EHEIM MODUL4000 Инструкция по применению

Тип
Инструкция по применению
de
Bedienungsanleitung
da
Betjeningsvejledning
en
Operating manual
sv
Bruksanvisning
fr
Mode d’emploi
tr
Işletim kılavuzunun
it
Istruzioni per l‘uso
pl
Instrukcji obsługi
es
Manual de instrucciones
bg
Инструкция за експлоатация
pt
Manual de instruções
ru
Pуководствo по эксплуатации
nl
Bedieningshandleiding
2
de
en
fr
it
es
pt
nl
da
sv
tr
pl
bg
ru
Bedienungsanleitung (Original)
Teich-Innenlter MODUL4000 ....................................................................................................................... 7
Operating manual (translation)
Interior pond lter MODUL4000 .................................................................................................................. 15
Notice d'utilisation (traduction)
Filtre intérieur de bassin MODUL4000........................................................................................................ 22
Istruzioni per l’uso (traduzione)
Filtro interno per laghetti MODUL4000 ....................................................................................................... 30
Manual de instrucciones (traducción)
Filtro interno de estanque MODUL4000 ..................................................................................................... 38
Manual de instruções (tradução)
Filtro interior para lagos MODUL4000 ........................................................................................................ 46
Bedieningshandleiding (vertaling)
Vijver-binnenlter MODUL4000 ................................................................................................................... 54
Betjeningsvejledning (oversættelse)
Indvendigt damlter MODUL4000 ............................................................................................................... 62
Bruksanvisning (översättning)
Damm-innerlter MODUL4000..................................................................................................................... 70
Kullanma kılavuzu (çeviri)
Havuz iç ltresi MODUL4000 ....................................................................................................................... 78
Instrukcja obsługi (tłumaczenie)
Filtr wewnętrzny do zbiorników wodnych MODUL4000 ........................................................................... 85
Инструкция за експлоатация (превод)
вътрешен филтър за езеро MODUL4000 ................................................................................................ 93
Руководство по эксплуатации (перевод)
Внутренний фильтр для пруда MODUL4000 ........................................................................................ 101
3
5205005
7426300
7426270
7426280
7621388
7482120
7377028
7426290
7475560
7478058
2615510
7288158
A
B
D
C
1“
1/2“
3/4“
55
G
E
H
min
max
max
min
F
I
6
N
M
J K
L
7
Deutsch
Bedienungsanleitung (Original)
Teich-Innenlter MODUL4000
1. Allgemeine Benutzerhinweise
Informationen zum Gebrauch der Betriebsanleitung
Bevor Sie das Gerät zum ersten Mal in Betrieb nehmen, muss die Betriebsanleitung vollständig
gelesen und verstanden werden.
Betrachten Sie die Betriebsanleitung als Teil des Produkts und bewahren Sie sie gut und erreichbar
auf.
Fügen Sie diese Betriebsanleitung bei Weitergabe des Geräts an Dritte bei.
Symbolerklärung
Die folgenden Symbole werden auf dem Gerät verwendet.
Die Eintauchtiefe des Gerätes beträgt maximal 1 m.
Das Symbol weist darauf hin, dass das Gerät gegen dauerndes Untertauchen geschützt ist.
Das Gerät ist nach den jeweiligen nationalen Vorschriften und Richtlinien approbiert und entspricht den
EU-Normen.
Die folgenden Symbole und Signalworte werden in dieser Bedienungsanleitung verwendet.
Gefahr von Personenschäden durch gefährliche elektrische Spannung
Das Symbol weist auf eine unmittelbar drohende Gefahr hin, die den Tod oder schwere Verletzungen
zur Folge haben kann, wenn die entsprechenden Maßnahmen nicht getroen werden.
Gefahr von Personenschäden durch eine allgemeine Gefahrenquelle
Das Symbol weist auf eine unmittelbar drohende Gefahr hin, die den Tod oder schwere Verletzungen
zur Folge haben kann, wenn die entsprechenden Maßnahmen nicht getroen werden.
Gefahr durch magnetische Felder
Das Symbol weist auf eine unmittelbar drohende Gefahr hin, die den Tod oder schwere Verletzungen
zur Folge haben kann, wenn die entsprechenden Maßnahmen nicht getroen werden.
