EHEIM LOOPpro 6000, LOOPpro 8000 Инструкция по применению

  • Привет! Я — чат-бот, прочитавший инструкцию по эксплуатации фильтров для прудов EHEIM LOOPpro 6000 и 8000. Я могу ответить на ваши вопросы об установке, работе и обслуживании этих устройств. В руководстве подробно описывается установка различных компонентов, процедуры очистки и замены фильтрующих элементов, а также меры безопасности. Задавайте свои вопросы!
  • Как часто нужно чистить фильтры?
    Как заменить фильтрующие губки?
    Какое минимальное расстояние должно быть между фильтром и водой при установленном УФ-стерилизаторе?
    Какие типы прудов поддерживаются?
8000
6000
de
Bedienungsanleitung
nl
Bedieningshandleiding
en
Operating manual
da
Betjeningsvejledning
fr
Mode d’emploi
sv
Bruksanvisning
it
Istruzioni per l‘uso
tr
Kullanım kılavuzu
es
Manual de instrucciones
pl
Instrukcji obsługi
pt
Manual de instruções
ru
Руководство по обслуживанию
2
de
en
fr
it
es
pt
nl
da
sv
tr
pl
ru
Bedienungsanleitung (Original)
Durchlaulter LOOPpro 6000 / 8000 ............................................................................................................ 6
Operating manual (translation)
LOOPpro 6000 / 8000 through-ow lter .................................................................................................... 12
Mode d’emploi (traduction)
Système de ltration continue LOOPpro 6000 / 8000 ............................................................................... 18
Istruzioni per l'uso (traduzione)
ltro a circuito chiuso LOOPpro 6000 / 8000 ............................................................................................. 24
Manual de instrucciones (traducción)
Filtro de recirculación LOOPpro 6000 / 8000 ............................................................................................. 30
Manual de instruções (Tradução)
Filtro de uxo contínuo LOOPpro 6000 / 8000 ........................................................................................... 36
Bedieningshandeiding (vertaling)
Doorlooplter LOOPpro 6000 / 8000 ........................................................................................................... 42
Betjeningsvejledning (Oversættelse)
Gennemløbslter LOOPpro 6000 / 8000 ..................................................................................................... 48
Bruksanvisning (översättning)
Genomströmningslter LOOPpro 6000 / 8000 ........................................................................................... 54
Kullanım kılavuzu (çevirisi)
Akış ltresi LOOPpro 6000 / 8000 ............................................................................................................... 60
Instrukcja obsługi (tłumaczenie)
Filtr przepływowy LOOPpro 6000 / 8000 .................................................................................................... 66
Руководство по обслуживанию (перевод)
Nроточного фильтра LOOPpro 6000 / 8000 ............................................................................................. 72
3
LOOPpro6000: 2629810 / 2 pcs.
LOOPpro8000: 2629810 / 2 pcs.
LOOPpro6000: 2518051 / 55 pcs.
LOOPpro8000: 2518101 / 110 pcs.
LOOPpro6000: 2629610 / 2 pcs.
LOOPpro8000: 2629710 / 2 pcs.
4
BA
C D
E F
5
50% 75%
G
J
H
I
50% 75%
min 200 cm
min 20 cm
6
Deutsch
Bedienungsanleitung (Original)
Durchlaulter LOOPpro 6000 / 8000
Allgemeine Benutzerhinweise
Informationen zum Gebrauch der Betriebsanleitung
Bevor Sie das Gerät zum ersten Mal in Betrieb nehmen, muss die Bedienungsanleitung vollständig
gelesen und verstanden werden.
Betrachten Sie die Bedienungsanleitung als Teil des Produkts und bewahren Sie sie gut und er
-
reichbar auf.
Fügen Sie diese Bedienungsanleitung bei Weitergabe des Geräts an Dritte bei.
Symbolerklärung
Die folgenden Symbole und Signalworte werden in dieser Bedienungsanleitung verwendet.
GEFAHR!
Gefahr durch eine allgemeine Gefahrenquelle mit möglicher schwerer Körperverletzung oder Tod als
Folge.
GEFAHR!
Gefahr durch Stromschlag mit möglicher schwerer Körperverletzung oder Tod als Folge.
WARNUNG!
Warnung vor einer möglichen Körperverletzung oder einem gesundheitlichen Risiko.
VORSICHT!
Hinweis auf die Gefahr von Sachschäden.
