).
Não mergulhe o aparelho em água ou em outros líquidos.
Não utilize o aparelho se estiver danificado. A fim de prevenir qualquer
tipo de risco, todas as reparações, incluída a substituição do cabo devem
ser executadas exclusivamente pelo Centro de Assistência Ariete.
Este aparelho foi concebido para o uso doméstico e não para o uso
industrial.
Advertência sobre queimaduras
ATENÇ‹O: perigo de queimaduras
Não toque nas superfícies quentes durante o uso do aparelho. Deixe
arrefecer os acessórios antes de substituí-los.
N‹O ABRIR A TAMPA DE SEGURANÇA DURANTE O USO.
Atenção: antes de desenroscar a tampa actue conforme indicados de
seguida:
- retire o cabo de alimentação da tomada de corrente;
- desenrosque lentamente a tampa e aguarde alguns segundos antes de
desenroscá-lo completamente.
Durante o uso, nunca incline o aparelho mais de 45° graus, perigo de
saída de água a ferver junto com o vapor.
Atenção – danos materiais
O aparelho está equipado com um termostato que limita a temperatura,
com um fusível térmico e um tampão de segurança. Foi construído em
conformidade com as normas europeias relativas aos electrodomésticos.
• Antes de utilizar o produto, certificar-se que os objetos, as superfícies e
os tecidos a serem tratados sejam resistentes ou compatíveis à elevada
temperatura do vapor.
Especialmente em pisos de cerâmica tratada, superfícies de madeira e
tecidos delicados, como seda e veludo, aconselha-se consultar as instru-
ções do fabricante e executar um teste em uma pequena superfície que
não fique visível.
Quando se utiliza o tubo flexível, antes de iniciar a produzir vapor, apontar
o jacto para um recipiente de modo a libertar o tubo de possível conden-
sação.
Em nenhuma circunstância deite produtos desincrustantes, aromáticos,
alcoólicos ou detergentes dentro do aparelho, porque esses poderiam
danificá-lo ou torná-lo menos seguro.
ATENÇ‹O: não utilizar a escova limpia-vidros se a superfície a tratar esti-
ver fria. A variação repentina de temperatura poderá provocar a ruptura
do vidro. Nas estações com temperaturas muito baixas, preaqueça os
vidros, através da emissão de vapor sobre toda a superfície a tratar de
uma distância de aproximadamente 40 cm.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES NUM LUGAR
SEGURO
DESCRIPCIÓN DEL APARATO
Acessórios
MODO DE EMPREGO:
Enchimento da caldeira antes do uso
NUNCA DESENROSQUE A TAMPA DO RESERVATÓRIO ANTES DE TER A
CERTEZA DE QUE O APARELHO ESTEJA DESLIGADO DA TOMADA DE
CORRENTE.
Desenrosque a tampa de segurança (3) e vire o aparelho para esvaziar
completamente a caldeira.
Com o auxílio do funil (8) deite na caldeira uma medida (9) de água cheia
até ao nível máximo (figura A).
Enrosque novamente a tampa de segurança (3).
Como ligar o aparelho
Para ligar o aparelho introduza a ficha na tomada de corrente, a luz-piloto
(7) acenderá.
Depois de aproximadamente 3/4 minutos o vapor está pronto. Pressione o
botão (4) para distribuir o vapor.
Aplicação dos vários acessórios
Bocal de lança:
a) introduzir o acessório empurrando-o até à parte fixa do aparelho e alinhan-
do a linha gravada no bocal com a linha amarela situada no aparelho,
conforme indicado na figura B;
b) gire no sentido indicado pela seta (dos ponteiros do relógio), alinhando a
linha no acessório com as linhas situadas na parte fixa do aparelho. Desta
forma, o acessório fica fixo na posição central de bloqueio.
Vaporì Jet está equipado com uma articulação que permite de orientar o
jacto de vapor para a posição mais conveniente à utilização: introduza o
bocal de lança sem empurrá-lo até à parte fixa do aparelho, mas cobrindo só
a guarnição circular verde e alinhando a linha gravada no bocal com a linha
amarela colocada na parte fixa do aparelho, conforme indicado na figura B.
Gire no sentido indicado pela seta (dos ponteiros do relógio), alinhando a
linha colocada no acessório com as duas linhas situadas na parte fixa do
aparelho. Nesta posição é possível orientar o jacto de vapor (Figura C).
Escova redonda e Bocal inclinado:
Ambos estes acessórios podem ser aplicados quer no bocal de lança (Figura
D e E) quer no spray articulado (Figura F e G), introduzindo-os na extremidade
hexagonal, e escolhendo a angulação desejada.
Tubo flexível, Escova para tecidos com pano e limpa-vidros (disponíveis
apenas com o modelo 4103 - 4105):
O tubo flexível (13) deve ser aplicado ao esguicho articulado (2). Em seguida,
na parte hexagonal situada na extremidade do tubo é possível montar a
escova redonda (10), o bocal inclinado (11), o bocal de lança (12) ou a escova
para tecidos (14). Esta última é munida de um pano que pode ser aplicado
para limpar superfícies delicadas como sofás e poltronas, e dotada com um
limpa-vidros a introduzir conforme indicado na figura H.
Como efectuar o enchimento da caldeira
Quando a água acabar, ao carregar no botão (4) não haverá mais a distribui-
ção do vapor. Portanto para executar um novo abastecimento:
a) retira a ficha da tomada de alimentação;
b) aguarde durante aproximadamente 10 segundos;
c) desaperte lentamente a tampa de segurança (3) e, antes de desenroscála
completamente, aguarde alguns segundos até cessar o ruído de vapor;
d) utilizando o funil específico (8), introduza uma medida de água prestando
atenção a eventuais salpicos de água que poderiam sair da caldeira. Para
isso, depois de ter completamente desenroscado a tampa, é aconselhável
deitar lentamente a água no funil;
e) enrosque outra vez completamente a tampa de segurança;
f) introduza novamente a ficha na tomada de corrente.
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
Antes de efectuar qualquer operação, retire a ficha da tomada de corrente.
Antes de guardar o aparelho ou efectuar a sua limpeza, aguarde seu arrefeci-
mento total. Para maior longevidade do aparelho e melhor funcionamento do
aparelho é suficiente lavar com água, todos os meses, o interior da caldeira
para eliminar os resíduos calcários acumulados. Não use vinagre ou outras
substâncias desincrustantes.
8 - Funil
9 - Medida
10 - Escova redonda
11 - Bocal inclinado
12 - Bocal de lança
Apenas para o mod. 4103- 4105:
13 - Tubo flexível
14 - Escova para tecidos
15 - Limpa-vidros
16 - Pano
Apenas para o mod. 4105:
17 - Correia a tiracolo
1 - Corpo do aparelho
2 - Spray articulado
3 - Tampa de segurança
4 - Botão regulação vapor
5 - Pega
6 - Cabo de alimentação
7 - Làmpada-piloto
Αξιότιμε Πελάτη,
Σας ευχαριστούμε που προτιμήσατε ένα προϊόν μας. Το μοντέλο
που διαλέξατε ανήκει στη σειρά Vapori’, μία γκάμα προϊόντων
ιδανικών γιά την καθαριότητα ολόκληρου του σπιτιού, που οφεί-
λεται στην ικανότητα του ατμού να απολυμαίνει και να αφαιρεί
τα λίπη, να εξουδετερώνει τα βακτηρίδια, τα μικρόβια και τους
άλλους μικρο-οργανισμούς
. Ένας οικολογικός καθαρισμός που
δεν απαιτεί την χρήση χημικών απορρυπαντικών. Η σειρά
Vapori’ αποτελείται από συσκευές ειδικές γιά κάθε χρήση:
Vaporì Pavimenti (Δάπεδα): η πρώτη σκούπα ατμού γιά άμεση
και καθημερινή καθαριότητα των δαπέδων.
MultiVapori: καθαριστικές συσκευές ατμού εξοπλισμένες με
πλήρη σειρά αξεσουάρ γιά την καθαριότητα σε βάθος ολόκλη-
ρου του σπιτιού.
Vaporì Jet,
ιδανικό γιά τον καθαρισμό δύσκολων επιφανειών
(είδη υγιεινής, σώματα καλοριφέρ, ρολά).
Αν και η συσκευή είναι εφοδιασμένη με συστήματα ασφαλείας,
προς αποφυγήν ατυχημάτων, διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες
ασφαλείας και χρησιμοποιήστε την συσκευή μόνον όπως ανα-
φέρεται σε αυτές. Φυλάξτε το παρόν φυλλάδιο γιά μέλλουσες
συμβουλεύσεις. Αν δώσετε την συσκευή σε άλλους, δώστε
μαζί και το ίδιο το φυλλάδιο. Οι περιεχόμενες πληροφορίες στο
παρόν φυλλάδιο, φέρουν τις εξής σημάνσεις:
Κίνδυνος γιά τα παιδιά
Κίνδυνος από ηλεκτρισμό
Κίνδυνος ατυχημάτων από άλλες αιτίες
Προειδοποίηση γιά εγκαύματα
Προσοχήυλικές ζημιές
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΤΙΣ ΠΑΡΑΚΑΤΩ ΟΔΗΓΙΕΣ
Κίνδυνος γιά τα παιδιά
Να βγάζετε πάντα την πρίζα από το ρεύμα, όταν γεμίζετε την
συσκευή.