Hinweis mit nützlichen Informationen und Tipps.
Verweis auf eine Abbildung, hier Verweis auf Abbildung A
Sie werden zu einer Handlung aufgefordert.
IP68
⌦A
8
Deutsch
2. Einsatzgebiet
Das Gerät und alle im Lieferumfang enthaltenen Teile sind für die Benutzung im privaten Bereich bestimmt
und dürfen ausschließlich verwendet werden:
zur Reinigung von Gartenteichen mit und ohne Fischbesatz
zur Förderung von Wasser
zum Betrieb von Wasserspielen, Wasserfällen, Bachläufen usw.
zur Wasserbelüftung und -umwälzung
unter Einhaltung der technischen Daten
Für das Gerät gelten folgende Einschränkungen:
nicht für gewerbliche oder industrielle Zwecke verwenden
die Wassertemperatur darf 35°C nicht überschreiten
nicht gefördert werden dürfen ätzende, leicht brennbare, aggressive oder explosive Stoe, Salzwas-
ser sowie Trinkwasser
nicht in Schwimmteichen verwenden
niemals ohne Wasserdurchuss betreiben
3. Sicherheitshinweise
Von diesem Gerät können Gefahren für Personen und Sachwerte ausgehen,
wenn das Gerät unsachgemäß bzw. nicht dem Verwendungszweck entspre
-
chend eingesetzt wird oder wenn die Sicherheitshinweise nicht beachtet
werden.
Die Geräteverpackung nicht in die Hände von Kindern gelangen lassen,
da hiervon Gefahren ausgehen können (Erstickungsgefahr!).
Dieses Gerät ist nicht für den Gebrauch von Personen (einschließlich
Kindern) mit verringerten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fä-
higkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen bestimmt, es sei denn,
sie werden beaufsichtigt oder erhielten eine Anweisung hinsichtlich des
Gebrauches des Gerätes von einer Person, die für ihre Sicherheit ver
-
antwortlich ist. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Nur für europäische Märkte:
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren sowie von Personen mit
reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder
Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie be
-
aufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unter-
wiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden
haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
9
Deutsch
Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder durchge-
führt werden, es sei denn, sie sind beaufsichtigt.
Elektrische Sicherheit
Die elektrischen Installationen müssen den internationalen und nationa
-
len Errichterbestimmungen entsprechen.
Das Gerät muss über eine Fehlerstrom-Schutzeinrichtung mit einem
Bemessungsfehlerstrom von maximal 30 mA abgesichert sein.
Bei Fragen und Problemen wenden Sie sich an eine Elektrofachkraft.
Trennen Sie das Gerät vor allen Arbeiten vom Netz.
Die elektrischen Daten des Gerätes müssen mit den Daten des Strom-
netzes übereinstimmen. Sie nden diese Daten auf dem Typenschild,
der Verpackung oder in dieser Anleitung.
Verlängerungskabel und Stromverteiler müssen für die Verwendung im
Freien geeignet sein (spritzwassergeschützt).
Netzanschlussleitungen dürfen keinen geringeren Querschnitt haben
als Gummischlauchleitungen mit dem Kurzzeichen H05RN-F3G0,75.
Verlängerungsleitungen müssen den Anforderungen der DIN VDE 0620
genügen.
Die Netzanschlussleitung dieses Gerätes kann nicht ersetzt werden.
Bei Beschädigung der Leitung ist das Gerät zu verschrotten.
Schützen Sie Steckdose und Netzstecker vor Feuchtigkeit. Es empehlt
sich mit dem Netzkabel eine Tropfschlaufe zu bilden, die verhindert,
dass evtl. am Kabel entlang laufendes Wasser zur Steckdose gelangt.
Schließen Sie das Gerät nur an einer vorschriftsmäßig installierten
Schutzkontakt-Netzsteckdose an.
Sicherer Betrieb
Führen Sie vor Benutzung eine Sichtkontrolle durch, um sicherzustel
-
len, dass das Gerät, insbesondere Netzkabel und Stecker, unbeschä-
digt sind.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn es nicht ordnungsgemäß funktio-
niert oder wenn es beschädigt ist.