Hinweis mit nützlichen Informationen und Tipps.
Darstellungskonvention:
Verweis auf eine Abbildung, hier Verweis auf Abbildung A.
Sie werden zu einer Handlung aufgefordert.
A
Einsatzgebiet
Das Gerät und alle im Lieferumfang enthaltenen Teile sind für die Benutzung im privaten Bereich bestimmt
und dürfen ausschließlich verwendet werden:
zur Reinigung von Gartenteichen mit und ohne Fischbesatz
unter Einhaltung der technischen Daten
Für das Gerät gelten folgende Einschränkungen:
nicht für gewerbliche oder industrielle Zwecke verwenden
nicht in Schwimmteichen verwenden
7
Deutsch
Sicherheit
Von diesem Gerät können Gefahren für Personen und Sachwerte ausgehen,
wenn das Gerät unsachgemäß bzw. nicht dem Verwendungszweck entspre-
chend eingesetzt wird oder wenn die Sicherheitshinweise nicht beachtet
werden.
Für Ihre Sicherheit
Die Geräteverpackung und Kleinteile nicht in die Hände von Kindern
oder Personen, die sich ihrer Handlungen nicht bewusst sind, gelangen
lassen, da hiervon Gefahren ausgehen können (Erstickungsgefahr!).
Von Tieren fern halten.
Dieses Gerät ist nicht für den Gebrauch von Personen (einschließlich
Kindern) mit verringerten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fä
-
higkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen bestimmt, es sei denn,
sie werden beaufsichtigt oder erhielten eine Anweisung hinsichtlich des
Gebrauches des Gerätes von einer Person, die für ihre Sicherheit ver
-
antwortlich ist. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Nur für europäische Märkte:
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren sowie von Personen mit
reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten
oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn
sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes
unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstan-
den haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und
Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder durchgeführt werden, es
sei denn, sie sind beaufsichtigt.
Das Gerät wird mit einer mitgelieferten Pumpe und einem UVC-Klärer
betrieben. Beachten Sie die Betriebsanleitung, besonders die Kapitel
Sicherheit, Inbetriebnahme, Bedienung und Wartung dieser Komponen-
ten!
Führen Sie vor Benutzung eine Sichtkontrolle durch, um sicherzustel
-
len, dass das Gerät unbeschädigt ist.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn es nicht ordnungsgemäß funktio-
niert oder wenn es beschädigt ist.
8
Deutsch
Inbetriebnahme
Filterbehälterdeckel abnehmen (⌦A)
1. Drücken Sie bei beiden seitlichen Verriegelungen mit den Fingern den unteren Teil ein (⌦A➊) und
ziehen Sie gleichzeitig mit den Daumen den oberen Teil heraus (⌦A➊).
2. Heben Sie den Filterbehälterdeckel vom Filterbehälter ab (⌦A➋).
3. Entnehmen Sie allen Komponenten aus dem Filterbehälter.
Rückspülstutzen montieren (⌦B)
1. Stecken Sie die Flachdichtung ② auf den Rückspülstutzen ①.
2. Stecken Sie den Rückspülstutzen von innen durch die Önung im Filterbehälter.
3. Befestigen Sie den Rückspülstutzen mit der Überwurfmutter ③.
4. Legen Sie die Dichtscheibe ④ in den Verschlussstopfen ⑤.
5. Verschliessen Sie den Rückspülstutzen mit dem Verschlussstopfen.
Auslauftrichter montieren (⌦C)
1. Prüfen Sie den korrekten Sitz der Dichtung im Auslauftrichter .
2. Stecken Sie den Dichtungsring auf den Auslauftrichter.
3. Stecken Sie den Auslauftrichter von innen durch die Önung im Filterbehälter.
4. Befestigen Sie den Auslauftrichter mit der Überwurfmutter .
UVC-Klärer montieren (⌦D/E)
1. Stecken Sie die Dichtscheibe ② auf das Gewinde des UVC-Klärers.
2. Stecken Sie den UVC-Klärer durch die Önung im Filterbehälter.
3. Befestigen Sie den UVC-Klärer mit der Überwurfmutter .
4. Stecken Sie die Schraube mit dem O-Ring von innen durch die Bohrung im Montagebügel des
UVC-Klärers.