Όταν αποφασίσετε να αποσύρετε ως απόρριμα την παρούσα
συσκευή, συνιστάται να την καταστήσετε αδρανή, κόβοντας
το καλώδιο τροφοδοσίας. Συνιστάται επίσης να καταστήσετε
αβλαβή εκείνα τα μέρη της συσκευής που είναι επιδεκτικά να
αποτελέσουν κίνδυνο, ειδικά γιά τα
παιδιά που θα μπορού-
σαν να χρησιμοποιήσουν την συσκευή στα παιγνίδια τους.
Τα στοιχεία της συσκευασίας δεν πρέπει να τα αφήνετε σε
μέρη προσιτά στα παιδιά λόγω του ότι είναι πιθανές πηγές
κινδύνου.
Κίνδυνος από ηλεκτρισμό
Πριν συνδέσετε την συσκευή στο ρεύμα, ελέγξτε αν η τάση
που αναφέρεται στην ταμπελίτσα της συσκευής, αντιστοιχεί
στην τάση του ηλεκτρικού δικτύου της περιοχής.
Η συσκευή πρέπει να συνδέεται πάντα σε μία γειωμένη
πρίζα.
Όταν η συσκευή είναι στην πρίζα, πρέπει να την παρακολου-
θείτε.
Μην αφήνετε
ποτέ την συσκευή σε μέρη προσιτά γιά τα παι-
διά και ανίκανα άτομα.
Η συσκευή τηρεί τους κανονισμούς της ΕΟΚ 89/336, που
αφορά στην ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα.
Κίνδυνος ατυχημάτων από άλλες αιτίες
Μην αφήνετε την συσκευή εκτεθειμένη σε ατμοσφαιρικούς
παράγοντες (βροχή, ήλιο κλπ).
Μην κατευθύνετε ποτέ τον ατμό πάνω σε πρό-
σωπα ή ζώα ή πάνω σε συσκευές που έχουν
ηλεκτρικά εξαρτήματα (π.χ. μέσα στο φούρνο).
Δεν πρέπει ποτέ να βυθίζετε την συσκευή σε νερό ή άλλο
υγρό.
Μην χρησιμοποιείτε την συσκευή αν παρουσιάζει ζημιές.
Όλες οι επισκευές, συμπεριλαμβανομένης της αντικατά-
στασης του ηλεκτρικού καλωδίου, πρέπει να εκτελούνται
αποκλειστικά από ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο Τεχνικής εξυ-
πηρέτησης (Σέρβις) ARIETE ή από έναν κατάλληλα κατηρτι-
σμένο τεχνίτη, δεδομένου ότι απαιτείται η χρήση ενός ειδικού
εργαλείου και ταυτόχρονα αποφεύγονται τυχόν κίνδυνοι.
Η συσκευή αυτή κατασκευάστηκε γιά οικιακή και όχι γιά βιο-
μηχανική χρήση.
Προειδοποίηση γιά εγκαύματα
ΠΡΟΣΟΧΗ: Κίνδυνος εγκαυμάτων.
Μην αγγίζετε τις ζεστές επιφάνειες. Πριν αντικαταστήσετε τα
αξεσουάρ, περιμένετε να κρυώσει η συσκευή.
ΜΗΝ ΑΝΟΙΓΕΤΕ ΤΗΝ ΤΑΠΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΟΤΑΝ
ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΤΗΝ ΣΥΣΚΕΥΗ.
ΠΡΟΣΟΧΗ: πριν ξεβιδώσετε την τάπα εκτελέστε τα παρακά-
τω
- σβήστε την συσκευή;
- βγάλτε την από την πρίζα;
- ξεβιδώστε αργά την τάπα
και περιμένετε μερικά δευτερόλε-
πτα πριν την ξεβιδώσετε τελείως.
Κατά την διάρκεια της χρήσης, μη γέρνετε την συσκευή
περισσότερο από 45 μοίρες. Μπορεί να χυθεί νερό, μαζί με
τον ατμό
Προσοχήυλικές ζημιές
Η συσκευή είναι εφοδιασμένη με θερμοστάτη που ελέγχει τη
θερμοκρασία, με θερμική ασφάλεια και με μία τάπα ασφαλείας.
Η κατασκευή της είναι σύμφωνη με τους ευρωπαϊκούς κανονι-
σμούς που αφορούν στις οικιακές ηλεκτρικές συσκευές.
Μην χρησιμοποιείτε την συσκευή αν παρουσιάζει ζημιές.
Όλες οι επισκευές, συμπεριλαμβανομένης της αντικατά-
στασης του ηλεκτρικού καλωδίου, πρέπει να εκτελούνται
αποκλειστικά από ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο Τεχνικής
εξυπηρέτησης (Σέρβις) ARIETE ή από έναν εξουσιοδοτημένο
τεχνικό γιά να αποφεύγονται όλοι οι ενδεχόμενοι κίνδυνοι.
Όταν χρησιμοποιείτε τον εύκαμπτο σωλήνα, πριν εκτοξεύ-
σετε τον
ατμό, βάλτε τον εκτοξευτήρα σε ένα δοχείο γιά να
ελευθερώσετε τον σωλήνα από τα τυχόν συμπυκνώματα..
Μην χύνετε μέσα στην συσκευή αρωματικές, αλκολούχες,
απορρυπαντικές ή ουσίες γιά την αποφυγή αλάτων, που
μπορεί να προξενήσουν ζημιά ή να μειώσουν την ασφάλεια
της συσκευής.
ΠΡΟΣΟΧΗ: ΜΗΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΤΗ ΒΟΥΡΤΣΑ
ΥΑΛΟΚΑΘΑΡΙΣΤΗΡΑ
ΑΝ ΕΙΝΑΙ ΚΡΥΑ Η ΕΠΙΦΑΝΕΙΑ ΠΟΥ
ΠΡΟΚΕΙΤΑΙ ΝΑ ΚΑΘΑΡΙΣΕΤΕ. Η διαφορά θερμοκρασίας
μπορεί να προκαλέσει τη θραύση. Τις εποχές με εξαιρετικά
χαμηλές θερμοκρασίες, προθερμάνετε τα τζάμια, διαχέοντας
ατμό σε όλη την επιφάνεια που θέλετε να καθαρίσετε από
απόσταση 40 εκατοστών
ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΥΤΕΣ
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΣΥΣΚΕΥΗΣ
Αξεσουάρ
ΤΡΟΠΟΣ ΧΡΗΣΗΣ
Το δοχείο του λέβητα πρέπει να γεμίζεται με νερό , πριν
από την χρήση.
ΜΗΝ ΞΕΒΙΔΏΝΕΤΕ ΤΗΝ ΤΆΠΑ ΤΟΥ ΔΟΧΕΙΟΥ, ΧΩΡΊΣ ΝΑ
ΒΕΒΑΙΩΘΕΊΤΕ ΠΡΟΗΓΟΥΜΈΝΩΣ ΠΩΣ ΔΕΝ ΕΊΝΑΙ ΣΤΗΝ
ΠΡΊΖΑ ΤΟ ΚΑΛΏΔΙΟ.
8 - Χωνί
9 - Μεζούρα
10 - Στρογγυλό βουρτσάκι
11 - Κεκλιμένο ράμφος μπεκ
12 - Ράμφος (μπεκ)
εκτόξευσης
Μόνο στα μοντ. 4103-4105
13 - Εύκαμπτος σωλήνας
14 - Βούρτσα γιά υφάσματα
15 - Υαλοκαθαριστήρας
16 - Πανί
Μόνο στα μοντ. 4105:
17 - Λουρί
1 - Σώμα συσκευής
2 - Αρθρωτς σύνδεσμς
(μπεκ)
3 - Τάπα ασαλείας
4 - Κυμπί παρSection 0ής
ατμ
5 - Iειρλαή
6 - Καλώδι
7 - Ενδεικτική λυχνία
(λαμπάκι)
Ξεβιδώστε την ασφαλιστική τάπα (3) και αναποδογυρίστε την
συσκευή γιά να αδειάσετε τελείως τον λέβητα.
Με την βοήθεια του χωνιού (8), χύστε στο δοχείο του λέβητα μία
μεζούρα (9) γεμάτη νερό μέχρι την μέγιστη στάθμη (εικόνα Α).
Ξαναβιδώστε την ασφαλιστική τάπα (3).
Γιά να ανάψετε την συσκευή
βάλτε το φις του καλωδίου στην πρίζα, οπότε θα ανάψει το
λαμπάκι (7).
Μετά από 3-4 λεπτά περίπου, ο ατμός θα είναι έτοιμος. Πατήστε
το κουμπί παροχής ατμού (4).
Πώς θα τοποθετήσετε τα διάφορα αξεσουάρ
Ράμφος εκτόξευσης:
α) Τοποθετήστε το αξεσουάρ σπρώχνοντάς το στο σταθερό
μέρος της συσκευής (υποδοχή) και ευθυγραμμίζοντας το σημάδι
του αξεσουάρ με το κίτρινο σημάδι που υπάρχει στην συσκευή
(βλέπε εικόνα Β).
β) Περιστρέψτε το αξεσουάρ με τη φορά του βέλους (προς
τα δεξιά), ώστε να ευθυγραμμίσετε το σημάδι του με
τις δύο
γραμμές που υπάρχουν στην υποδοχή του αξεσουάρ στη
συσκευή. Με αυτό τον τρόπο, ασφαλίζετε το αξεσουάρ στην
υποδοχή. Το Vapori’ Jet είναι εφοδιασμένο με έναν αρθρωτό
σύνδεσμο που σας δίνει την δυνατότητα να προσανατολίσετε
την εκτόξευση του ατμού προς όποια κατεύθυνση θέλετε:
τοποθετήστε το ράμφος εκτόξευσης χωρίς να το σπρώξετε μέχρι
την υποδοχή του (σταθερό τμήμα συσκευής), αλλά καλύπτοντας
μόλις την πράσινη φλάντζα και ευθυγραμμίζοντας το κίτρινο
σημάδι του ράμφους με το κίτρινο σημάδι της υποδοχής του
αξεσουάρ στη συσκευή (Εικόνα Β).
