IL 50

Beurer IL 50, IL 50 Infrared Heat Lamp Инструкция по применению

  • Здравствуйте! Я ознакомился с инструкцией по эксплуатации инфракрасного обогревателя Beurer IL 50. Готов ответить на ваши вопросы о его функциях, использовании и технических характеристиках. В инструкции описаны способы использования, меры предосторожности, процедура замены лампы и другая важная информация.
  • На каком расстоянии следует держать прибор от тела?
    Как долго можно использовать прибор за один раз?
    Что делать, если во время использования возникло раздражение кожи?
    Как чистить прибор?
    Как заменить лампу?
IL 50
DE Infrarot-Wärmestrahler
Gebrauchsanweisung ..................2
EN Infrared heat lamp
Instruction for use ..................... 12
FR Diffuseur de chaleur infrarouge
Mode d’emploi ...........................21
ES Radiador de calor infrarrojo
Instrucciones para el uso ...........31
IT Radiatore termico a raggi infrarossi
Instruzioni per l’uso ...................41
TR Kızılötesi ısı ışını
Kullanım kılavuzu .......................51
RU Прибор инфракрасного
излучения
Инструкция поприменению ....60
PL Promiennik podczerwieni
Instrukcja obsługi .......................69
ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY
INFORMATION ................................. 79
2
1. Lieferumfang
Überprüfen Sie das Gerät auf äußere Unversehrtheit der Verpackung und auf die Vollständigkeit des Inhalts.
Vor dem Gebrauch ist sicherzustellen, dass das Gerät und Zubehör keine sichtbaren Schäden aufweisen und
jegliches Verpackungsmaterial entfernt wird. Benutzen Sie es im Zweifelsfall nicht und wenden Sie sich an Ihren
Händler oder an die angegebene Service-Adresse.
1
x Infrarot-Wärmestrahler
1 x Schutzbrille
1
x Diese Gebrauchsanweisung
2. Zum Kennenlernen
Durch Bestrahlung mit Infrarotlicht wird Wärme an den Menschen transportiert. Die bestrahlte Haut wird verstärkt
durchblutet und der Stoffwechselumsatz im Temperaturfeld erhöht. Der Körper wird durch die Wirkungsweise
des Infrarotlichts zur Heilung angeregt; Heilprozesse können gezielt unterstützt werden.
Infrarotlicht kann z.B. eingesetzt werden als begleitende Therapie bei der Behandlung von Hals-Nasen-Ohrener-
krankungen sowie zur Unterstützung der Gesichts- und Schönheitspflege, insbesondere bei unreiner Haut. Des
Weiteren kann die Infrarotwärme unterstützend bei der Behandlung von Muskelverspannungen und Erkältungen
eingesetzt werden, da die Durchblutung aufgrund der Wärme angeregt wird. Fragen Sie aber zunächst Ihren
Hausarzt, ob die Anwendung im Einzelfall medizinisch sinnvoll ist. Das Gerät ist mit einer hochwertigen Keramik-
Glasscheibe „Ceramic Infrared“ ausgestattet. Keramik-Glasscheiben werden auch bei Kochfeldern eingesetzt
und sorgen in Zusammenhang mit dem Leuchtmittel für eine intensive und sichere Infrarotbestrahlung mit 100 %
UV-Schutz.
Außerdem ist das Gerät mit einer Stromsparfunktion ausgestattet. Das bedeutet, wenn der Netzschalter ausge-
schaltet ist, entsteht kein Stromverbrauch.
1. Lieferumfang.............................................................. 2
2. Zum Kennenlernen .................................................... 2
3. Zeichenerklärung ....................................................... 3
4. Warn- und Sicherheitshinweise ................................. 3
5. Bestimmungsgemäßer Gebrauch .............................. 4
6. Gerätebeschreibung .................................................. 6
7. Inbetriebnahme ........................................................ 6
8. Anwendung ............................................................... 7
9. Reinigung, Infrarotstrahler auswechseln und
aufbewahren.............................................................. 8
10. Ersatz- und Zubehörteile ......................................... 9
11. Entsorgung .............................................................. 9
12. Technische Angaben ............................................... 9
13. Garantie/Service .................................................... 10
DEUTSCH
Inhalt
Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch, bewahren Sie
sie für den späteren Gebrauch auf, machen Sie sie anderen Benutzern
zugänglich und beachten Sie die Hinweise.
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt unseres Sortimentes entschieden haben. Unser Name steht für
hochwertige und eingehend geprüfte Qualitätsprodukte aus den Bereichen Wärme, Gewicht, Blutdruck, Kör-
pertemperatur, Puls, Sanfte Therapie, Massage, Beauty und Luft.
Mit freundlicher Empfehlung
Ihr Beurer-Team
3
3. Zeichenerklärung
Folgende Symbole werden in der Gebrauchsanleitung und auf dem Typschild verwendet:
WARNUNG
Warnhinweis auf Verletzungsgefahren oder Gefahren für Ihre Gesundheit.
ACHTUNG
Sicherheitshinweis auf mögliche Schäden an Gerät/Zubehör.
Hinweis
Hinweis auf wichtige Informationen.
Gebrauchsanweisung lesen
Schutzklasse 2
Achtung, heiße Oberfläche
> 30 cm
Abstand
20
PAP
Verpackung umweltgerecht entsorgen.
Entsorgung gemäß Elektro- und Elektronik-Altgeräte EG-Richtlinie – WEEE (Waste Electrical
and Electronic Equipment).
Hersteller
Die CE-Kennzeichnung bescheinigt die Konformität mit den grundlegenden Anforderungen der
Richtlinie 93/42/EEC für Medizinprodukte.