5. Schrauben Sie den UVC-Klärer mit der Mutter und der Unterlegscheibe fest.
Schlauchstutzen montieren (⌦F)
1. Schieben Sie die Überwurfmutter auf den Schlauchstutzen .
2. Legen Sie die Dichtung in die Überwurfmutter.
3. Schrauben Sie den Schlauchstutzen mit der Überwurfmutter auf den UVC-Klärer.
Führen Sie nur Arbeiten durch, die in dieser Anleitung beschrieben
sind.
Nehmen Sie niemals technische Änderungen am Gerät vor.
Verwenden Sie nur Original-Ersatzteile und -Zubehör für das Gerät.
Bei montiertem UVC-Klärer muss der Sicherheitsabstand des Gerätes
zum Wasser mindestens 2 m betragen.
9
Deutsch
Filter einlegen (⌦G)
1. Prüfen Sie den korrekten Sitz der Dichtung ⑤ in der Vorlterwanne ③.
2. Legen Sie die Filter in folgender Reihenfolge in das Filtergehäuse:
Filtereinsatz mit Filterschwämmen
Bioballs
Achten Sie darauf, dass keine Bioballs auf dem Auslauftrichter liegen (⌦E)!
Vorlterwanne
Blauer Vorltermatte
3. Verschliessen Sie den Filterbehälter mit dem Filterbehälterdeckel.
Anschluss Pumpe montieren (⌦J)
1. Verbinden Sie den Spiralschlauch der Pumpe mit dem Schlauchstutzen am UVC-Klärer.
Wir empfehlen die Schläuche mit Schlauchklemmen zu befestigen.
Auslauf-Schlauch anschließen (optional)
Optional können Sie einen Auslauf-Schlauch (Ø 2") von aussen auf den Auslauftrichter montieren.
Bedienung
GEFAHR! Stromschlag!
Mit montiertem UVC-Klärer muss der Sicherheitsabstand des Gerätes zum Wasser mindestens
2 m betragen.
GEFAHR!
Beachten Sie die Bedienungsanleitung des UVC-Klärers und der Pumpe, insbesondere die Kapitel
Sicherheit, Inbetriebnahme und Bedienung!
1. Stellen Sie den Filter am Teichufer auf (⌦J).
2. Stellen Sie die Pumpe im Teich möglichst waagerecht, auf einen festen Untergrund, so dass das
Filtergehäuse der Pumpe mindestens 20 cm von Wasser bedeckt ist. Achten Sie auf die maximale
Tauchtiefe (siehe Technische Daten).
Pumpe und UVC-Klärer einschalten
1. Stecken Sie den jeweiligen Netzstecker in die Netzsteckdose.
Achtung: Die Pumpe läuft sofort an!
Pumpe und UVC-Klärer ausschalten
1. Ziehen Sie den jeweiligen Netzstecker aus der Netzsteckdose.
10
Deutsch
Wartung
GEFAHR! Stromschlag!
Ziehen vor allen Wartungsarbeiten den Netzstecker der Pumpe und des UVC-Klärers.
GEFAHR!
Beachten Sie die Betriebsanleitung des UVC-Klärers und der Pumpe, insbesondere die Kapitel
Sicherheit und Wartung!
VORSICHT! Sachbeschädigung.
Verwenden Sie zur Reinigung keine harten Gegenstände oder aggressive Reinigungsmittel.
In den nachstehenden Abschnitten sind Wartungsarbeiten beschrieben, die für einen optimalen und
störungsfreien Betrieb erforderlich sind. Eine regelmäßige Wartung verlängert die Lebensdauer und
sichert über einen langen Zeitraum die Funktion des Durchlaulters.
Verschmutzungsanzeige (⌦H)
Der Durchlaulter besitzt eine Verschmutzungsanzeige. Kontrollieren Sie die Verschmutzungsanzeige etwa
alle 4 Wochen. Gehen Sie dazu wie folgt vor:
1. Nehmen Sie den Filterbehälterdeckel ab (⌦A).
2. Nehmen Sie die Vorlterwanne mit dem Vorlter aus dem Filterbehälter.
3. Kontrollieren Sie, ob der Wasserstand bei 50% oder 75% steht. Bei 75% Verschmutzungsgrad ist
der Durchlaulter zu reinigen
Für eine korrekte Anzeige des Verschmutzungsgrades muss die Pumpe eingeschaltet sein.