Περιστρέψτε το αξεσουάρ με τη φορά του βέλους (προς τα δεξιά),
ώστε να ευθυγραμμίσετε το σημάδι του με τις
δύο γραμμές που
υπάρχουν στην υποδοχή του αξεσουάρ στη συσκευή. Σαυτή
την θέση μπορείτε να προσανατολίσετε τον ατμό (Εικόνα C).
Στρογγυλό βουρτσάκι και κεκλιμένο ράμφος:
Και τα δύο αυτά τα αξεσουάρ μπορούν να εφαρμοστούν πάνω
στο ράμφος εκτόξευσης (εικόνες D και Ε) ή στον αρθρωτό σύν-
δεσμο (εικόνες F και G), τοποθετώντας τα μέσα
στο εξαγωνικό
άκρο και επιλέγοντας την επιθυμητή κλίση.
Εύκαμπτος σωλήνας. Βούρτσα γιά υφάσματα με πανί και υαλο-
καθαριστήρας (εξαρτήματα που υπάρχουν μόνον στα μοντέλα
(4103-4105):
Ο εύκαμπτος σωλήνας (13) πρέπει να τοποθετηθεί στο περι-
στρεφόμενο μπεκ (2). Στην συνέχεια, μπορείτε να στερεώσετε το
εξαγωνικό ρακόράκρο του σωλήνα, το στρογγυλό βουρτσάκι
(10), το κεκλιμένο
ράμφος (11), το ράμφος εκτόξευσης (12) και
τέλος την βούρτσα υφασμάτων (14).
Η βούρτσα υφασμάτων είναι εφοδιασμένη με ένα πανί που
μπορείτε να χρησιμοποιήσετε γιά να καθαρίσετε ευαίσθητες
επιφάνειες, όπως καναπέδες και πολυθρόνες.
Υπάρχει επίσης ένα δεύτερο αξεσουάρ της βούρτσας (υαλο-
καθαριστήρας) που μπορείτε να τοποθετήσετε όπως φαίνεται
στην εικόνα Η.
Πώς θα γεμίσετε τον λέβητα κατά την χρήση
Όταν τελειώσει το νερό, δεν θα βγαίνει ατμός παρ όλο που
θα πατάτε το κουμπί (4). Γιά να ξαναγεμίσετε το δοχείο,
ακολουθήστε την παρακάτω διαδικασία:
α) βγάλτε το καλώδιο από την πρίζα
β) περιμένετε γιά δέκα δευτερόλεπτα περίπου
γ) ξεβιδώστε σιγά-σιγά την ασφαλιστική τάπα (3) και περιμένετε
γιά λίγα δευτερόλεπτα μέχρι να σταματήσει
το σφύριγμα του
ατμού και ύστερα ξεβιδώστε τελείως την τάπα
δ) χρησιμοποιώντας το χωνί (8) αδειάστε μία μεζούρα,
προσέχοντας να μην πεταχτούν έξω από τον λέβητα πιτσιλίσματα
νερού. Γιά να το αποφύγετε, συνιστούμε να αδειάσετε το νερό
στο χωνί σιγά-σιγά, αφού αφαιρέσετε τελείως την τάπα.
ε) ξαναβιδώστε καλά την ασφαλιστική τάπα
ζ) ξαναβάλτε το φις του καλωδίου στην πρίζα.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία, βγάλτε το καλώδιο από
την πρίζα. Περιμένετε να κρυώσει η συσκευή πριν αρχίσετε να
την καθαρίζετε. Γιά να εξασφαλίσετε σωστή και μακρόχρονη
λειτουργία της συσκευής, είναι αρκετό να ξεπλένετε μία φορά το
μήνα το εσωτερικό του λέβητα, ώστε να αφαιρούνται τα συσσω-
ρευμένα ασβεστούχα κατάλοιπα (πέτρα).
Μην
χρησιμοποιείτε ξύδι ή άλλα χημικά προϊόντα.
Уважаемый покупатель,
Благодарим вас за то, что вы выбрали про дукцию фирмы
Ariete. Выбранная вами модель принадлежит ли нии изде-
лий Ariete идеальному набору приборов для домашней
уборки. Это иде альное функционирование приборов обус
ловлено очищающими возможностями па ра. Кроме того,
эти приборы не оказывают никакого экологического воздей-
ствия, по скольку не
используют в своей работе хи микатов.
Линия приборов Vapori состоит из таких изделий, которые
способны удовле творить любые потребности:
Vaporì Pavimenti первая паровая щетка, предназначенная
для быстрой и ежеднев ной уборки пола.
Multi Vaporì паровой очиститель, снаб женный большим
набором принадлежнос тей, который предназначен для
тщательной уборки жилья.
Vaporì Jet, идеальный прибор для очистки труднодоступ-
ных
поверхностей (сантехни ческие приборы, радиаторы,
жалюзи).
Не смотря на то, что прибор оснащён защитными устрой-
ствами, во избежание случайных повреждений, вниматель-
но прочитать инструкцию по безопасности и использовать
прибор только в соответствии с её описанием. Сохранить
руководство для возможности его последующего изучения.
При передачи прибора в пользование другими лицами
приложить настоящее руководство. Информация, содер-
жащаяся в руководстве
, имеет следующие условные обо-
значения:
Беречь от детей
Опасность в результате действия электрического тока
Риск повреждений, вытекающий по другим причинам
Предупреждение об опасности ожёгов
Вниманиематериальный ущерб
Важная информация
ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧТИТЕ ЭТУ ИНСТРУКЦИЮ
Беречь от детей
Не оставляйте прибор в пределах досягаемости детей.
В случае, если Вы решили выбросить этот прибор,
мы рекомендуем перерезать электрический провод для
невозможности его дальнейшего использования. Мы
рекомендуем также обезвредить те части прибора, кото-
рые могут представлять опасность, в особенности для
детей, могущих использовать прибор в качестве игруш-
ки.
Составные части упаковки не должны оставляться в
местах, доступных для детей, так как они могут пред-
ставлять источник опасности.
Опасность в результате действия электрического тока
Прежде, чем подключать прибор к электрической сети,
убедитесь в том, что напряжение, указанное на табличке,
соответствует напряжению в сети.
Вставляйте вилку только в такую розетку, которая имеет
заземление.
Не оставляйте электроприбор, подклю ченный к сети, без
присмотра.
При заполнении нагревательной емко сти водой, прибор
необходимо отклю чать
от сети.
Данный прибор соответствует инструк ции 89/336 CEE об
электромагнитной совместимости.
Риск повреждений, вытекающий по другим причинам
Не оставляйте прибор под воздействием атмосферных
явлений (дождя, солнца и т.д.).
Не направляйте струю пара на людей, живот-
ных или устройства, содержащие электриче-
ские компоненты (например, внутрь электро-
печи).
Не погружайте прибор в воду или другие жидкости.
Не используйте прибор, если он неис правен. Любые
ремонтные
работы, включая замену сетевого шнура,
долж ны проводиться только в сервисном центре Ariete
или уполномоченными представителями этой фирмы, по
скольку это связано с безопасной экс плуатацией прибора
и, кроме того, для ремонта прибора требуются специаль
ные инструменты.
Этот прибор предназначен только для использования в
домашних условиях.
Предупреждение об опасности ожёгов
ТОРОЖНО: опасность ожогов.
Не касайтесь горячих поверхностей прибора при его
использовании.
Перед заменой какихлибо принад лежностей дайте им
время остыть.
НЕ ОТКРЫВАТЬ КРЫШКУ БЕЗОПАСНОСТИ ВО ВРЕМЯ
ИСПОЛЬЗОВАНИЯ.
Внимание: перед тем, как откру тить крышку, выполните
следу ющие действия:
выньте сетевую вилку из розетки;
медленно открутите крышку
и подождите несколько
секунд, преж де, чем открутить ее совсем.
Во избежание вытекания горячей воды из нагревательной
емкости не откло няйте прибор во время работы более
чем на 45° от вертикального положения.
Вниманиематериальный ущерб
Данный прибор снабжен регулятором температуры,
тепловым предохраните лем и предохранительной проб-
кой. Прибор соответствует европейским стандартам без-
опасности, распростра няющимся на бытовые приборы.
Перед использованием прибора убедитесь в том, что
предметы, поверхности и ткани, которые вы собираетесь
чистить, выдерживают высокую температуру пара. В
частности, необходимо следовать рекомендациям про-
изводителя
и при чистке специальных покрытий полов,
деревянных поверхностей и таких тканей как шелк или
бархат следует выполнить проверочную чистку на тех
поверхностях или образцах, которые находятся не на
виду.
При первом использовании прибора или если он долго не
использовался, залейте воду в основную емкость.
Не допускается добавление к воде
, находящейся в нагре-
вательной емкости, средств для удаления накипи, арома-
тизаторов, спиртосодержащих и моющих средствони
могут испортить прибор или сделают небезопасным его
использование.
ВНИМАНИЕ: не использовать щётки для мытья окон в
том случае, если поверхность стекла очень холодная.