IP 21
Geschützt gegen feste Fremdkörper, 12,5 mm Durchmesser und größer und gegen senkrechtes
Tropfwasser
S
N
Seriennummer
Storage/Transport
Zulässige Lagerungs- und Transporttemperatur und -luftfeuchtigkeit
Operating
Zulässige Betriebstemperatur und -luftfeuchtigkeit
4. Warn- und Sicherheitshinweise
Elektrische Sicherheit
Das Gerät wird durch eine automatisch auslösende Thermosicherung gegen Überhitzen geschützt.
Warnung
Jeder unsachgemäße Gebrauch kann gefährlich sein!
Das Gerät darf nur an die auf dem Typschild angegebene Netzspannung angeschlossen werden.
Verwenden Sie einen leicht zugänglichen Netzanschluss, um im Bedarfsfall schnell den Netzstecker ziehen
zu können.
Netzstecker nicht mit nassen Händen anfassen, Gefahr eines elektrischen Schlages!
4
Verlegen Sie das Netzkabel so, dass niemand darüber stolpern kann.
Ziehen Sie stets den Netzstecker aus der Steckdose, wenn Sie das Gerät nicht benutzen, das Gerät reinigen
oder bei Störungen, Rauch und Geruchsbildung. Beim Herausziehen des Netzsteckers am Netzstecker ziehen
– nicht am Kabel!
Vorsicht beim Umgang mit dem Netzkabel (Strangulations- und Erstickungsgefahr).
Vor dem Gebrauch sicherstellen, dass das Gerät und Zubehör keine sichtbaren Schäden aufweisen. Benutzen
Sie es im Zweifelsfall nicht und wenden Sie sich an Ihren Händler oder an die angegebene Kundendienstad-
resse. Dies gilt insbesondere für Kratzer und Risse in der Scheibe oder Risse am Gehäuse.
Bei Beschädigungen der Netzleitung und des Gehäuses wenden Sie sich an den Kundenservice oder Händler,
da bei Nichtbeachten die Gefahr eines elektrischen Schlages besteht.
Die Trennung vom Versorgungsnetz ist nur gewährleistet, wenn der Netzstecker aus der Steckdose gezogen
ist.
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Geräts beschädigt wird, muss sie entsorgt werden. Ist sie nicht ab-
nehmbar, muss das Gerät entsorgt werden.
Sicherheitshinweise für Ihre Gesundheit
Warnung
Verbrennungsgefahr! Die Filterscheibe und das Gehäuse des Gerätes erwärmen sich stark im Betrieb. Beim
Berühren besteht Verbrennungsgefahr!
Beim Bedienen der Tasten (Ein/Aus und Timer) nicht die heiße Scheibe berühren. Hier besteht Verbrennungs-
gefahr.
Das Gerät vor dem Berühren immer erst abkühlen lassen.
Ziehen Sie stets den Netzstecker und lassen Sie das Gerät abkühlen, ehe Sie es wieder verpacken.
Das Gerät darf im angeschlossenen Zustand nicht mit feuchten Händen angefasst werden.
Es darf kein Wasser auf das Gerät spritzen.
Das Gerät darf nur im vollständig trockenen Zustand betrieben werden.
5. Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Gerät ist nur zum Bestrahlen des menschlichen Körpers vorgesehen. Jede andere Verwendung gilt als nicht
bestimmungsgemäßer Gebrauch.
Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt, sondern ausschließlich zur Verwendung im
privaten Haushalt!
Sicherer Umgang
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden,
es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr
Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
Verwenden Sie während der Anwendung stets die beiliegende Schutzbrille.
Halten Sie Kinder vom Verpackungsmaterial fern (Erstickungsgefahr).
Nicht bei Babys und Kleinkindern anwenden.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt an Wickelkommoden, Babybetten oder ähnlichem angewendet zu
werden.
Verwenden Sie das Gerät nie in der Nähe von Wasser.
Wenn das Gerät heruntergefallen ist oder extremer Feuchtigkeit ausgesetzt war oder anderweitige Schäden
davongetragen hat, darf es nicht mehr benutzt werden.
Das Gerät darf nicht in Wasser oder Flüssigkeiten getaucht werden und es darf keine Flüssigkeit in das Gerät
eindringen.
Lassen Sie das Gerät während des Betriebes nicht unbeaufsichtigt.
Schalten Sie das Gerät sofort aus, wenn es defekt ist oder Betriebsstörungen vorliegen.
5
Wann soll das Gerät nicht verwendet werden?
Warnung
Um gesundheitlichen Schäden vorzubeugen ist in folgenden Fällen von der Anwendung des Gerätes
dringend abzuraten:
Bei wärmeunempfindlichen Personen.
Das Wärmeempfinden kann in den folgenden Fällen eingeschränkt oder erhöht sein:
bei diabetischen Patienten,
bei Personen mit Schläfrigkeit, Demenz oder Konzentrationsstörungen,
bei Personen mit krankheitsbedingten Hautveränderungen,
bei Personen mit vernarbten Hautarealen im Anwendungsgebiet,
bei Personen mit Allergien,
bei Kindern und älteren Personen,
nach der Einnahme von Medikamenten oder Alkohol.
Bei akut entzündlichen Prozessen sollte eine Bestrahlung erst nach Rücksprache mit einem Arzt durchgeführt
werden.
Wichtige Hinweise
Warnung
Grundsätzlich richtet sich der Abstand zum Infrarot- Wärmestrahler nach der individuellen Wärmeempfind
-
lichkeit und der jeweiligen Behandlung. Achten Sie darauf, dass der Abstand von 30 cm zwischen Infrarot-
Wärmestrahler und dem bestrahlten Körperteil nicht unterschritten wird!
Begrenzen Sie stets die Anwendungsdauer und kontrollieren Sie die Reaktion der Haut.