Reinigen
1. Ziehen Sie den Netzstecker der Pumpe und des UVC-Klärers.
2. Nehmen Sie den Filterbehälterdeckel ab (⌦A).
3. Nehmen Sie alle Filter aus dem Gehäuse (⌦G).
4. Reinigen Sie alle Filter unter kaltem, ießenden Wasser.
5. Reinigen Sie den Innenraum des Filterbehälters mit einem Wasserstrahl.
6. Legen Sie die Filter wieder in umgekehrter Reihenfolge ein und schließen Sie den Filterbehälter
(⌦G).
Filterschwämme tauschen
Wartungsempfehlung
Nach jeder 2. – 3. Reinigung sind die Filterschwämme zu tauschen. Zur Aufrechterhaltung der bakte
-
riologischen Filterwirkung dürfen dabei jeweils immer nur zwei Schwämme zeitversetzt ausgetauscht
werden.
1. Drehen Sie die Aufnahme ① des Filterschwamms ② nach rechts (⌦I➊).
2. Ziehen Sie den Filterschwamm nach unten aus dem Filtereinsatz (⌦I➋).
3. Ziehen Sie den Filterschwamm von der Aufnahme ab.
4. Stecken Sie den neuen Filterschwamm auf die Aufnahme.
5. Montieren Sie den Filterschwamm wieder in umgekehrter Reihenfolge.
11
Deutsch
Beheben von Störungen
GEFAHR! Stromschlag!
Ziehen Sie vor dem Beheben von Störungen den Netzstecker.
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Filterleistung lässt nach Filter sind verschmutzt Reinigen Sie die Filter
Pumpe ist verschmutzt Reinigen Sie das Filtergehäuse
der Pumpe (siehe Betriebsanlei
-
tung Pumpe)
Bei sonstigen Störungen wenden Sie sich bitte an den EHEIM Service.
Technische Daten
LOOPpro 6000 8000
Typ 5215 5216
Pumpe PLAY1500 FLOW2500
UVC-Klärer CLEARUVC-9 CLEARUVC-11
Abmaße mit UVC-Klärer (L × B × H) 525 × 435 × 290 mm 525 × 435 × 380 mm
Wasserauslass 2"
Medientemperatur 4°C – 35°C
Sie nden die technischen Daten der Pumpe und des UVC-Klärers in den zugehörigen Bedienungsan-
leitungen.
Ersatzteile
Siehe Seite 3.
Außerbetriebnahme
Lagern und Überwintern
1. Reinigen Sie das Gerät
2. Lagern Sie das Gerät an einem frostsicheren Ort.
Entsorgen
Beachten Sie im Falle der Entsorgung des Geräts die jeweiligen gesetzlichen Vorschriften.
Das Gerät darf nicht mit dem kommunalen oder Hausmüll entsorgt werden. Das Gerät wird bei den
kommunalen Sammelstellen bzw. Wertstohöfen kostenlos entgegengenommen. Die Produktverpa
-
ckung besteht aus recyclingfähigen Materialien. Entsorgen Sie diese umweltgerecht und führen diese
der Wiederverwertung zu.
12
English
Operating manual (translation)
LOOPpro 6000 / 8000 through-ow lter
General user instructions
Information on using the operating manual
Before using the appliance for the rst time, the operating manual must be read fully and under
-
stood.
Consider the operating manual as part of the product and keep in a safe and accessible location.
Enclose this operating manual if passing the appliance on to a third party.
Symbol explanation
The following symbols and signal words are used in this operating manual.
DANGER!
Risk of serious personal injury or death from a general source of danger.
DANGER!
Danger of electric shock with the risk of serious personal injury or death.
WARNING!
Warning of serious personal injury or health hazard.
CAUTION!
Note on the risk of material damage.
Note with useful information and tips.
Typographical conventions
Reference to a gure, in this case, reference to gure A
You are prompted for an action.
⌦A
Application
The appliance and all parts included in the scope of delivery are intended for private use and must only be
used:
for cleaning garden ponds with and without sh
in compliance with the technical data
The following limitations apply to the appliance:
Do not use for commercial or industrial purposes
do not use in swimming ponds
13
English
Safety
Risks for persons and property can arise from this appliance if the appliance
is improperly used or not used as intended or if the safety instructions are not
heeded.
For your safety
Do not let the appliance packaging and small parts get into the hands of
children or people who are unaware of how to handle them, as hazards
can arise (danger of suocation!). Keep away from animals.