перепад температуры может вызвать раскол стекла. В
зимний сезон, когда
температура воздуха очень низкая,
прогревать стёкла при помощи подачи пара на всю обра-
батываемую поверхность, на расстоянии приблизительно
40 см.
СОХРАНИТЕ ЭТУ ИНСТРУКЦИЮ, В
КОТОРОЙ ВЫ ВСЕГДА МОЖЕТЕ
ПОЛУЧИТЬ НЕОБХОДИМУЮ
СПРАВКУ
ОПИСАНИЕ ЭЛЕКТРОПРИБОРА
Принадлежности
Инструкция по использованию:
Как наполнить нагревательную емкость перед использо-
ванием прибора Не откручивайте крышку нагревательной
емкости, если вы не уверены, что прибор отключен от
сети.
Открутите предохранительную крышку (3) и переверните
нагревательную емкость, чтобы полностью опорожнить ее.
Используя воронку (8) и мерную емкость (9), заполните
нагревательную емкость (рисунок A).
Снова завинтите предохранительную крышку (3).
Как начать использовать прибор
Вставьте вилку сетевого шнура в розетку. Загорится инди-
катор.
Пар будет готов через 3–4 минуты. Для подачи пара нажмите
кнопку (4).
Использование принадлежностей
Прямое сопло:
a) полностью наденьте приспособление, чтобы оно дошло
до корпуса прибора. Совместите метку на принадлежности с
желтой меткой на корпусе, как показано на рисунке B;
b) поворачивайте его по часовой стрелке до тех пор, пока
метка на сопле не совместится с двумя черточками на кор-
пусе прибора. Теперь эта принадлежность зафиксирована в
центральном положении.
Прибор Vapori Jet снабжен шарнирным сочленением, кото-
рое позволяет направлять струю пара в любом направле-
нии: вставьте прямое сопло так, чтобы оно закрыло зеленое
круглое уплотнение, совместите метку на сопле с желтой
меткой на корпусе прибора, как показано на рисунке B.
Поверните его по часовой стрелке, чтобы отметка на сопле
совместилась
с двумя черточками на корпусе прибора.
Теперь вы можете направлять струю пара в любом направ-
лении (рисунок C).
Круглая щетка и изогнутое сопло
Обе эти принадлежности могут использоваться с прямым
соплом (рисунки D и E) и шарнирным соплом (рисунки F и
G). Соединяйте их с шестигранным концом, а потом задайте
необходимый угол.
Гибкая трубка, щетка для
ткани и приспособление для
очистки стекла (комплектуются только модели 4103 – 4105):
Гибкую трубку (13) необходимо присоединять к шарнирному
соплу (2). Затем присоедините круглую щетку (10), изогнутое
сопло (11), прямое сопло (12) или щетку для ткани к шести-
гранному концу трубки.
Щетка для ткани снабжена специальной тряпочкой, которую
можно использовать для очистки мягких поверхностей, таких
как диваны и
кресла. Крепление приспособления для очист-
ки стекла показано на рисунке H.
Как наполнить нагревательную емкость во время исполь-
зования прибора
Если вода в нагревательной емкости закончилась, и при
нажатии кнопки (4) пар не поступает, то необходимо ее вновь
заполнить. Для этого выполните следующее:
a) выньте вилку прибора из розетки;
b) подождите в течение 10 секунд;
c) аккуратно открутите крышку безопасности (3). Прежде,
чем открутить крышку полностью, дождитесь полного пре-
кращения шипящего звука, т.е. чтобы
вышел весь остаточ-
ный пар;
d) полностью открутите крышку и медленно налейте воду из
мерной емкости через воронку в нагревательную емкость.
Старайтесь, чтобы во время этой операции вода из нагрева-
тельной емкости не проливалась;
e) плотно закрутите крышку безопасности;
8 - Воронка
9 - Мерная емкость
10 - Круглая щетка
11 - Изогнутое сопло
12 - Прямое сопло
Только для моделей 4103 – 4105:
13 - Гибкая трубка
14 - Щетка для ткани
15 - Приспособление для
чистки стекла
16 - Тряпочка
Только для модели 4105
17 - Наплечный ремень
1 - Корпус прибора
2 - Шарнирное сопло для
пара
3 - Предохранительная
крышка
4 - Кнопка подачи пара
5 - Ручка
6 - Сетевой шнур
7 -
Предупреждающий
индикатор
f) вставьте вилку прибора в розетку.
Очистка прибора и уход за ним
Прежде, чем выполнять подобные действия выньте вилку
прибора из розетки. Дайте прибору некоторое время, чтобы
он полностью остыл.
Чтобы прибор отлично и долго работал, промывайте нагре-
вательную емкость каждый месяцэто необходимо для
удаления образовавшейся накипи. Не используйте уксус или
другие вещества для удаления накипи.
ﻞﻴﻤﻌﻟﺍ ﻱﺰﻳﺰﻋ
.ﺓﺰﻴﻤﺘﻤﻟﺍ ﺎﻨﺗﺎﺠﺘﻨﻣ ﺪﺣﺃ ﻢﻛﺭﺎﻴﺘﺧﻻ ﻢﻜﺗﺩﺎﻴﺳ ﺮﻜﺸﻧ
ﻦﻣ ﺔﻠﺴﻠﺳ ﻲﻫﻭ ،ﺭﺎﺨﺒﻟﺎﺑ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟﺍ ﺓﺰﻬﺟﺃ ﺪﺣﺃ ﻮﻫ ﻢﻜﺗﺩﺎﻴﺳ ﻞﺒﻗ ﻦﻣ ﻩﺭﺎﻴﺘﺧﺍ ﻢﺗ ﻱﺬﻟﺍ ﻞﻳﺩﻮﻤﻟﺍ
ﺭﺎﺨﺒﻟﺍ ﺓﺭﺪﻗﻭ ﻡﻮﺤﺸﻟﺍ ﺔﻟﺍﺯﺇ ﻲﻓ ﺎﻬﺗﻮﻗ ﻞﻀﻔﺑ ﻚﻟﺫﻭ ﻪﻠﻛ ﻝﺰﻨﻤﻟﺍ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟ ﺔﻴﻟﺎﺜﻤﻟﺍ ﺕﺎﺠﺘﻨﻤﻟﺍ
ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﻦﻋ ﻲﻨﻐﺗ ﺔﻘﺋﺎﻓ ﺔﻘﻳﺮﻄﺑ ﻞﻤﻌﺗ ﺕﺎﺠﺘﻨﻤﻟﺍ ﻩﺬﻫ .ﻖﻴﻤﻌﻟﺍﻭ ﻲﺤﺼﻟﺍ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟﺍ ﻰﻠﻋ
.ﺔﻴﺋﺎﻴﻤﻴﻜﻟﺍ ﺕﺎﻔﻈﻨﻤﻟﺍ
ﻝﺎﻤﻋﺃ ﻊﻴﻤﺟ ﻲﻓﻭ ﺕﺎﺟﺎﻴﺘﺣﻻﺍ ﻞﻛ ﻲﻓ ﺔﺼﺼﺨﺘﻣ ءﺍﺰﺟﺃ ﺓﺪﻋ ﻰﻠﻋ ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ﺍﺬﻫ ﻱﻮﺘﺤﻳ
:ﻞﺜﻣ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟﺍ
:ﺭﺎﺨﺒﻟﺎﺑ ﺕﺎﻴﺿﺭﻷﺍ ﻒﻴﻈﻨﺗ ﺓﺎﺷﺮﻓ
ﻲﻣﻮﻳﻭ ﻊﻳﺮﺳ ﻲﺤﺻ ﻒﻴﻈﻨﺗ ﻥﺎﻤﻀﻟ ﻚﻟﺫﻭ ﺭﺎﺨﺒﻟﺎﺑ ﻞﻤﻌﺗﻭ ﺓﺮﻴﺒﻛ ﻰﻟﻭﻷﺍ ﺓﺎﺷﺮﻔﻟﺍ
.ﺕﺎﻴﺿﺭﻸﻟ
:ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﻻﺍ ﺩﺪﻌﺘﻣ ﺭﺎﺨﺒﻟﺍ ﻒﻈﻨﻣ
.ﻝﺰﻨﻤﻠﻟ ﻖﻴﻤﻌﻟﺍ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟﺎﺑ ﻡﻮﻘﺗ ﺕﺎﻴﻟﺎﻤﻜﺑ ﺩﻭﺰﻣ ﺕﺎﻣﺍﺪﺨﺘﺳﻻﺍ ﺓﺩﺪﻌﺘﻣ ﺭﺎﺨﺒﻟﺎﺑ ﻒﻈﻨﻣ
:ﻁﻮﻐﻀﻤﻟﺍ ﺭﺎﺨﺒﻟﺍ
ﺕﺎﻧﺎﺨﺴﻟﺍﻭ ﺕﺎﻣﺎﻤﺤﻟﺍﻭ ﺔﻴﺤﺼﻟﺍ ﺕﺍﻭﺩﻷﺍ
) ﻞﺜﻣ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟﺍ ﺔﺒﻌﺻ ﺢﻄﺳﻸﻟ ﺔﻌﻳﺮﺳ ﺔﻓﺎﻈﻨﻟ ﻲﻟﺎﺜﻣ
(ﺬﻓﺍﻮﻨﻟﺍ ﺾﺑﺎﻘﻣﻭ ﻒﻴﻴﻜﺘﻟﺍ ﺓﺰﻬﺟﺃﻭ
ﺐﻴﺘﻜﻟﺍ ﺍﺬﻬﻟ ﻊﺟﺍﺮﻣ
ﻂﻘﻓ ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﻥﺎﻣﻷﺍ ﺕﺎﻤﻴﻠﻌﺗ ﺓءﺍﺮﻗ ﺐﺠﻳ ،ﻥﺎﻣﺃ ﻡﺎﻈﻨﺑ
ً
ﺍﺩﻭﺰﻣ ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ﻥﺎﻛ ﺍﺫﺇ ﻰﺘﺣ
.ﺔﻴﺋﺎﺠﻓ ﺭﺍﺮﺿﺃ ﻉﻮﻗﻭ ﺐﻨﺠﺘﻟ ﻚﻟﺫ ،ﺎﻬﻴﻓ ﺩﺪﺤﻣ ﻮﻫ ﺎﻤﻛ
،ﻦﻳﺮﺧﺁ ﺹﺎﺨﺷﺃ ﻰﻟﺇ ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ءﺎﻄﻋﺇ ﺪﻨﻋ .ﺎﻴﻠﺒﻘﺘﺴﻣ ﻪﺑ ﺩﺎﺷﺮﺘﺳﻼﻟ ﻲﻟﺎﺤﻟﺍ ﺐﻴﺘﻜﻟﺎﺑ ﻆﻔﺘﺣﺍ
.ﺐﻴﺘﻜﻟﺍ ﺍﺬﻫ ﻪﻌﻣ ﻡﺪﻗ
:ﻲﻠﻳ ﺎﻤﻛ ﺐﻴﺘﻜﻟﺍ ﺍﺬﻫ ﺎﻬﻳﻮﺘﺤﻳ ﻲﺘﻟﺍ
ﺕﺎﻣﻮﻠﻌﻤﻟﺍ ﺔﻧﻮﻨﻋ ﻢﺗ
ﻝﺎﻔﻃﻷﺍ ﻰﻠﻋ ﺮﻄﺧ
ءﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺐﺒﺴﺑ ﺮﻄﺧ
ﻯﺮﺧﺃ ﺏﺎﺒﺳﺃ ﻦﻋ ﺞﺗﺎﻧ ﺮﻄﺧ
ﻕﻭﺮﺤﻟﺎﺑ ﺹﺎﺧ ﺮﻳﺬﺤﺗ
ءﺎﻴﺷﻸﻟ ﺭﺍﺮﺿﺃﻪﻴﺒﻨﺗ
ﺔــﻣﺎﻫ ﺕﺎــﻬﻴﺒﻨﺗ
:ﺔﻳﺎﻨﻌﺑ ﺔﻴﻟﺎﺘﻟﺍ ﺕﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻟﺍ ﺓءﺍﺮﻗ ﺐﺠﻳ
ﻝﺎﻔﻃﻷﺍ ﻰﻠﻋ ﺮﻄﺧ
.ﻦﻴﻗﺎﻌﻤﻟﺍ ﻭﺃ ﻝﺎﻔﻃﻷﺍ ﻱﺪﻳﺃ ﻝﻭﺎﻨﺘﻣ ﻲﻓ ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ﻙﺮﺘﺗ
ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ ﻚﻟﺫ ﺪﻌﺑ ﻞﻤﻌﻳ ﻦﻟ ﻪﻧﺃ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺘﻟﺎﺑ ﺢﺼﻨﻳ ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ﺍﺬﻫ ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟﺍ ﺭﺮﻘﺗ ﺎﻤﻨﻴﺣ
ﻯﺫﻸﻟ ﺭﺪﺼﻣ ﻥﻮﻜﺗ ﻰﺘﺣ ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ءﺍﺰﺟﺃ ﻞﻳﺪﻌﺗ ﺎﻀﻳﺃﻭ ﻪﻨﻣ ﺔﻴﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺔﻳﺬﻐﺘﻟﺍ ﻚﻠﺳ ﻉﺰﻧ
.ﻪﺑ ﻥﻮﺒﻌﻠﻳ ﺪﻗ ﻦﻳﺬﻟﺍ ﻝﺎﻔﻃﻸﻟ ﺔﺒﺴﻨﻟﺎﺑ ﺔﺻﺎﺧ
ﺮﻄﺧ
ﺭﺪﺼﻣ ﻥﻮﻜﻳ ﺪﻗ ﻚﻟﺫ ﻥﻷ ﻝﺎﻔﻃﻷﺍ ﻱﺪﻳﺃ ﻝﻭﺎﻨﺘﻣ ﻲﻓ ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ءﺍﺰﺟﺃ ﻙﺮﺗ ﺐﺠﻳ
ءﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺐﺒﺴﺑ ﺮﻄﺧ
ﺔﻗﺎﻄﺒﺑ ﺓﺩﻮﺟﻮﻤﻟﺍ ﺭﺎﻴﺘﻟﺍ ﺓﺪﺷ ﻥﺃ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗ ﻲﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺭﺎﻴﺘﻟﺍ ﺭﺪﺼﻤﺑ ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ﻞﻴﺻﻮﺗ ﻞﺒﻗ
.ﻥﺎﻜﻤﻟﺎﺑ ﺭﺎﻴﺘﻟﺍ ﺓﺪﺷ ﻊﻣ ﺔﻘﺑﺎﻄﺘﻣ ﺯﺎﻬﺠﻟﺎﺑ ﺔﺻﺎﺨﻟﺍ ﺕﺎﻧﺎﻴﺒﻟﺍ
.ﻲﺿﺭﺃ ﻑﺮﻃ ﻪﻟ ﺭﺎﻴﺗ ﺭﺪﺼﻤﺑ ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ﻞﻴﺻﻮﺗ ﻢﺘﻳ
.ﻲﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺭﺎﻴﺘﻟﺎﺑ
ً
ﻼﺼ
ﺘﻣ ﻥﻮﻜﻳ ﺎﻣﺪﻨﻋ ﺔﺑﺎﻗﺭ ﻥﻭﺪﺑ ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ﻙﺮﺘﺗ
.ﻞﻤﻌﻠﻟ ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ﺩﺍﺪﻋﺇ ءﺎﻨﺛﺃ ﻲﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺭﺎﻴﺘﻟﺍ ﺭﺪﺼﻣ ﻦﻋ ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ
ﺲﺑﺎﻗ ﻞﺼﻓﺍ
ﻖﻓﺍﻮﺘﻟﺎﺑ ﺔﺻﺎﺨﻟﺍ ٣٣٦/٨٩ CEE ﺔﻴﺑﻭﺭﻭﻷﺍ ﺓﺩﻮﺠﻟﺍ ﺕﺎﻔﺻﺍﻮﻤﻟ ﻖﺑﺎﻄﻣ ﺞﺘﻨﻤﻟﺍ ﺍﺬﻫ
.ﻲﺴﻴﻃﺎﻨﻐﻣﻭﺮﻬﻜﻟﺍ
ﻯﺮﺧﺃ ﺏﺎﺒﺳﺃ ﻦﻋ ﺞﺗﺎﻧ ﺮﻄﺧ
.ﺦﻟﺍ ... ﺲﻤﺸﻟﺍﻭ ﺮﻄﻤﻟﺍ ﻞﺜﻣ ﺔﻳﻮﺠﻟﺍ ﻞﻣﺍﻮﻌﻠﻟ ﺔﺿﺮﻋ ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ﻙﺮﺘﺗ
ﺕﺎﺗﺎﺒﻨﻟﺍ ﻭﺃ ﺕﺎﻧﺍﻮﻴﺤﻟﺍ ﻭﺃ ﺹﺎﺨﺷﻷﺍ ﺔﻴﺣﺎﻧ
ً
ﺍﺪﺑﺃ ﺭﺎﺨﺒﻟﺍ ﻪﺟﻮﺗ
.ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻛ ءﺍﺰﺟﺃ ﻰﻠﻋ ﻱﻮﺘﺤﺗ ﻲﺘﻟﺍ ﺓﺰﻬﺟﻷﺍ ﺔﻴﺣﺎﻧ ﻭﺃ
.ﻯﺮﺧﺃ
ﻞﺋﺍﻮﺳ ﻱﺃ ﻲﻓ ﻭﺃ ءﺎﻤﻟﺍ ﻲﻓ ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ﺮﻤﻐﺗ
ﻝﺍﺪﺒﺘﺳﺍ ﻚﻟﺫ ﻲﻓ ﺎﻤﺑ ﺢﻴﻠﺼﺘﻟﺍ ﻝﺎﻤﻋﺃ ﻊﻴﻤﺟ .ﺐﻄﻋ ﻪﺑ ﺙﺪﺣ ﺍﺫﺇ ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﻝﻭﺎﺤﺗ
ﺔﻛﺮﺷ ﻦﻣ ﺪﻤﺘﻌﻣ ﻲﻨﻓ ﻱﺃ ﻭﺃ ﻲﺘﻳﺭﺁ ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛﺮﻣ ﺎﻬﺑ ﻡﻮﻘﻳ ﻥﺃ ﺐﺠﻳ ﺔﻴﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺔﻳﺬﻐﺘﻟﺍ ﻚﻠﺳ
.ﺮﻃﺎﺨﻣ ﻱﺃ ﺙﻭﺪﺣ ﺐﻨﺠﺘﻟﻭ
ً
ﺍﺰﻴﻤﺘﻣ ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ءﺍﺩﺃ ءﺎﻘﺑ ﻥﺎﻤﻀﻟ
ﻚﻟﺫﻭ ﻲﺘﻳﺭﺁ
.ﺔﻋﺎﻨﺼﻟﺍ ﻝﺎﺠﻣ ﻲﻓ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﻼﻟ ﺲﻴﻟﻭ ﻂﻘﻓ ﻲﻟﺰﻨﻤﻟﺍ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﻼﻟ ﺞﺘﻨﻤﻟﺍ ﺍﺬﻫ ﺩﺍﺪﻋﺇ ﻢﺗ
ﻕﻭﺮﺤﻟﺎﺑ ﺹﺎﺧ ﺮﻳﺬﺤﺗ
.ﻕﻭﺮﺤﻟﺍ ﺮﻄﺧ :ﻪﺒﺘﻧﺍ
ﻞﺒﻗ
ً
ﻻﻭﺃ ﺩﺮﺒﺗ ﺕﺎﻴﻟﺎﻤﻜﻟﺍ ﻙﺮﺗﺍﻭ .ﺞﺘﻨﻤﻟﺍ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ءﺎﻨﺛﺃ ﺔﻨﺧﺎﺴﻟﺍ ﺢﻄﺳﻷﺍ ﺲﻤﻠﺗ
.ﺎﻫﺮﻴﻴﻐﺗ
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟﺍ ءﺎﻨﺛﺃ ﻥﺎﻣﻷﺍ ءﺎﻄﻏ ﺢﺘﻔﺗ
:ﻲﺗﻵﺍ ﻉﺎﺒﺗﺇ ﺐﺠﻳ (٣) ءﺎﻄﻐﻟﺍ ﺢﺘﻓ ﻞﺒﻗ :ﻪــﻴﺒﻨﺗ
.
ﻲﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺭﺎﻴﺘﻟﺍ ﺭﺪﺼﻣ ﻦﻋ ﺔﻴﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺔﻳﺬﻐﺘﻟﺍ ﻚﻠﺳ ﻞﺼﻓﺍ -
.
ً
ﺎﻴﻠﻛ ﻪﺤﺘﻓ ﻞﺒﻗ ﻲﻧﺍﻮﺛ ﻊﻀﺒﻟ ﺮﻈﺘﻧﺍﻭ ءﻂﺒﺑ (٣) ءﺎﻄﻐﻟﺍ ﺢﺘﻓﺍ -
ﺪﻗ ﻚﻟﺫ ﻥﻷ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﻻﺍ ءﺎﻨﺛﺃ ﺔﺟﺭﺩ ٤٥ ﻦﻣ ﺮﺜﻛﻷ ﻲﺳﺃﺮﻟﺍ ﻊﺿﻮﻟﺍ ﻦﻋ ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ﻞﻴﻤﺗ
ﺭﺎﺨﺒﻟﺍ ﻊﻣ ﻲﻠﻐﻣ ءﺎﻣ ﺝﻭﺮﺧ ﻰﻟﺇ ﻱﺩﺆﻳ
ءﺎﻴﺷﻸﻟ ﺭﺍﺮﺿﺃﻪﻴﺒﻨﺗ
ﺩﻭﺰﻣ ﻪﻧﺃ ﺎﻤﻛ ﺓﺭﺍﺮﺤﻟﺍ ﺔﺟﺭﺩ ﺪﻳﺪﺤﺘﻟ (
ﺕﺎﺘﺳﻮﻣﺮﺗ) ﺓﺭﺍﺮﺤﻠﻟ ﻢﻈﻨﻤﺑ ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ﺪﻳﻭﺰﺗ ﻢﺗ
ﺔﺻﺎﺨﻟﺍ ﺔﻴﺑﻭﺭﻭﻷﺍ ﺪﻋﺍﻮﻘﻠﻟ
ً
ﺎﻘﻓﻭ ﻪﻌﻴﻨﺼﺗ ﻢﺗ ﺪﻗﻭ ،ﻥﺎﻣﺃ ءﺎﻄﻏﻭ (ﺯﻮﻴﻓ) ﻱﺭﺍﺮﺣ ﺮﻬﺼﻨﻤﺑ
.ﺔﻴﻟﺰﻨﻤﻟﺍ ﺓﺰﻬﺟﻷﺎﺑ
ﺓﺭﺩﺎﻗ ﺎﻬﻔﻴﻈﻨﺗ ﻢﺘﻴﺳ ﻲﺘﻟﺍ ﺔﺸﻤﻗﻷﺍ ﻭﺃ ﺢﻄﺳﻷﺍ ﻭﺃ ءﺎﻴﺷﻷﺍ ﻥﺃ ﺪﻛﺄﺘﻟﺍ ﺐﺠﻳ ﺞﺘﻨﻤﻟﺍ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﻞﺒﻗ
ﺔﻋﻮﻨﺼﻤﻟﺍ ﺕﺎﻴﺿﺭﻷﺍ ﻒﻴﻈﻨﺗ ﺪﻨﻋ ﺔﺻﺎﺧﻭ .ﺔﻴﻟﺎﻌﻟﺍ ﺭﺎﺨﺒﻟﺍ ﺓﺭﺍﺮﺣ ﺔﺟﺭﺩ ﻞﻤﺤﺗ ﻰﻠﻋ
ﺐﺠﻳ ﺔﻔﻴﻄﻘﻟﺍﻭ ﺮﻳﺮﺤﻟﺍ
ﻞﺜﻣ ﺔﻘﻴﻗﺮﻟﺍ ﺔﺸﻤﻗﻷﺍ ﻭﺃ ﺔﻴﺒﺸﺨﻟﺍ ﺢﻄﺳﻷﺍ ﻭﺃ ﺞﻟﺎﻌﻤﻟﺍ ﻦﻴﻄﻟﺍ ﻦﻣ
.ﺓﺮﻴﻐﺻ ﺔﻨﻴﻋ ﻰﻠﻋ ﻭﺃ ﺮﻫﺎﻇ ﺮﻴﻏ ءﺰﺟ ﻰﻠﻋ ﺔﺑﺮﺠﺗ ﻞﻤﻋﻭ ﺔﺠﺘﻨﻤﻟﺍ ﺔﻛﺮﺸﻟﺍ ﺓﺭﺎﺸﺘﺳﺍ
ﺭﺎﺨﺒﻟﺍ ﺔﻌﻓﺩ ﻪﻴﺟﻮﺗ ﺐﺠﻳ ﺭﺎﺨﺒﻟﺍ ﻊﻳﺯﻮﺗ ﻲﻓ ءﺪﺒﻟﺍ ﻞﺒﻗ (١٣) ﻥﺮﻤﻟﺍ ﺏﻮﺒﻧﻷﺍ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﺪﻨﻋ
.ﺭﺎﺨﺒﻟﺍ ﻒﺜﻜﺗ ﻦﻣ ﺏﻮﺒﻧﻷﺍ ﺔﻳﺎﻤﺤﻟ ﻚﻟﺫﻭ ﺐﺳﺎﻨﻣ ءﺎﻋﻭ ﻲﻓ
ً
ﻻﻭﺃ
ﻥﻷ ﺞﺘﻨﻤﻟﺍ ﻞﺧﺍﺩ
ﺕﺎﻔﻈﻨﻣ ﻭﺃ ﺕﺎﻴﻟﻮﺤﻛ ﻭﺃ ﺕﺍﺮﻄﻌﻣ ﻭﺃ ﺭﻮﺸﻘﻠﻟ ﺔﻠﻳﺰﻣ ﺩﺍﻮﻣ
ً
ﺍﺪﺑﺃ ﻒﻀﺗ
.ﻦﻣﺁ ﺮﻴﻏ ﻪﻠﻌﺟ ﻭﺃ ﻪﻔﻠﺗ ﻲﻓ ﺐﺒﺴﺘﻳ ﺪﻗ ﻚﻟﺫ
ﻲﻓ ﺮﻴﺒﻜﻟﺍ ﻕﺮﻔﻟﺍ ﻥﻷ
ً
ﺍﺩﺭﺎﺑ ﻪﻔﻴﻈﻨﺗ ﺩﺍﺮﻤﻟﺍ ﺢﻄﺴﻟﺍ ﻥﺎﻛ ﺍﺫﺇ ﺝﺎﺟﺰﻟﺍ ﺓﺎﺷﺮﻓ ﻡﺪﺨﺘﺴﺗ :ﻪــﻴﺒﻨﺗ
ﺔﻀﻔﺨﻨﻤﻟﺍ ﺓﺭﺍﺮﺤﻟﺍ ﺕﺎﺟﺭﺩ ﺕﺍﺫ ﺔﻨﺴﻟﺍ ﻝﻮﺼﻓ ءﺎﻨﺛﺃ .ﻩﺮﺴﻛ ﻲﻓ ﺐﺒﺴﺘﻳ ﺪﻗ
ﺓﺭﺍﺮﺤﻟﺍ ﺕﺎﺟﺭﺩ
ﻦﻣ ﻪﺋﺍﺰﺟﺃ ﻊﻴﻤﺠﻟ ﺭﺎﺨﺒﻟﺍ ﺕﺎﻌﻓﺩ ﻪﻴﺟﻮﺗ ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ ﻲﺟﺎﺟﺰﻟﺍ ﺢﻄﺴﻟﺍ ﻦﻴﺨﺴﺗ
ً
ﻻﻭﺃ ﺐﺠﻳ
.ﺎﺒﻳﺮﻘﺗ ﻢﺳ ٤٠ ﺪﻌﺑ ﻰﻠﻋ
ﺕﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻟﺍ ﻚﻠﺘﺑ ﻆﻔﺘﺣﺍ
:ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ﻒﺻﻭ
:ﺕﺎـﻴﻟﺎﻤﻜﻟﺍ
:ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﻻﺍ ﺔﻴﻔﻴﻛ
ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﻻﺍ ﻞﺒﻗ ﻥﺎﺨﺴﻟﺍ ﻥﺍﺰﺧ ﻸﻣ
ﺭﺎﻴﺘﻟﺍ ﺭﺪﺼﻣ ﻦﻋ ﻝﻮﺼﻔﻣﻭ ﻖﻠﻐﻣ ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ﻥﺃ ﺪﻛﺄﺘﻟﺍ ﻞﺒﻗ ﻥﺍﺰﺨﻟﺍ ءﺎﻄﻏ
ً
ﺍﺪﺑﺃ ﺢﺘﻔﺗ
.ﻲﺑﺮﻬﻜﻟﺍ
ﻲﻓ ﻊﺿ (٨) ﻦﻘﺤﻤﻟﺍ ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋﻭ .
ً
ﺎﻴﻠﻛ ﻥﺎﺨﺴﻟﺍ ﻎﻳﺮﻔﺘﻟ ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ﺐﻠﻗﺍ ﻢﺛ (٣) ﻥﺎﻣﻷﺍ ءﺎﻄﻏ ﺢﺘﻓﺍ
.(A ﻞﻜﺷ) ﻰﺼﻗﻷﺍ ﻯﻮﺘﺴﻤﻟﺍ ﻰﻟﺇ ﻞﺼﻳ ﻰﺘﺣ (٩) ءﺎﻤﻟﺍ ﻦﻣ ﺮﻴﻐﺻ ﻝﺎﻴﻜﻣ ﻥﺎﺨﺴﻟﺍ
.(٣) ﻥﺎﻣﻷﺍ ءﺎﻄﻏ ﻕﻼﻏﺇ ﺪﻋﺃ
:ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ﻞﻴﻐﺸﺗ ﺔﻴﻔﻴﻛ
.ﻲﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺭﺎﻴﺘﻟﺍ ﺭﺪﺼﻤﺑ ﺔﻴﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺔﻳﺬﻐﺘﻟﺍ ﻚﻠﺳ ﺲﺑﺎﻗ ﻞﻴﺻﻮﺗ ﻢﺘﻳ ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟ
.
ً
ﺍﺰﻫﺎﺟ ﺭﺎﺨﺒﻟﺍ ﻥﻮﻜﻳ ﻖﺋﺎﻗﺩ ٤ ﻰﻟﺇ ٣ ﻲﻟﺍﻮﺣ ﺪﻌﺑﻭ (٧) ﻲﺋﻮﻀﻟﺍ ﺮﺷﺆﻤﻟﺍ ءﻲﻀﻳ ﻑﻮﺳ
.ﺭﺎﺨﺒﻟﺍ ﻊﻳﺯﻮﺗ ءﺪﺒﻟ (٤) ﺭﺰﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿﺍ
:ﺔﻔﻠﺘﺨﻤﻟﺍ ﺕﺎﻴﻟﺎﻤﻜﻟﺍ ﻞﻤﻌﻟ ﺕﺎﻘﻴﺒﻄﺗ
ﻦﻘﺤﻣ - 8
ﺮﻴﻐﺻ ﻝﺎﻴﻜﻣ - 9
ﺓﺮﻳﺪﺘﺴﻣ ﺓﺎﺷﺮﻓ - 10
ﻞﺋﺎﻣ ﻮﺒﻧﺃ - 11
ﺐﺑﺪﻣ ﻑﺮ ﻭﺫ ﻮﺒﻧﺃ - 12
(4105 4103 ﺕﻼﻳﺩﻮﻣ ﻲﻓ ﻂﻘﻓ ﺮﻓﻮﺘﻣ)
ﻥﺮﻣ ﻮﺒﻧﺃ - 13
ﺔﺸﻤﻗﻷ ﺓﺎﺷﺮﻓ - 14
ﺝﺎﺟﺰﻟﺍ ﺓﺎﺷﺮﻓ - 15
ﺵﺎﻤﻘﻟﺍ ﻦﻣ ءﺎﻄﻏ - 16
(4105 ﻞﻳﺩﻮﻣ ﻲﻓ ﻂﻘﻓ ﺮﻓﻮﺘﻣ)
ﻞﻣﺎﺣ - 17
ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ﻢﺴﺟ - 1
ﺔﻛﺮﺤﻟﺍ ﺮﺣ ﺏﻮﺒﻧﺃ - 2
ﻥﺎﻣﻷﺍ ءﺎﻄﻏ - 3
ﺭﺎﺨﺒﻟﺍ ﻊﻳﺯﻮﺗ ﺭﺯ - 4
ﺾﺒﻘﻣ - 5
ﺔﻴﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺔﻳﺬﻐﺘﻟﺍ ﻚﻠﺳ - 6
ﺔﺒﻤﻠﺑ ﺮﺷﺆﻣ - 7
:ﺐﺑﺪﻤﻟﺍ ﻑﺮﻄﻟﺍ ﻭﺫ ﺏﻮﺒﻧﻷﺍ
ﺭﻮﻔﺤﻤﻟﺍ ﻂﺨﻟﺍ ﺓﺍﺫﺎﺤﻣ ﺐﺠﻳﻭ ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ﻢﺴﺟ ﻲﻓ ﺎﻬﺘﻴﺒﺜﺗ ﻢﺘﻳ ﻰﺘﺣ ﺎﻬﻴﻠﻋ ﻂﻐﻀﻟﺎﺑ ﺔﻌﻄﻘﻟﺍ ﻞﺧﺩﺃ (a
.(B ﻞﻜﺷ) ﻲﻓ ﺢﺿﻮﻣ ﻮﻫ ﺎﻤﻛ ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﺩﻮﺟﻮﻤﻟﺍ ﺮﻔﺻﻷﺍ ﻂﺨﻟﺍ ﻊﻣ ﺏﻮﺒﻧﻷﺍ ﻰﻠﻋ
ﺓﺍﺫﺎﺤﻣ ﺓﺎﻋﺍﺮﻣ ﻊﻣ (ﺔﻋﺎﺴﻟﺍ ﺏﺭﺎﻘﻋ ﻩﺎﺠﺗﺍ) ﻢﻬﺴﻟﺍ ﻪﺤﺿﻮﻳ ﻱﺬﻟﺍ ﻩﺎﺠﺗﻻﺍ ﻲﻓ ﺏﻮﺒﻧﻷﺍ ﻒﻟ (b
ﺔﻘﻳﺮﻄﻟﺍ ﻩﺬﻬﺑ .ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ﻦﻣ ﺖﺑﺎﺜﻟﺍ
ءﺰﺠﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﻦﻳﺩﻮﺟﻮﻤﻟﺍ ﻦﻴﻄﺨﻟﺍ ﻊﻣ ﺏﻮﺒﻧﻷﺍ ﻰﻠﻋ ﻱﺬﻟﺍ ﻂﺨﻟﺍ
.ﻪﻧﺎﻜﻣ ﻲﻓ
ً
ﺎﺘﺑﺎﺛ ﺏﻮﺒﻧﻷﺍ ﻰﻘﺒﻳ
:ﻁﻮﻐﻀﻤﻟﺍ ﺭﺎﺨﺒﻟﺍ
ﺍﺫ ﺏﻮﺒﻧﻷﺍ ﻞﺧﺩﺃ .ﺏﻮﻠﻄﻤﻟﺍ ﻩﺎﺠﺗﻻﺍ ﻲﻓ ﺭﺎﺨﺒﻟﺍ ﺔﻌﻓﺩ ﻪﻴﺟﻮﺘﺑ ﺢﻤﺴﻳ ﺔﻛﺮﺤﻟﺍ ﺮﺣ ﺏﻮﺒﻧﺄﺑ ﺩﻭﺰﻣ
ﻂﻘﻓ ﻪﻠﺧﺩﺃ ﻦﻜﻟﻭ ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ﻦﻣ ﺖﺑﺎﺜﻟﺍ ءﺰﺠﻠﻟ ﻞﺼﻳ ﻪﻠﻌﺠﺗ ﻻﻭ ﻪﻴﻠﻋ ﻂﻐﻀﻟﺍ ﻥﻭﺪﺑ ﺐﺑﺪﻤﻟﺍ ﻑﺮﻄﻟﺍ
ﻊﻣ ﺏﻮﺒﻧﻷﺍ ﻰﻠﻋ ﺭﻮﻔﺤﻤﻟﺍ ﻂﺨﻟﺍ
ﺓﺍﺫﺎﺤﻣ ﻊﻣ ﺮﻀﺧﻷﺍ ﻥﻮﻠﻟﺍ ﺕﺍﺫ ﺓﺮﻳﺪﺘﺴﻤﻟﺍ ﺓﺩﺍﺪﺴﻟﺍ ﻲﻄﻐﻳ ﻰﺘﺣ
.(B ﻞﻜﺷ) ﻲﻓ ﺢﺿﻮﻣ ﻮﻫ ﺎﻤﻛ ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ﻦﻣ ﺖﺑﺎﺜﻟﺍ ءﺰﺠﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﺩﻮﺟﻮﻤﻟﺍ ﺮﻔﺻﻷﺍ ﻂﺨﻟﺍ