Betreiben Sie den Infrarotstrahler nur in einem solchen Abstand zu Ihrem gewünschten Bestrahlungsgebiet,
dass während der Behandlung keine Hautirritationen, wie Kribbeln, Jucken, Brennen oder zu hohes Wär-
meempfinden zu spüren sind. In diesem Falle brechen Sie die Behandlung ab. Alternativ vergrößern Sie den
Bestrahlungsabstand und/oder verkürzen die Bestrahlungsdauer.
Dieses Gerät ist nicht für eine Bestrahlung von oben bestimmt.
Unterschreiten Sie nicht die in dieser Anleitung genannten Mindestabstände.
Medikamente, Kosmetika oder Nahrungsmittel können unter Umständen zu einer überempfindlichen oder
allergischen Reaktion der Haut führen. Die Bestrahlung ist in diesem Fall umgehend zu beenden.
Betrieben Sie das Gerät nicht, wenn Sie Träger eines Implantats sind, besonders, wenn sich dieses im Bereich
der zu behandelnden Körperpartie befindet. Konsultieren Sie im Zweifelsfall Ihren Arzt.
Wenn Sie schwanger sind, betreiben Sie das Gerät nicht in der Nähe Ihres Unterleibs, um Überhitzung in
diesem Bereich zu vermeiden. Konsultieren Sie im Zweifelsfall Ihren Arzt.
Bei Dauerbetrieb des Gerätes ist besondere Vorsicht und Aufmerksamkeit geboten.
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind und die Gefahr besteht, dass Sie während der Bestrahlung
einschlafen!
Eine zu lange Bestrahlung kann gegebenenfalls zu Hautverbrennung führen.
Kinder erkennen die Gefahren, die in Verbindung mit Elektrogeräten entstehen, nicht. Sorgen Sie dafür, dass
das Gerät nicht unbeaufsichtigt von Kindern benützt werden kann.
Das Gerät nicht in fusseliger oder staubiger Umgebung verwenden.
Reparatur
Warnung
Gefahr eines elektrischen Stromschlags!
Sie dürfen das Gerät lediglich zum Leuchtmittelwechsel öffnen. Das Gerät bitte keinesfalls reparieren, da sonst
eine einwandfreie Funktion nicht mehr gewährleistet ist. Bei Nichtbeachten erlischt die Garantie.
Wenden Sie sich bei Reparaturen an den Kundenservice oder an einen autorisierten Händler.
6
6. Gerätebeschreibung
Übersicht
1
2
3
4
5
6
1 Schwenkbares Gehäuse mit Handgriffen
2 Scheibe
3 Ein-/Ausschalter
4 Restzeitanzeige
5 Zeitwahltaste
6 Gerätefuß mit integriertem Kabelschacht
zum Aufwickeln des Netzanschlusskabels.
Infrarot-Wärmestrahler mit einstellbarem Timer (1 bis 15 Minuten) und schwenkbarem Gehäuse (0 bis 50 Grad).
Der Timer schaltet das Gerät nach Ablauf der eingestellten Zeit automatisch ab.
Das schwenkbare Gehäuse ermöglicht eine individuelle Einstellung des Infrarot-Wärmestrahlers.
7. Inbetriebnahme
Vor der Inbetriebnahme
Achtung
Vor Gebrauch des Gerätes ist jegliches Verpackungsmaterial zu entfernen.
Überprüfen Sie das Gerät auf Anzeichen von Abnutzung oder Beschädigung. Benutzen Sie das Gerät bei
Beschädigungen im Zweifelsfall nicht und wenden Sie sich an Ihren Händler oder an die angegebene Kun-
dendienstadresse.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäßen oder falschen Gebrauch verursacht wurden.
Schützen Sie das Gerät vor Staub, Schmutz und Feuchtigkeit.
Auspacken und auf stellen
Warnung
Das Gerät darf nicht gelegt oder schräg aufgestellt werden.
Der Mindestabstand zwischen brennbaren Gegenständen und dem Infrarotstrahler darf 1 Meter nicht unter-
schreiten.
Achten Sie bitte darauf, dass das Gerät nicht auf brennbaren Gegenständen, wie z.B. Tischdecken oder
Teppichböden, steht.
Bringen Sie keine leicht entzündlichen oder schmelzenden Gegenstände in die Nähe des Gerätes.
Hängen Sie das Gerät nicht an die Wand oder an die Decke.
min. 1
m
7
Benützen Sie das Gerät nicht im Freien.
Schützen Sie das Gerät vor stärkeren Stößen.
Wickeln Sie das Netzanschlusskabel vollständig ab.
Stellen Sie das Gerät auf eine stabile, ebene Unterlage.
Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
Schalten Sie das Gerät am Ein-/Ausschalter (3) ein. Die Restzeitanzeige (4) zeigt 15 Minuten an.
Achtung
Vermeiden Sie Stöße während des Betriebes und der Abkühlphase da diese zur Beschädigung des Leucht-
mittels führen können.
Stellen Sie die gewünschte Behandlungszeit (1 bis 15 Minuten) durch mehrmaliges Drücken der Zeitwahltaste
(5).
Die eingestellte Zeit wird in der Restzeitanzeige (4) angezeigt.
Behandlung vorbereiten
Platzieren Sie sich so vor dem Gerät, dass Sie die Behandlung des betroffenen Körperteils entspannt genießen
können.
Stellen Sie durch Neigen der Infrarotlampe die optimale Ausrichtung des Geräts zum behandelnden Körperteil
ein.
Grundsätzlich richtet sich der Abstand zum Wärmestrahler nach der individuellen Wärmeempfindlichkeit und
der jeweiligen Behandlung.