This appliance is not intended for use by persons (including children)
with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of expe
-
rience and knowledge, unless they are under the supervision of some-
one responsible for their safety or have received instruction on usage
of the appliance from said person. Children should be supervised to
ensure that they do not play with the appliance.
Only for European markets:
This appliance can be used by children from the age of 8 and by per-
sons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of
experience and/or knowledge if they are supervised and have been
instructed in the safe use of the appliance and have understood the
resulting dangers. Children must not play with the appliance. Cleaning
and user maintenance must not be carried out by children unless they
are supervised.
The appliance is operated using the pump and UVC clarier supplied.
Heed the operating manual, especially the chapters concerning the
safety, commissioning, operating and maintenance of these compo-
nents!
Before use, carry out a visual inspection to ensure that the appliance is
undamaged.
Do not use the appliance if it is not working properly or is damaged.
Only carry out the work described in these instructions.
Never make technical modications to the appliance.
Only use original spare parts and accessories for the appliance.
14
English
When the UVC clarier is tted, the device’s safety distance from the
water must be at least 2 m.
4. Commissioning
Removing the lter container cover (⌦A)
1. Press in the lower part of both side locks with your ngers (⌦A1) and pull the upper part with your
thumbs at the same time (⌦A1).
2. Lift the lter container cover o the lter container (⌦A2).
3. Remove all components from the lter container.
Fitting the backwash connecting piece (⌦B)
1. Fit the at seal ② onto to backwash connecting piece ①.
2. Insert the backwash connecting piece from the inside through the opening in the lter container.
3. Fasten the backwash connecting piece with the union nut ③.
4. Insert the sealing washer ④ into the plug ⑤.
5. Seal the backwash connecting piece with the plug.
Fitting the outlet funnel (⌦C)
1. Check the correct t of the seal ① in the outlet funnel ②.
2. Slip the sealing ring ③ onto the outlet funnel.
3. Insert the outlet funnel from the inside through the opening in the lter container.
4. Fasten the outlet funnel with the union nut ④.
Fitting the UVC clarier (⌦D/E)
1. Slip the sealing washer ② onto the thread of the UVC clarier.
2. Insert the UVC clarier through the opening in the lter container.
3. Fasten the UVC clarier with the union nut ①.
4. Insert the screw ④ with the O-ring ⑤ from the inside through the hole in the mounting bracket of the
UVC clarier.
5. Screw the UVC clarier tight with the nut ⑦ and the washer ⑥.
Fitting the hose connecting piece (⌦F)
1. Slide the union nut ③ onto the hose connecting piece .
2. Insert the seal ① into the union nut.
3. Screw the hose connecting piece onto the UVC clarier with the union nut.
Inserting the lter (⌦G)
1. Check that the seal ⑤ is correctly seated in the pre-lter tray ③.
2. Insert the lter in the lter housing in the following order:
Filter insert with lter foams
Bioballs
Make sure that there are no bioballs on the outlet funnel (⌦E)!
15
English
Prelter tub
Blue prelter mat
3. Seal the lter container with the lter container cover.
Installing the pump connection (⌦J)
1. Connect the spiral hose of the pump to the hose connecting piece on the UVC clarier.
We recommend fastening the hoses with hose clamps.
Connecting the outlet hose (optional)
If required, an outlet hose (Ø 2”) can be tted onto the outlet funnel from the outside.
5. Operation
DANGER! Electric shock!
When the UVC clarier is tted, the device’s safety distance from the water must be at least 2 m.
DANGER!
Heed the operating manual for the UVC clarier and the pump, especially the chapters on safety,
commissioning and operation!
1. Place the lter on the pond bank (⌦J).
2. Place the pump on a solid surface as horizontal as possible in the pond so that the lter housing
of the pump is covered by at least 20 cm of water. Pay attention to the maximum pond depth (see
Technical data).
Switching on the pump and UVC clarier
1. Insert the respective mains plug into the mains socket.
Attention: The pump starts immediately!
Switching o the pump and UVC clarier
1. Remove the respective mains plug from the mains socket.
6. Maintenance
DANGER! Electric shock!
Before all maintenance work, disconnect the mains plugs of the pump and the UVC clarier.
DANGER!
Heed the operating manual for the UVC clarier and the pump, especially the chapters on safety and
maintenance.
CAUTION! Material damage.
Do not use hard objects or aggressive cleaning agents for cleaning.