ﻊﻣ ﻪﻴﻠﻋ ﺭﻮﻔﺤﻤﻟﺍ ﻂﺨﻟﺍ ﺓﺍﺫﺎﺤﻣ ﻊﻣ (ﺔﻋﺎﺴﻟﺍ ﺏﺭﺎﻘﻋ ﻩﺎﺠﺗﺍ) ﻢﻬﺴﻟﺍ ﻩﺎﺠﺗﺍ ﻲﻓ ﺏﻮﺒﻧﻷﺍ ﻒﻟ
ﺭﺎﺨﺒﻟﺍ ﺔﻌﻓﺩ ﻪﻴﺟﻮﺗ ﻦﻜﻤﻳ ﺔﻘﻳﺮﻄﻟﺍ ﻩﺬﻬﺑ .ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ﻦﻣ ﺖﺑﺎﺜﻟﺍ ءﺰﺠﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﻦﻳﺩﻮﺟﻮﻤﻟﺍ ﻦﻴﻄﺨﻟﺍ
.(C ﻞﻜﺷ) ﺔﺒﻏﺮﻟﺍ
ﺐﺴﺣ
ﻞﺋﺎﻤﻟﺍ ﺏﻮﺒﻧﻷﺍﻭ ﺓﺮﻳﺪﺘﺴﻤﻟﺍ ﺓﺎﺷﺮﻔﻟﺍ
ﻰﻠﻋ ﻭﺃ (D,E ﻞﻜﺷ) ﺐﺑﺪﻤﻟﺍ ﻑﺮﻄﻟﺍ ﻱﺫ ﺏﻮﺒﻧﻷﺍ ﻰﻠﻋ ﺎﻣﺇ ﻦﻳﺃﺰﺠﻟﺍ ﻦﻳﺬﻫ ﺐﻴﻛﺮﺗ ﻦﻜﻤﻳ
ﻞﻜﺸﻟﺍ ﻲﺳﺍﺪﺳ ﻑﺮﻄﻟﺍ ﻲﻓ ﺎﻤﻬﻟﺎﺧﺩﺇ ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ ﻚﻟﺫﻭ (F,G ﻞﻜﺷ) ﺔﻛﺮﺤﻟﺍ ﺮﺣ ﺏﻮﺒﻧﻷﺍ
.ﺔﺑﻮﻠﻄﻤﻟﺍ ﺔﻳﻭﺍﺰﻟﺍ ﺪﻳﺪﺤﺗﻭ
ﺕﻼﻳﺩﻮﻣ ﻲﻓ ﻂﻘﻓ ﺮﻓﻮﺘﻣ) ﺝﺎﺟﺰﻟﺍ ﺓﺎﺷﺮﻓﻭ ﺵﺎﻤﻘﻟﺍ ءﺎﻄﻐﻟﺍ ﻊﻣ ﺔﺸﻤﻗﻷﺍ ﺓﺎﺷﺮﻓﻭ ﻥﺮﻤﻟﺍ ﺏﻮﺒﻧﻷﺍ
(٤١٠٥ﻭ ٤١٠٣
ﻦﻜﻤﻳ ﺎﻫﺪﻌﺑ .(٢
) ﺔﻛﺮﺤﻟﺍ ﺮﺣ ﻑﺮﻄﻟﺍ ﻭﺫ ﺏﻮﺒﻧﻷﺍ ﻰﻠﻋ (١٣) ﻥﺮﻤﻟﺍ ﺏﻮﺒﻧﻷﺍ ﺐﻴﻛﺮﺗ ﻢﺘﻳ
ﻑﺮﻄﻟﺍ ﻱﺫ ﺏﻮﺒﻧﻷﺍﻭ (١١) ﻞﺋﺎﻤﻟﺍ ﺏﻮﺒﻧﻷﺍﻭ (١٠) ﺓﺮﻳﺪﺘﺴﻤﻟﺍ ﺓﺮﻴﻐﺼﻟﺍ ﺵﺮﻔﻟﺍ ﺐﻴﻛﺮﺗ
ﻑﺮﻃ ﻲﻓ ﺩﻮﺟﻮﻤﻟﺍ ﻞﻜﺸﻟﺍ ﻲﺳﺍﺪﺳ ءﺰﺠﻟﺍ ﻰﻠﻋ (١٤) ﺔﺸﻤﻗﻷﺍ ﺓﺎﺷﺮﻓ
ً
ﺎﻀﻳﺃﻭ (١٢) ﺐﺑﺪﻤﻟﺍ
.ﻥﺮﻤﻟﺍ ﺏﻮﺒﻧﻷﺍ
ﻞﺜﻣ ﺔﻘﻴﻗﺮﻟﺍ ﺔﺸﻤﻗﻷﺍ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟ ﺎﻬﻴﻠﻋ ﻪﺘﻴﺒﺜﺗ ﻦﻜﻤﻳ ﺵﺎﻤﻘﻟﺍ ﻦﻣ ءﺎﻄﻐﺑ
ً
ﺎﻀﻳﺃ ﺓﺩﻭﺰﻣ
ﺓﺎﺷﺮﻔﻟﺍ ﻩﺬﻫ
.(H ﻞﻜﺷ) ﻲﻓ ﺎﻤﻛ ﺎﻬﺒﻴﻛﺮﺗ ﻦﻜﻤﻳ ﻲﺘﻟﺍ ﺝﺎﺟﺰﻟﺍ ﺓﺎﺷﺮﻔﺑ ﺓﺩﻭﺰﻣ ﺎﻬﻧﺃ ﺎﻤﻛ .ﺪﻋﺎﻘﻤﻟﺍﻭ ﻚﺋﺍﺭﻷﺍ
:ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﻻﺍ ءﺎﻨﺛﺃ ﻥﺎﺨﺴﻟﺍ ﻸﻣ ﺔﻴﻔﻴﻛ
.ﻲﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺭﺎﻴﺘﻟﺍ ﺭﺪﺼﻣ ﻦﻋ ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ﻞﺼﻓﺍ (a
.ﻲﻧﺍﻮﺛ ١٠ ﻲﻟﺍﻮﺣ ﺮﻈﺘﻧﺍ (b
.
ً
ﺎﻴﻠﻛ ﻪﺤﺘﻓﺍ ﻢﺛ ﺭﺎﺨﺒﻟﺍ ﻖﻓﺪﺗ ﻊﻄﻘﻨﻳ ﻰﺘﺣ ﻥﺍﻮﺛ ﻊﻀﺒﻟ ﺮﻈﺘﻧﺍﻭ (٣) ﻥﺎﻣﻷﺍ ءﺎﻄﻏ ءﻂﺒﺑ ﺢﺘﻓﺍ (c
ﻱﺬﻟﺍ ءﺎﻤﻟﺍ ﺫﺍﺫﺮﻟ ﻩﺎﺒﺘﻧﻻﺍ ﻊﻣ (٨) ﻦﻘﺤﻤﻟﺍ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ءﺎﻤﻟﺍ ﻦﻣ ﻝﺎﻴﻜﻣ ﺪﻳﺪﺟ ﻦﻣ ﻒﺿﺃ (d
ﺢﺘﻓ ﺪﻌﺑ ءﻂﺒﺑ ﻦﻘﺤﻤﻟﺎﺑ ءﺎﻤﻟﺍ ﺔﻓﺎﺿﺈﺑ ﺢﺼﻨﻳ ﻚﻟﺫ ﺙﻭﺪﺣ
ﺐﻨﺠﺘﻟﻭ .ﻥﺎﺨﺴﻟﺍ ﻦﻣ ﺝﺮﺨﻳ ﺪﻗ
.
ً
ﺎﻴﻠﻛ ءﺎﻄﻐﻟﺍ
.
ً
ﺍﺪﻴﺟ ﻥﺎﻣﻷﺍ ءﺎﻄﻏ ﻕﻼﻏﺇ ﺪﻋﺃ (e
.ﻲﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺭﺎﻴﺘﻟﺍ ﺭﺪﺼﻤﺑ ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ﻞﻴﺻﻮﺗ ﺪﻋﺃ (f
:ﺔﻧﺎﻴﺼﻟﺍ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟﺍ
،ﻲﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺭﺎﻴﺘﻟﺍ ﺭﺪﺼﻣ ﻦﻋ ﻪﻠﺼﻓ ﺐﺠﻳ ﺯﺎﻬﺠﻠﻟ ﺔﻧﺎﻴﺻ ﻭﺃ ﻒﻴﻈﻨﺗ ﺕﺎﻴﻠﻤﻋ ﻱﺃ ﻲﻓ ءﺪﺒﻟﺍ ﻞﺑ
.ﺩﺮﺒﻳ ﻰﺘﺣ ﻪﻛﺮﺗﻭ
ﻞﻛ ءﺎﻤﻟﺎﺑ ﻥﺎﺨﺴﻟﺍ ﻦﻃﺎﺑ ﻒﻄﺷ ﻲﻔﻜﻳ ﺯﺎﻬﺠﻠﻟ ﻞﻳﻮﻃ ﺮﻤﻋﻭ ءﺍﺩﻷﺍ ﻲﻟﺎﻋ ﻞﻴﻐﺸﺗ ﻥﺎﻤﻀﻟ
ﺩﺍﻮﻣ ﻱﺃ ﻭﺃ ﺽﺎﻤﺣﻷﺍ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﻡﺪﻋ ﺐﺠﻳ .ﺔﻤﻛﺍﺮﺘﻤﻟﺍ ﺐﺳﺍﻭﺮﻟﺍﻭ ﺔﻳﺮﻴﺠﻟﺍ ﺎﻳﺎﻘﺒﻟﺍ ﺔﻟﺍﺯﻹ ﺮﻬﺷ
.ﺕﺎﺒﺳﺮﺘﻠﻟ ﺔﺒﻳﺬﻣ
/