Achten Sie darauf, dass der Abstand von 30 cm zwischen Wärmestrahler und dem bestrahlten Körperteil
nicht unterschritten wird.
Verwenden Sie während der Anwendung stets die beiliegende Schutzbrille. Die Schutzbrille entspricht den
Anforderungen der EN 171:2002 und dient zum Schutz der Augen vor Infrarotstrahlung.
ACHTUNG: Blicken Sie niemals ohne Schutzbrille direkt in das Infrarotlicht.
Benutzen Sie das Gerät nicht fortlaufend länger als 15 Minuten, Überhitzungsgefahr! Lassen Sie das Gerät erst
abkühlen bevor Sie es wieder benützen.
Behandlungsdauer
Achtung
Gefahr von Verbrennungen: Entfernen Sie metallische Teile, wie z.B. Gürtelschnallen, Halsbänder, BHs,
Schmuck oder Piercings, vor dem Einschalten des Gerätes aus der Behandlungszone, da sich diese stark
erhitzen können.
Zu Beginn empfehlen wir eine kürzere Bestrahlungsdauer zu wählen. Die Haut einzelner Menschen kann jedoch
auch bei korrekter Anwendung des Gerätes auf die Wärmebestrahlung überempfindlich (z. B. starke
Rötung, Blasenbildung, Juckreiz, starkes Schwitzen) oder allergisch reagieren. Stellt sich nach 6 bis 8 Anwendun-
gen keine Linderung der Beschwerden ein, benutzen Sie das Gerät nicht weiter, und konsultieren Sie Ihren Arzt.
8. Anwendung
Gerät starten
Achtung
Schließen/bedecken Sie bei der Bestrahlung des Gesichtes stets die Augen!
Drücken Sie den Ein-/Ausschalter (3).
Das Gerät schaltet sich nach kurzer Zeit selbstständig ein.
Drücken Sie auf die Zeitwahltaste (5) um die gewünschte Behandlungsdauer einzustellen (1 bis 15 Minuten).
Wird während des Betriebs die Zeitwahltaste (5) gedrückt, kann die Behandlungsdauer individuell nachgestellt
werden.
Nach Ablauf der eingestellten Zeit wird der Wärmestrahler automatisch abgeschaltet.
Bei einer weiteren Behandlung müssen Sie lediglich die Zeitwahltaste (5) betätigen um Ihre individuelle Be-
handlungszeit wieder einzustellen.
8
Achtung
Hierbei nicht die heiße Scheibe berühren.
Wenn Sie die Behandlung beenden wollen schalten Sie das Gerät erst am Ein/-Ausschalter (3) aus und ziehen
Sie danach den Netzstecker.
Während der Behandlung
Kontrollieren Sie regelmäßig die bestrahlte Körperstelle und die Reaktion der Haut. Beenden Sie bei Anzeichen
von Überempfindlichkeit oder allergischer Reaktion umgehend die Bestrahlung und konsultieren Sie einen
Arzt.
Das Gerät kann jederzeit durch Drücken des Ein-/Ausschalters (3) ausgeschaltet werden.
Das Gerät darf im erwärmten Zustand nicht ab- oder zugedeckt oder verpackt aufbewahrt werden.
Nach der Behandlung
Zur Abkühlung des Geräts läuft der Ventilator 5 Minuten nach Ablauf der Anwendungszeit weiter. Bitte stecken
Sie in dieser Zeit das Produkt nicht aus.
Sobald der Abkühlungsprozess beendet ist, schaltet sich der Ventilator aus. Schalten Sie das Gerät aus und
ziehen den Netzstecker aus der Steckdose.
9. Reinigung, Infrarotstrahler auswechseln und aufbewahren
Reinigung
Achtung
Vor jeder Reinigung muss das Gerät ausgeschaltet, vom Netz getrennt und vollständig abgekühlt sein.
Achtung
Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Geräte innere gelangt!
Gerät nicht in der Spülmaschine reinigen!
Das Gerät kann mit einem feuchten Tuch gereinigt werden. Verwenden Sie keine lösungsmittelhaltigen Reini
-
gungsmittel. Das Gerät sollte nach jeder Anwendung gereinigt werden.
Infrarotstrahler auswechseln
Bitte beachten Sie, dass als Ersatz für ein defektes Leuchtmittel nur ein Leuchtmittel des gleichen Typs ver-
wendet werden darf.
Warnung
Gefahr eines elektrischen Stromschlags!
Vor dem Auswechseln des Leuchtmittels das Netzanschlusskabel aus der Steckdose ziehen!
Verbrennungsgefahr an heißen Oberflächen!
Vor dem Beginn der Reparatur das Gerät vollständig abkühlen lassen!
Leuchtmittel sind von der Garantie ausgenommen.
Vorgehensweise
1
. Das abgekühlte Gerät mit der Ceramic Glasscheibe auf
eine ebene Unterlage legen.
2
. Mit einem passenden Kreuzschlitz-Schraubendreher die
acht Schrauben in der Geräterückwand herausdrehen.
9
3
. Das Gehäuse aufstellen, dabei das vordere Teil mit der Keramik-Glasscheibe auf der Unterlage liegen lassen.
4
. Fassen Sie das abgekühlte Leuchtmittel am linken bzw.
rechten Ende an und drücken Sie es vorsichtig nach rechts
bzw. links.
5
. Ziehen Sie jetzt das Leuchtmittel nach vorne aus der Fas-
sung.
Hinweis
Neue Lampe nur mit einem Tuch einsetzen, nicht mit den
bloßen Fingern anfassen, da die Fettschicht auf der Haut
die Lampe beschädigen kann.
6
. Setzen Sie das neue Leuchtmittel in die Fassung ein. Das
Einsetzen des neuen Leuchtmittels erfolgt sinngemäß in
umgekehrter Reihenfolge wie der Ausbau.