Benutzen Sie das Gerät niemals mit einem beschädigten Netzkabel.
10
Deutsch
Reparaturen dürfen ausschließlich von einer EHEIM Servicestelle
durchgeführt werden.
Tragen Sie das Gerät nicht am Netzkabel und ziehen Sie zum Trennen
vom Stromnetz immer am Stecker und nicht am Kabel oder Gerät.
Schützen Sie das Netzkabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten. Die
Anschlussleitung darf nicht betreten werden, sofern sie in der Erde oder
im Kies ohne Leerrohr verlegt wurde.
Führen Sie nur Arbeiten durch, die in dieser Anleitung beschrieben
sind.
Nehmen Sie niemals technische Änderungen am Gerät vor.
Verwenden Sie nur Original-Ersatzteile und -Zubehör für das Gerät.
Betreiben Sie das Gerät nur, wenn sich keine Personen im Wasser
aufhalten!
Das Gerät besitzt einen Magneten mit einem starkem Magnetfeld, das
Herzschrittmacher oder implantierte Debrillatoren (ICD) beeinussen
kann. Halten Sie mindestens 30 cm Abstand zwischen Implantat und
Magnet.
4. Inbetriebnahme
Der Teich-Innenlter MODUL4000 ist betriebsfertig, komplett mit Filterpatronen.
Wasserspieldüse montieren
1. Schrauben Sie den Wasserverteiler ③ auf die Pumpe (⌦B).
2. Schrauben Sie das Teleskoprohr ② auf den Wasserverteiler.
3. Stecken Sie die gewünschte Wasserspieldüse (⌦A) auf das Teleskoprohr.
Schlauch anschließen
1. Kürzen Sie mit einer Säge den Auslaufstutzen auf den Durchmesser Ihres Schlauches (⌦C).
2. Schrauben Sie den Auslaufstutzen auf den Wasserverteiler (⌦D).
3. Verbinden Sie Ihren Schlauch mit dem Auslaufstutzen.
Der Schlauchanschluss wird nur benötigt, wenn die Pumpe zusätzlichen einen Wasserspeier oder
Bachlauf speisen soll.
Wir empfehlen den Schlauch mit einer Schlauchklemme zu befestigen.
Tipp: Befeuchten Sie den Schlauch mit Wasser zur einfacheren Montage.
11
Deutsch
5. Bedienung
Filter platzieren (⌦E)
1. Legen Sie den Filter im Teich möglichst waagerecht, auf einen festen Untergrund, so dass das Fil
-
tergehäuse mindestens 20 cm von Wasser bedeckt ist. Achten Sie auf die maximale Eintauchtiefe
(siehe Technische Daten).
Legen Sie den Filter nicht in den mulmigen Bodengrund.
Achten Sie darauf, dass die Ansaugönungen der Filtergehäuse geönet sind. Önen Sie die
Ansaugönungen mit dem Schieber (⌦K).
Der Filter besitzt nach dem Einlegen in den Teich noch Eigenauftrieb. Beschweren Sie den Filter mit
einigen Steinen.
Filter anpassen/erweitern (⌦J)
Um die Filterstandzeit zu erhöhen, lässt sich die Filteräche durch den Anbau zusätzlicher Module erweitern.
Durch Umsetzen von Behälterteilen kann der Filter den Gegebenheiten im Teich individuell angepasst werden.
1. Drücken Sie die Verriegelungen (⌦H1) und trennen Sie die Filtergehäuse voneinander (⌦H2).
2. Entfernen Sie den Deckel des gewünschten Filtergehäuses (⌦I).
3. Stecken Sie das Filtergehäuse bis zum Einrasten auf das Filtergehäuse.
Achten Sie darauf, dass die Ansaugönungen der Filtergehäuse nach oben zeigen.
Achten Sie bei einem erweiterten Filter auf das höhere Gewicht, sowie die veränderte Gewichtsver
-
teilung – Halten Sie den Filter am Gri, sowie an der längsten Seite (⌦L).
Pumpe einschalten
Vorsicht! Sachbeschädigung.