16
English
The following sections describe maintenance work necessary for optimum and fault-free operation.
Regular maintenance prolongs the service life and assures functionality of the through-ow lter over a
long period.
Contamination indicator (⌦H)
The through-ow lter has a contamination indicator. Check the contamination indicator approximately every 4
weeks. To do so, proceed as follows:
1. Take o the lter container cover (⌦A).
2. Remove the prelter tub from the lter container with the prelter.
3. Check whether the water level is at 50% or 75%. If the level of contamination is 75%, the through-
ow lter must be cleaned.
For a correct indication of the degree of contamination, the pump must be switched on.
Cleaning
1. Remove the mains plugs of the pump and the UVC clarier.
2. Take o the lter container cover (⌦A).
3. Remove all lters from the housing (⌦G).
4. Clean all lters under cold, running water.
5. Clean the inside of the lter container with a water jet.
6. Put the lters back in reverse order and close the lter container (⌦G).
Replacing the lter foams
Recommended maintenance
After every second or third cleaning, the lter foams must be replaced. In order to ensure the bacterio
-
logical functioning of the lter, only two foams at a time may be replaced at delayed intervals.
1. Turn the receptacle ① of the lter foam ② to the right (⌦I➊).
2. Pull the lter foam downwards, and out of the lter insert (⌦I➋).
3. Remove the lter foam from the receptacle.
4. Fit the new lter foam onto the receptacle.
5. Install the lter foam again in reverse order.
Clearing faults
DANGER! Electric shock!
Before clearing faults, remove the mains plug.
Fault Possible cause Remedy
Filter capacity decreases Filters are soiled Clean the lter
Pump is soiled Clean the lter housing of the
pump (see pump operating
manual)
For other faults, please contact EHEIM Service.
17
English
Technical data
LOOPpro 6000 8000
Type 5215 5216
Pump PLAY1500 FLOW2500
UVC clarier CLEARUVC-9 CLEARUVC-11
Dimensions with UVC clarier (L × W × H) 525 × 435 × 290 mm 525 × 435 × 380 mm
Water outlet 2"
Media temperature 4°C – 35°C
The technical data of the pump and the UVC clarier are found in the associated operating manuals.
10. Spare parts
See page 3.
Decommissioning
Storing and overwintering
1. Clean the appliance
2. Store the appliance in a frost-proof place.
Disposal
When disposing of the appliance, pay attention to the relevant statutory regulations.
The appliance may no longer be disposed of with the municipal or household waste. The appliance will
be accepted free of charge at municipal collection points or recycling centres. The product packaging is
made up of recyclable materials. Dispose of them in an environmentally responsible manner and take
them for recycling.
18
Français
Mode d’emploi (traduction)
Système de ltration continue LOOPpro 6000 / 8000
Consignes générales à destination de l’utilisateur
Informations sur l’usage de la notice d’utilisation
Le mode d’emploi doit être intégralement lu et compris par l’utilisateur, avant que ce dernier n’utilise
l’appareil pour la première fois.
Le mode d’emploi constitue une partie intégrante du produit, veuillez le conserver à portée de main.
Joignez ce mode d’emploi quand vous transmettez l’appareil à un tiers.
Explication des symboles
Les symboles et mots-signaux suivants sont utilisés dans cette notice d’utilisation.
DANGER !
Risque dû à un danger de nature générale pouvant entraîner des blessures graves ou la mort.
DANGER !
Risque d'électrocution pouvant entraîner des blessures graves ou la mort.
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures éventuelles ou risque pour la santé.
ATTENTION !
Risque de dommages matériels.
Conseils et informations utiles.
Convention topographique :
Référence à une illustration, ici référence à l’illustration A.
Vous êtes invité à eectuer une manipulation.
⌦A
Domaine d'application
L'appareil et toutes les pièces inclues dans la livraison sont destinés à une utilisation dans un cadre privé et
doivent exclusivement être utilisés :
pour le nettoyage de bassins d'ornement, avec ou sans poissons
sous réserve du respect des caractéristiques techniques
Les restrictions suivantes s'appliquent à l'appareil :
Ne pas utiliser à des ns commerciales ou industrielles
ne convient pas pour l'utilisation dans les piscines naturelles
19
Français
Sécurité
Des dangers peuvent émaner de cet appareil pour les personnes et les biens
matériels si ce dernier est utilisé de manière incorrecte ou non-conforme à la
destination prévue, ou si les consignes de sécurité ne sont pas respectées.