7
. Schließen Sie das Gerät wieder. Das Schließen des Geräts
erfolgt sinngemäß in umgekehrter Reihenfolge wie das
Öffnen.
Achten Sie darauf, dass keine Gegenstände im Gehäuse verbleiben und keine Kabel eingeklemmt werden!
Aufbewahren
Ziehen Sie den Netzstecker und lassen Sie das Gerät vollständig abkühlen, bevor Sie es bewegen.
Bewahren Sie den Wärmestrahler am besten in der Original-Verpackung an einem trockenen Ort auf.
10. Ersatz- und Zubehörteile
Die Ersatz- und Verschleißteile sind über die jeweilige Serviceadresse (laut Serviceadressliste) erhältlich. Geben
Sie die entsprechende Bestellnummer an.
Bezeichnung Artikel- bzw. Bestellnummer
Ersatzstrahler
Typ: Halogenleuchtmittel
220 – 240 V / 300 W
118 mm Länge für Sockel R7S
162.620
11. Entsorgung
Im Interesse des Umweltschutzes darf das Gerät am Ende seiner Lebensdauer nicht mit dem Hausmüll entsorgt
werden.
Die Entsorgung kann über entsprechende Sammelstellen in Ihrem Land erfolgen. Entsorgen Sie das
Gerät gemäß der Elektro- und Elektronik Altgeräte EG-Richtlinie – WEEE (Waste Electrical and Electronic
Equipment).
Bei Rückfragen wenden Sie sich an die für die Entsorgung zuständige kommunale Behörde.
12. Technische Angaben
Netzanschluss AC 220 V – 240 V / 50 – 60 Hz
Leistungs aufnahme 300 W
Timer Einstellbar von 1 bis 15 Minuten in Minutenschritten
Max. Bestrahlungsstärke 490 W/m
2
bei 30 cm
Abmessungen (BxHxT) 270 x 285 x 195 mm
Gewicht ca. 1,4 kg
Betriebs bedingungen Temperatur: 10 °C bis 35 °C
Relative Luftfeuchte: ≤ 90 %
Umgebungsdruck: 700 - 1060 hPa
10
Lager- und Transport-
bedingungen
Temperatur: -10 °C bis 50 °C
Relative Luftfeuchte: ≤ 90 %
Umgebungsdruck: 700 - 1060 hPa
Schutzklasse II
Erwartete Lebensdauer
des Geräts
2.000 Stunden
Dieses Gerät entspricht der europäischen Norm EN60601-1-2 und unterliegt besonderen Vorsichtsmaßnahmen
hinsichtlich der elektromagnetischen Verträglichkeit. Bitte beachten Sie dabei, dass tragbare und mobile HF-
Kommunikationseinrichtungen dieses Gerät beeinflussen können. Genauere Angaben können Sie unter der
angegebenen Kundenservice-Adresse anfordern oder am Ende der Gebrauchsanweisung nachlesen.
Dieses Gerät entspricht den Anforderungen der europäischen Richtlinien für Medizinprodukte 93/42/EEC mit
Ergänzungen sowie dem Medizinproduktegesetz.
Die Seriennummer befindet sich auf dem Gerät oder im Batteriefach.
Technische Änderungen zur Verbesserung und Weiterentwicklung des Produktes behalten wir uns vor. Farb-
abweichungen der Scheibe im Betrieb sind produktionstechnisch bedingt und haben keinerlei Auswirkung auf
die Wirkungsweise und Qualität.
13. Garantie/Service
Die Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (nachfolgend „Beurer“ genannt) gewährt unter den
nachstehenden Voraussetzungen und in dem nachfolgend beschriebenen Umfang eine Garantie für dieses
Produkt.
Die nachstehenden Garantiebedingungen lassen die gesetzlichen Gewährleistungsverpflichtungen des
Verkäufers aus dem Kaufvertrag mit dem Käufer unberührt.
Die Garantie gilt außerdem unbeschadet zwingender gesetzlicher Haftungsvorschriften.
Beurer garantiert die mangelfreie Funktionstüchtigkeit und die Vollständigkeit dieses Produktes.
Die weltweite Garantiezeit beträgt 3 Jahre ab Beginn des Kaufes des neuen, ungebrauchten Produktes durch
den Käufer.
Diese Garantie gilt nur für Produkte, die der Käufer als Verbraucher erworben hat und ausschließlich zu per
-
sönlichen Zwecken im Rahmen des häuslichen Gebrauchs verwendet.
Es gilt deutsches Recht.
Falls sich dieses Produkt während der Garantiezeit als unvollständig oder in der Funktionstüchtigkeit als man
-
gelhaft gemäß der nachfolgenden Bestimmungen erweist, wird Beurer gemäß diesen Garantiebedingungen
eine kostenfreie Ersatzlieferung oder Reparatur durchführen.
Wenn der Käufer einen Garantiefall melden möchte, wendet er sich zunächst an den Beurer Kunden
-
service:
Beurer GmbH, Servicecenter
Tel: +49 731 3989-144
Für eine zügige Bearbeitung nutzen Sie bitte unser Kontaktformular auf der Homepage www.beurer.com
unter der Rubrik ‚Service‘.
Der Käufer erhält dann nähere Informationen zur Abwicklung des Garantiefalls, z.B. wohin er das Produkt
kostenfrei senden kann und welche Unterlagen erforderlich sind.
11
Eine Inanspruchnahme der Garantie kommt nur in Betracht, wenn der Käufer
- eine Rechnungskopie/Kaufquittung und
- das Original-Produkt
Beurer oder einem autorisierten Beurer Partner vorlegen kann.