Die Pumpe darf nie trocken laufen.
1. Ziehen Sie das Teleskoprohr ① auf die gewünschte Länge aus (⌦G).
2. Richten Sie das Teleskoprohr mit dem Kugelgelenk ③ senkrecht aus.
3. Wasserspieldüse BUBBLE: Drehen Sie den Einsatz ② aus der Düse bis das Wasserspiel die
gewünschte Form besitzt.
4. Stecken Sie den Netzstecker in die Netzsteckdose. Achtung: Die Pumpe läuft sofort an!
Wasserverteilung einstellen
1. Regulieren Sie mit den Drehhahn 1 ① die Wassermenge für das Wasserspiel (⌦F).
2. Regulieren Sie mit dem Drehhahn 2 ② die Wassermenge für den Schlauchanschluss.
Pumpe ausschalten
1. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Netzsteckdose.
12
Deutsch
6. Wartung
Achtung! Stromschlag!
Ziehen vor allen Wartungsarbeiten den Netzstecker.
Vorsicht! Sachbeschädigung.
Verwenden Sie zur Reinigung keine harten Gegenstände oder aggressive Reinigungsmittel.
Die Gerätekomponenten sind nicht spülmaschinenbeständig!
In den nachstehenden Abschnitten sind Wartungsarbeiten beschrieben, die für einen optimalen und
störungsfreien Betrieb erforderlich sind. Eine regelmäßige Wartung verlängert die Lebensdauer und
sichert über einen langen Zeitraum die Funktion des Geräts.
Wasserspieldüse und Teleskoprohr reinigen
1. Schrauben Sie das Teleskoprohr ab.
2. Entfernen Sie die Wasserspieldüse.
3. Reinigen Sie Teleskop und Wasserspieldüse unter ießendem Wasser.
Filter reinigen
1. Schließen Sie die Ansaugönungen der Filtergehäuse (⌦K).
2. Nehmen Sie den Filter aus dem Wasser (⌦L).
3. Entfernen Sie den Auslaufstutzen mit dem Schlauch.
4. Drücken Sie die Verriegelungen (⌦H1) der Filtergehäuse und trennen Sie diese voneinander
(⌦H2).
5. Ziehen Sie die Filterpatronen aus den Filtergehäusen (⌦I).
6. Drücken Sie die Filterpatronen unter ießenden, lauwarmem Wasser aus.
Kein heisses Wasser verwenden!
Tipp: Es empehlt sich, immer nur einen Teil der Filterpatronen zu reinigen oder auszutauschen, um
die biologische Filterwirkung nicht zu unterbrechen.
Erneuern Sie die Filterpatronen nach der 2. – 3 Reinigung.
7. Reinigen Sie die Filtergehäuse und Anschlussteile unter ießendem Wasser.
8. Montieren Sie die Filtergehäuse wieder in umgekehrter Reihenfolge.
Pumpe reinigen
1. Schließen Sie die Ansaugönungen der Filtergehäuse (⌦K).
2. Nehmen Sie den Filter aus dem Wasser (⌦L).
3. Entfernen Sie den Auslaufstutzen mit dem Schlauch.
4. Drücken Sie die Verriegelung (⌦M1) und ziehen Sie die Pumpe vom Grigehäuse ab (⌦M2).
5. Lösen und entfernen Sie die zwei seitlichen Befestigungsschrauben (⌦N).
6. Ziehen Sie den Adapter ② vom Motorgehäuse ① ab.
7. Schrauben Sie den Verschlussring ④ vom Motorgehäuse ab.
8. Hebeln Sie mit einem Schraubenzieher vorsichtig den Pumpendeckel ⑦ gleichmäßig nach vorne
aus dem Motorgehäuse.
9. Ziehen Sie das Pumpenrad ⑥ aus dem Motorgehäuse.
10. Reinigen Sie alle Komponenten unter ießendem Wasser
11. Montieren Sie die Pumpe wieder in umgekehrter Reihenfolge.
13
Deutsch
Achten Sie beim Zusammenbau darauf, dass die Lagerbuchsen ⑤ korrekt im Pumpendeckel sowie
im Motorgehäuse eingelegt sind.