Pour votre sécurité
Conserver l’emballage de l’appareil et les pièces de petite taille hors de
portée des enfants. Ces derniers ne savent pas comment les manipuler
et peuvent se retrouver en danger (risque d’asphyxie !). Conserver hors
de portée des animaux.
Cet appareil n’est pas prévu pour une utilisation par des personnes (y
compris les enfants) dont les facultés physiques, sensorielles ou intel
-
lectuelles sont limitées ou dont l’expérience et les connaissances sont
insusantes, sauf si ces personnes sont surveillées ou qu’elles ont été
formées à l’utilisation de l’appareil par une personne responsable de
leur sécurité. Les enfants doivent être surveillés an de s’assurer qu’ils
ne jouent pas avec l’appareil.
Uniquement pour le marché européen :
Cet appareil peut uniquement être utilisé par des enfants de plus de
8 ans, ainsi que par des personnes (y compris les enfants) dont les
facultés physiques, sensorielles ou intellectuelles sont limitées ou dont
l’expérience et les connaissances sont insusantes si ces personnes
sont surveillées ou qu’elles ont été formées à l’utilisation sécurisée
de l’appareil et qu’elles ont compris les dangers qui en résultent. Ne
laissez pas les enfants jouer avec l’appareil. Les enfants ne sont pas
autorisés à eectuer le nettoyage et la maintenance utilisateur, sauf
s’ils sont surveillés.
L’appareil est exploité à l’aide d’un claricateur UVC et d’une pompe et
inclus dans la livraison. Respectez le mode d’emploi, en particulier les
chapitres relatifs à la sécurité, la mise en service, l’utilisation et l’entre-
tien de ces composants !
Eectuez une inspection visuelle avant d’utiliser l’appareil an de véri
-
er si l’appareil est intact.
N’utilisez pas l’appareil, s’il ne fonctionne pas correctement ou s’il est
endommagé.
20
Français
Mise en service
Retirer le couvercle de la cuve de ltre (⌦A)
1. Avec les doigts, appuyez sur la partie inférieure des deux verrouillages (⌦A➊) et retirez simultané
-
ment la partie supérieure avec les pouces (⌦A➊).
2. Retirez le couvercle de la cuve de ltre de cette dernière (⌦A➋).
3. Sortez tous les composants de la cuve de ltre.
Montage de la buse de rétrolavage (⌦B)
1. Insérez le joint plat ② sur la buse de rétrolavage ①.
2. Insérez la buse de rétrolavage par l’intérieur à travers l'ouverture de la cuve du ltre.
3. Fixez la buse de rétrolavage à l’aide de l'écrou-raccord③.
4. Placez la rondelle d'étanchéité ④ dans le bouchon de fermeture ⑤.
5. Refermez la buse de rétrolavage avec le bouchon de fermeture.
Montage de la trémie de déversement (⌦C)
1. Vériez que le joint est placé correctement ① dans la trémie de déversement .
2. Placez la rondelle d’étanchéité ③ sur la trémie de déversement.
3. Insérez la trémie de déversement par l’intérieur à travers l'ouverture de la cuve du ltre.
4. Fixez la trémie de déversement à l’aide de l'écrou-raccord④.
Montage du claricateur UVC (⌦D/E)
1. Enchez le joint plat ② sur la tige de vis du claricateur UVC.
2. Insérez le claricateur UVC par l’intérieur à travers l'ouverture de la cuve du ltre.
3. Fixez le claricateur UVC à l’aide de l'écrou-raccord①.
4. Insérez la vis ④ avec le joint torique par l’intérieur à travers le perçage du support de montage
du claricateur UVC.
5. Vissez le claricateur UVC à l’aide de l'écrou et de la rondelle .
Montage de la buse du tuyau (⌦F)
1. Enfoncez l’écrou-raccord ③ dans la buse du tuyau .
2. Placez le joint ① dans l'écrou-raccord.
3. Vissez la buse du tuyau au claricateur UVC avec l’écrou-raccord.
Eectuez exclusivement des travaux qui sont décrits dans cette notice.
Ne procédez jamais à des modications techniques sur l’appareil.
Utilisez uniquement des pièces de rechange et accessoires d’origine
pour cet appareil.
Lorsque le claricateur UVC est monté, la distance de sécurité doit être
d’au moins 2 m.
/