Ausdrücklich ausgenommen von dieser Garantie sind
- Verschleiß, der auf normalem Gebrauch oder Verbrauch des Produktes beruht;
- zu diesem Produkt mitgelieferte Zubehörteile, die sich bei sachgemäßen Gebrauch abnutzen bzw. ver
-
braucht werden (z.B. Batterien, Akkus, Manschetten, Dichtungen, Elektroden, Leuchtmittel, Aufsätze,
Inhalatorzubehör);
- Produkte, die unsachgemäß und/oder entgegen der Bestimmungen der Bedienungsanleitung verwendet,
gereinigt, gelagert oder gewartet wurden sowie Produkte, die vom Käufer oder einem nicht von Beurer
autorisierten Servicecenter geönet, repariert oder umgebaut wurden;
- Schäden, die auf dem Transportweg zwischen Hersteller und Kunde bzw. zwischen Servicecenter und
Kunde entstehen
- Produkte, die als 2.Wahl-Artikel oder als gebrauchte Artikel gekauft wurden;
- Folgeschäden, welche auf einem Mangel dieses Produktes beruhen (es können für diesen Fall jedoch An
-
sprüche aus Produkthaftung oder aus anderen zwingenden gesetzlichen Haftungsbestimmungen bestehen).
Reparaturen oder ein Komplettaustausch verlängern in keinem Fall die Garantiezeit.
Irrtum und Änderungen vorbehalten
12
1. Included in delivery
Check that the device packaging has not been tampered with and make sure that all contents are present.
Before use, ensure that there is no visible damage to the device or accessories and that all packaging material
has been removed. If you have any doubts, do not use the device and contact your retailer or the specified
Customer Services address.
1 x Infrared radiant heater
1 x Protective eyewear
1 x These operating instructions
2. Welcome
Infrared light causes warmth to be transported to the human body. Blood supply to the radiated skin is improved
and the metabolic rate is increased in the field of temperature. The body is stimulated to heal by the effect of
the infrared light; healing processes are targeted specifically.
Infrared light can, for example, be used as an accompanying therapy in the treatment of ear, nose and throat
diseases, as well as in facial and beauty care, especially with impure skin. IR heat can also be used as a support
tool in the treatment of muscle tension and chills because the heat stimulates blood flow. You should first ask
your GP whether its use is medically advisable in particular cases. The unit has a high-quality glass ceramic plate
(ceramic infrared). Glass ceramic plates are also used on hobs and when used in conjunction
with a lamp ensure intensive and safe infrared radiation that is 100% safe. The device is also equipped with an
energy saving function, which means that no power is used when the mains switch is switched off.
1. Included in delivery.................................................. 12
2. Welcome .................................................................. 12
3. Signs and symbols .................................................. 13
4. Warnings and safety notes ...................................... 13
5. Intended use ............................................................ 14
6. Device description ................................................... 15
7. Initial use ................................................................. 16
8. Usage ...................................................................... 17
9. Cleaning, changing the infrared lamp, fuse and
storage .................................................................... 17
10. Accessories and replacement parts ...................... 19
11. Disposal ................................................................. 19
12. Technical specifications ........................................ 19
13. Warranty/service .................................................... 20
ENGLISH
Contents
Read these instructions for use carefully and keep them for later use,
be sure to make them accessible to other users and observe the infor
-
mation they contain.
Dear customer,
thank you for choosing a product from our range. Our name stands for high-quality, thoroughly tested products
for applications in the areas of heat, weight, blood pressure, body temperature, pulse, gentle therapy, massage,
beauty and air.
With kind regards,
Your Beurer team
13
3. Signs and symbols
The following symbols are used in the operating instructions and on the rating plate:
WARNING
Warning of risks of injury or health hazards.
CAUTION
Safety information about possible damage to appliance/accessories.
Note
Important information.
Read the instructions for use
Device in protection class 2
Caution: hot surface
> 30 cm
Distance
20
PAP
Dispose of packaging in an environmentally friendly manner.
Disposal in accordance with the Waste Electrical and Electronic Equipment EC Directive – WEEE.
Manufacturer
The CE labelling certifies that the product complies with the essential requirements of Directive
93/42/EEC on medical devices.
IP 21
Protected against solid foreign objects 12.5 mm in diameter and larger, and against
vertically falling drops of water
S
N
Serial number
Storage/Transport
Permissible storage and transport temperature and humidity
Operating
Permissible operating temperature and humidity
4. Warnings and safety notes
Electrical safety
The unit is protected against overheating by an automatic thermal cut-out.
Warning
Improper use can be dangerous!
Connect the unit only to the mains voltage listed on the type plate.
Use an easily accessible mains connection so you can disconnect the plug quickly in an emergency.
Do not touch the plug with wet hands - risk of electric shock!
Lay the mains cable in such a way that no one can trip over it.
14
Always remove the mains plug from the socket when the unit is not being used, when cleaning it or in the
event of a malfunction, smoke or unusual smell. Do not pull on the cable to remove the plug from the socket.
Handle the mains cable with care (risk of strangulation and suffocation).
Before use, make sure the unit and accessories do not have any visible damage. If in doubt, do not use the
unit and contact your dealer or the customer service address provided. This applies especially to scratches
and cracks in the glass or cracks in the housing.
Contact Customer Service or your dealer if the cord or housing are damaged, otherwise you risk an electric
shock.
Disconnection from the mains supply is only guaranteed if the mains plug has been removed from the socket.
If the mains connection cable of this device is damaged, it must be disposed of. If it cannot be removed, the
device must be disposed of.
Safety advice for your health
Warning
Risk of burns! The filter disc and unit housing become very hot during operation. You could be burnt by
touching it!