Achten Sie beim Zusammenbau darauf, dass der Verschlussring beim Zuschrauben leicht einrastet.
7. Beheben von Störungen
Achtung! Stromschlag!
Ziehen Sie vor dem Beheben von Störungen den Netzstecker.
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Pumpe läuft nicht an Netzspannung fehlt Überprüfen Sie die Netz-
spannung
Kontrollieren Sie die Zuleitung
Pumpe fördert nicht Netzstecker ist nicht eingesteckt Stecken Sie den Netzstecker in
die Netzsteckdose
Pumpenrad ist blockiert Reinigen Sie die Pumpe
Thermischer Schutzschalter ist
aktiviert
1. Ziehen Sie den Netzstecker und
lassen Sie die Pumpe abkühlen.
2. Stecken Sie nach ca. 1 Stunde
den Netzstecker wieder ein.
Pumpe fördert ungenügend Ansaugönungen sind verschmutzt Reinigen Sie die Ansaug-
önungen
Bei sonstigen Störungen wenden Sie sich bitte an den EHEIM Service.
8. Außerbetriebnahme
Lagern und Überwintern
1. Nehmen Sie das Gerät aus dem Teich.
2. Reinigen Sie das Gerät
3. Lagern Sie das Gerät an einem frostsicheren Ort.
Lagern Sie das Gerät in einem wassergefüllten Behälter um Anlaufschwierigkeiten im Frühjahr zu
vermeiden. Der Netzstecker darf dabei nicht geutet werden!
Entsorgen
Beachten Sie im Falle der Entsorgung des Geräts die jeweiligen gesetzlichen Vorschriften.
Information zur Entsorgung von elektrischen und elektronischen Geräten in der europäischen Gemein
-
schaft:
Innerhalb der Europäischen Gemeinschaft wird für elektrisch betriebene Geräte die Entsorgung durch
nationale Regelungen vorgegeben, die auf der EU-Richtlinie 2012/19/EU über Elektronik-Altgeräte
(WEEE) basieren. Danach darf das Gerät nicht mehr mit dem kommunalen oder Hausmüll entsorgt
werden. Das Gerät wird bei den kommunalen Sammelstellen bzw. Wertstohöfen kostenlos entge-
gengenommen. Die Produktverpackung besteht aus recyclingfähigen Materialien. Entsorgen Sie diese
umweltgerecht und führen diese der Wiederverwertung zu.
14
Deutsch
9. Technische Daten
Typ 5205
Nennleistung 38 W
Fördermenge 2300 l/h
Förderhöhe max. 2,4 m
Tauchtiefe max. 1 m
Abmaße (L × B × H) 385 × 230 × 120 mm
Kabellänge 10 m
Wasseranschlüsse 1/2“ – 3/4“ – 1“
Medientemperatur 4°C – 35°C
Netzspannung/Frequenz 220 – 240 V / 50 Hz
15
English
Operating manual (translation)
Interior pond lter MODUL4000
1. General user instructions
Information on using the operating manual
Before using the appliance for the rst time, the operating manual must be read fully and under
-
stood.
Consider the operating manual as part of the product and keep in a safe and accessible location.
Enclose this operating manual if passing the appliance on to a third party.
Symbol explanation
The following symbols are used on the appliance.
The appliance has an immersion depth of max. 1 m.
The symbol indicates that the appliance is protected against permanent submerging.
The appliance is certied according to the relevant national regulations and directives, and conforms to
EU standards
The following symbols and signal words are used in this operating manual.
Risk of personal injury from dangerous voltage
The symbol denotes imminent danger causing severe personal injury or death if the corresponding
measures are not taken.
Risk of personal injury from a general source of danger
The symbol denotes imminent danger causing severe personal injury or death if the corresponding
measures are not taken.
Danger from magnetic elds
The symbol denotes imminent danger causing severe personal injury or death if the corresponding
measures are not taken.
Note with useful information and tips.
Reference to a gure, in this case, reference to gure A
You are prompted for an action.
IP68
⌦A
16
English
2. Application
The appliance and all parts included in the scope of delivery are intended for private use and must only be
used:
for cleaning garden ponds with and without sh
for pumping water
for operating water features, waterfalls, streams, etc.
for water aeration and circulation
in compliance with the technical data
The following limitations apply to the appliance:
Do not use for commercial or industrial purposes
the water temperature may not exceed 35°C
do not pump caustic, inammable, aggressive or explosive substances, salt water or drinking water
do not use in swimming ponds
never operate without a water ow
3. Safety instructions
Risks for persons and property can arise from this appliance if the appliance
is improperly used or not used as intended or if the safety instructions are not
heeded.
Do not let the appliance packaging get into the hands of children as
hazards can arise (danger of suocation!).
This appliance is not intended for use by persons (including children)
with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of expe
-
rience and knowledge, unless they are under the supervision of some-
one responsible for their safety or have received instruction on usage
of the appliance from said person. Children should be supervised to
ensure that they do not play with the appliance.
Only for European markets:
This appliance can be used by children from the age of 8 and by per-
sons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of
experience and/or knowledge if they are supervised and have been
instructed in the safe use of the appliance and have understood the
resulting dangers. Children must not play with the appliance.
Cleaning and user maintenance must not be carried out by children
unless they are supervised.
17
English
Electrical safety
The electrical installations must comply with the international and na
-
tional erection specications.
The appliance must be protected by a residual current protection device
with a maximum rated residual current of 30 mA.
Please contact an electrician if there are any questions or problems.
Disconnect the appliance from the mains before all work.
The electrical data of the appliance must match the data of the power
mains. This data is found on the type plate, the packaging and in these
instructions.
Extension cables and power distributors must be suitable for outdoor
use (protected against splashing water).
Mains connection cables must not have a smaller cross-section than
rubber hose lines with the abbreviation H05RN-F3G0,75. Extension
cables must meet the requirements of DIN VDE 0620.
The mains connection cable of this appliance cannot be replaced. If the
cable is damaged, the appliance must be scrapped.
Protect the mains socket and mains plug against moisture. It is recom-
mended to form a drip loop with the mains cable to prevent any water
running along the cable to the mains socket.
Only connect the appliance to a correctly installed protective contact
mains socket.
Safe operation
Before use, carry out a visual inspection to ensure that the appliance,
especially the mains cable and plug, are undamaged.
Do not use the appliance if it is not working properly or is damaged.
Never use the appliance with a damaged mains cable.
Repairs must only be carried out by an EHEIM service centre.
Do not carry the appliance by the mains cable, and to disconnect from
the mains, always pull on the plug and not on the cable or appliance.
Protect the mains cable against heat, oil and sharp edges. If the con
-
nection cable has been laid in the ground or in gravel without an empty
conduit, it must not be possible to step on it.
Only carry out the work described in these instructions.
18
English
Never make technical modications to the appliance.
Only use original spare parts and accessories for the appliance.
Only operate the appliance when there are no persons in the water!
The appliance has a magnet with a strong magnetic eld that can aect
pacemakers or implanted debrillators (ICD). Maintain a distance of at
least 30 cm between the implant and magnet.
4. Commissioning
The MODUL4000 interior pond lter is ready for operation, complete with lter cartridges.
Installing the water feature nozzle
1. Screw the water distributor ③ onto the pump (⌦B).
2. Screw the telescopic pipe ② onto the water distributor.
3. Push the required water feature nozzle (⌦A) onto the telescopic pipe.
Connecting the hose
1. Use a saw to shorten the outlet spigot to the diameter of your hose (⌦C).
2. Screw the outlet spigot onto the water distributor (⌦D).
3. Connect your hose to the outlet spigot.
The hose connection is only required if the pump should additionally supply a water spout or stream.
We recommend fastening the hose with a hose clamp.
Hint: Moisten the hose with water for easier installation.
5. Operation
Placement of the lter (⌦E)
1. Place the lter on a solid surface as horizontal as possible in the pond so that the lter housing is
covered by at least 20 cm of water. Pay attention to the maximum immersion depth (see Technical
data).
Do not place the lter on the soft substrate.
Ensure that the lter housing’s suction openings are open. Open the suction openings with the slider
(⌦K).
The lter will remain buoyant after being placed in the pond. Weigh the lter down with some stones.