Do not touch the hot glass when operating the buttons (On/Off and timer). There is a risk of burning.
Always allow the unit to cool down before you touch it.
Always remove the mains plug and let the unit cool down before you pack it away.
Do not touch the unit with wet hands if it is plugged in.
Do not allow water to spray on the unit.
The unit must be operated only when it is completely dry.
5. Intended use
The unit is intended for directing infrared radiation at the human body. Any other use is regarded as improper.
This unit is not designed for commercial use, but for use in the private home!
Safe handling
This unit is not intended for use by persons (including children) of limited physical or mental abilities or
insufficient experience or knowledge, unless their safety is supervised by a responsible person or they have
been instructed in use of the unit by that person.
Always use the protective eyewear supplied during usage.
Keep children away from
packaging materials (risk of suffocation).
Do not use on babies and small children.
This device is not intended for use on changing units, cots or similar.
Never use the unit near water.
The unit should not be used if it has
been dropped, exposed to extreme humidity or damaged in any other way.
Do not immerse the unit in water or other liquids and do not allow liquids to enter the unit.
Do not leave the unit unsupervised during operation.
Switch the unit off immediately if it becomes faulty or malfunctions.
When should the unit not be used?
Warning
It is strongly recommended not to use the unit in the following cases in order to prevent health injuries:
for person insensitive to heat.
Heat sensitivity can be reduced or increased in the following cases:
in diabetic patients,
in people suffering from drowsiness, dementia or a lack of concentration,
in people with skin changes caused by illness,
in people with scarred skin in the treatment area,
in people with allergies,
in children and elderly people,
after taking medicine or consuming alcohol.
In cases of acute inflammatory processes, the unit should only be used after consultation with a doctor.
15
Important notes
Warning
The distance to the infrared radiant heater depends largely on personal heat sensitivity and the treatment
concerned. Make sure the distance between the infrared radiant heater and the body part being treated is not
less than 30 cm!
Always limit the length of use and check for skin reactions.
An appropriate distance between the infrared lamp and the desired treatment area must be maintained during
treatment so that no skin irritation, such as tingling, itching, burning or too high heat sensitivity occurs. Stop the
treatment if this occurs. Alternatively, increase the radiation distance and/or reduce the radiation duration.
This device is not intended for radiation from above.
The minimum distances described in these instructions for use must be adhered to.
Under some circumstances, medicines, cosmetics and foodstuffs can lead to oversensitive or allergic skin reac
-
tions. Treatment should be discontinued im
mediately in these cases.
Do not operate the device if you are wearing an implant, particularly if it is located in the area of the body to
be treated. If you have any doubts, consult your doctor.
If you are pregnant, do not operate the device near your abdomen, in order to prevent this area from overheat-
ing. If you have any doubts, consult your doctor.
Special care and caution is necessary if using the unit for a long period.
Do not use the unit if there is the risk of your falling asleep!
Excessive exposure can result in skin burns.
Children do not understand the risks associated with electrical appliances. Make sure that the unit cannot be
used unsupervised by children.
Do not use the device in a linty, dusty environment.
Repairs
Warning
Danger of an electric shock!
Open the unit only to change the lamp. Do not attempt to repair the unit, otherwise problem-free operation
cannot be guaranteed. Failure to observe this condition will void the warranty.
For repairs, contact Customer Service or an authorised dealer.
6. Device description
Overview
1
2
3
4
5
6
1 Swivelling body with handles
2 Disc
3 On/Off switch
4 Remaining time display
5 Time selector
6 Foot with integrated cable channel for coiling
the power cable.
Infrared radiant heater with adjustable timer (1 to 15 minutes) and swivelling body (0 to 50 degrees).
The timer switches off automatically at the end of the set time.
The swivelling body allows you to adjust the infrared radiant heater to suit your needs.
16
7. Initial use
Before starting
Important
Before you use the unit for the first time, remove all packaging materials.
Check the unit for signs of use or damage. If in doubt and the unit is damaged, do not use it and contact your
dealer or the customer service address provided.
The manufacturer is not liable for damage caused by improper or incorrect use.
Protect the unit from dust, dirt and moisture.
Unpacking and set-up
Warning
The unit must not be set up on a slope or laying down.
The minimum distance between flammable items and the infrared lamp must not be less than 1 metre.
min. 1
m
Please make sure the unit is not placed on flammable materials such as table cloths or carpets.
Do not leave any easily flammable or meltable items close to the unit.
Do not hang the unit on the wall or from the ceiling.
Do not use the unit in the open air.
Protect the unit from strong impacts.
Unwind the power cable fully.
Place the unit on a solid and even surface.
Insert the mains plug in the socket.
Switch on the unit at the On/Off switch (3). The remaining time display (4) shows 15 minutes.
Warning
Do not bump the unit while it is operating or cooling down or you could damage the lamp.
Set the desired treatment time (1 to 15 minutes) by pressing the time selector (5) several times.
The set time will appear on the display (4).
Preparing for treatment
Arrange yourself in front of the unit so you can relax and enjoy the treatment of the part of the body concerned.
Tilt the lamp so the unit is angled directly at the part of the body being treated.
The distance to the infrared radiant heater depends largely on personal heat sensitivity and the treatment
concerned.
Make sure the distance between the infrared radiant heater and the part of the body being treated is
not less than 30 cm!
Always use the protective eyewear supplied during usage. The protective eyewear corresponds to the require-
ments of EN 171:2002 and serves to protect the eyes against infrared radiation.
CAUTION
Never look directly into the infrared light without protective eyewear.
Do not use the unit for more than 15 minutes at a time (risk of overheating). Allow the unit to cool down before
you use it again.
17
Treatment duration
Important
Risk of burns: Remove any metal items, e.g. belt buckles, necklaces, bras, jewellery or piercings, from the
treatment area before switching on the device as they can become very hot.