Adaptation/expansion of the lter (⌦J)
The lter’s lifetime can be increased by installing additional modules to expand the lter surface area. The lter
can be individually adapted to conditions in the pond through the utilisation of container parts.
1. Press on the locks (⌦H1) and separate the lter housing(⌦H2).
2. Remove the cover of the desired lter housing (⌦I).
3. Insert the lter housing until it clicks into place on the lter housing.
19
English
Ensure that the lter housing’s suction openings are facing upward.
When a lter has been expanded, take into account its additional weight and the changed weight
distribution – hold the lter at the handle as well as the longest side (⌦L).
Switching on the pump
Caution! Material damage.
The pump must never run dry.
1. Pull the telescopic pipe ① out to the required length (⌦G).
2. Align the telescopic pipe vertically with the ball joint ③.
3. BUBBLE water feature nozzle: Turn the insert ② out of the nozzle until the water feature has the
required shape.
4. Insert the mains plug in the mains socket. Attention: The pump starts immediately!
Adjusting the water distribution
1. Regulate the amount of water for the water feature (⌦F) with rotary tap 1 ①.
2. Regulate the amount of water for the hose connection with rotary tap 2 ②.
Switching o the pump
1. Remove the mains plug from the mains socket.
6. Maintenance
Attention! Electric shock!
Before all maintenance work, remove the mains plug.
Caution! Material damage.
Do not use hard objects or aggressive cleaning agents for cleaning.
The appliance components are not dishwasher-proof!
The following sections describe maintenance work necessary for optimum and fault-free operation.
Regular maintenance prolongs the service life and assures functionality of the appliance over a long
period.
Cleaning the water feature nozzle and telescopic pipe
1. Unscrew the telescopic pipe.
2. Remove the water feature nozzle.
3. Clean the telescopic section and water feature nozzle under running water.
Cleaning the lter
1. Close the lter housing’s suction openings (⌦K).
2. Remove the lter from the water (⌦L).
3. Remove the outlet spigot with the hose.
4. Press on the locks (⌦H1) of the lter housing and separate it(⌦H2).
5. Remove the lter cartridges from the lter housings (⌦I).
6. Place the lter cartridges under running lukewarm water.
20
English
Do not use hot water!
Hint: It is recommended to only clean or replace some of the lter cartridges at a time so as not to
interrupt the biological lter eect.
Replace the lter cartridges after cleaning for the second or third time.
7. Clean the lter housing and connecting parts under running water.
8. Install the lter housing again in reverse order.
Cleaning the pump
1. Close the lter housing’s suction openings (⌦K).
2. Remove the lter from the water (⌦L).
3. Remove the outlet spigot with the hose.
4. Press on the lock (⌦M1) and remove the pump from the grip housing (⌦M2).
5. Loosen and remove the two lateral fastening screws (⌦N).
6. Remove the adapter ② from the motor housing ① .
7. Unscrew the locking ring ④ from the motor housing.
8. Use a screwdriver to carefully prise the pump cover ⑦ uniformly to the front out of the motor hous
-
ing.
9. Pull the impeller ⑥ out of the motor housing.
10. Clean all components under running water.
11. Install the pump again in reverse order.
When assembling, make sure that the bearing bushings ⑤ are inserted correctly in the pump cover
and in the motor housing.
When assembling, make sure that the locking ring engages easily when being screwed on.
7. Clearing faults
Attention! Electric shock!
Before clearing faults, remove the mains plug.
Fault Possible cause Remedy
Pump does not start No mains voltage Check the mains
voltage
Check the supply line
Pump does not pump Mains plug is not inserted Insert the mains plug in the
mains socket
Impeller is blocked Clean the pump
Thermal cut-out has activated 1. Remove the mains plug and let
the pump cool down.
2. Insert the mains plug again after
approx. one hour.
Pump not pumping suciently Suction openings are dirty Clean the suction openings
For other faults, please contact EHEIM Service.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112

EHEIM MODUL4000 Инструкция по применению

Тип
Инструкция по применению

Задайте вопрос, и я найду ответ в документе

Поиск информации в документе стал проще с помощью ИИ