We recommend short treatment times at the beginning. However, even when the unit is used correctly, the
skin of some people can have an oversensitive or allergic reaction to the heat treatment (e.g. intense redness,
blisters, itching, heavy sweating). If symptoms are not relieved after 6 to 8 applications, stop using the device
and consult your doctor.
8. Usage
Starting the unit
Important
Always close or cover your eyes when radiating the face.
Press the On/Off switch (3)
The unit will turn on automatically after a short time.
Set the time selector (5) to the desired duration (1 to 15 minutes).
You can press the time selector (5) during operation to reset the treatment duration.
The infrared radiant heater switches off automatically after the set time.
For an additional treatment, you only need to press the time selector (5) to reset your individual treatment time.
Important
Do not touch the hot glass.
To end treatment, use the On/Off switch (3) and disconnect the power plug.
During treatment
Examine the part of the body treated frequently and check for skin reactions. Cease exposure immediately if
there are any signs of oversensitivity or an allergic reaction, and consult a doctor.
The unit can be switched off at any time using the On/Off switch (3).
Do not cover up or pack the unit away while it is warm.
After treatment
The fan will continue running for 5 minutes after you have finished using the device in order to cool it down.
Please do not unplug the device during this period.
Once the cooling period has finished, the fan will switch itself off. Switch off the device and remove the mains
plug from the socket.
9. Cleaning, changing the infrared lamp, fuse and storage
Cleaning
Important
Before cleaning the unit, switch it off, unplug it and allow it to cool down completely.
Important
Ensure that no water enters the unit!
Do not wash the unit in a dishwasher!
The unit can be cleaned with a damp cloth. Do not use cleaning agents. It is recommended to clean the device
after each use.
18
Replacing the fuse (UK plug only)
If the fuse needs replacing, please observe the following:
• Remove the mains plug.
Lift out the fuse holder from the inside of the mains plug using a flat screwdriver.
Pull out the fuse from the fuse holder and replace it with a new fuse type: 3A (breaking capacity 6 kA at 240
V) in accordance with BS-1362 / SS167.
Press the fuse holder containing the new fuse into the plug slot.
Plug the mains plug into the socket,press ON/OFF switch (3) and test to see if it works.
Changing the infrared lamp
Remember that a faulty lamp should only be replaced with a lamp of the same type.
Warning
Danger of an electric shock!
Before changing the lamp, make sure the power cable
is unplugged from the socket.
Risk of burning on hot surfaces!
Allow the unit to cool completely before any repairs.
Lamps are not covered by the guarantee.
Procedure
1
. Place the cool unit with the glass ceramic plate down
on a flat surface.
2
. Using a suitable crosshead screwdriver, undo the
8screws in the back panel.
3
. Place the body so that the front ofthe glass ceramic
plate is lying on the flat surface.
4
. Take the cool lamp by the left or right end and press it
carefully to the right or left.
5
. Now lift it forwards and out of the socket.
Note
Use a cloth to hold the new lamp when inserting it, not
bare fingers, as the grease on your skin could damage
the coating on the lamp.
6
. Insert the new lamp in the socket. The new lamp is in-
serted in the reverse order to removal.
7
. Close the unit again. The unit is closed in the reverse
order to opening it.
Make sure that no foreign objects are left in the body of
the unit and that nocables become trapped.
Storage
Remove the mains plug and let the unit cool down completely before you move it.
If possible, store the infrared radiant heater in its original packaging in a dry place.
19
10. Accessories and replacement parts
Replacement parts and wearing parts are available from the corresponding service address (according to the
service address list). Please state the corresponding order number.
Designation Item number and/or order number
Replacement lamp
Type: Halogen lamp
220 - 240V / 300 W
118 mm long for R7S socket
162.620
11. Disposal
For environmental reasons, do not dispose of the device in the household waste at the end of its useful life.
Dispose of the unit at a suitable local collection or recycling point. Dispose of the device in accordance
with EC Directive – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). If you have any questions, please
contact the local authorities responsible for waste disposal.
12. Technical specifications
Mains connection AC 220 V – 240 V / 50 – 60 Hz
Power consumption 300 W
Timer Adjustable from 1 to 15 minutes in one-minute steps.
Max. Radiation intensity 490 W/m
2
at 30 cm
Dimensions (WxHxD) 270 x 285 x 195 mm
Weight Approx. 1.4 kg
Operating conditions Temperature: 10 °C to 35 °C (50 °F to 95 °F)
Relative humidity: ≤ 90 %,
700 - 1060 hPa ambient pressure
Storage and transport: Temperature: -10 °C to 50 °C (14 °F to 122 °F)
Relative humidity: ≤ 90 %,
700 - 1060 hPa ambient pressure
Protection class II
Expected life of the
device
2.000 hours
This equipment complies with European standard EN 60601-1-2 and is subject to specific safety provisions for
electromagnetic compatibility. Please note, however, that portable and mobile HF communication equipment
may influence this unit. More details can be requested from the stated Customer Service address or found at
the end of the instructions for use.
This device meets the requirements of the European Medical Devices Directive 93/42/EEC with amendments
as well as the German Medical Devices Act.
The serial number is located on the device or in the battery compartment.
We retain the right to make technical modifications to improve and further develop the product. For manufactur-
ing reasons, the colour of the glass may change during operation but this does not affect the performance or
quality of the unit.
20
13. Warranty/service
Beurer GmbH,Söflinger Straße 218, 89077 Ulm, Germany (hereinafter referred to as “Beurer”) provides a warranty
for this product, subject to the requirements below and to the extent described as follows.
The warranty conditions below shall not aect the seller’s statutory warranty obligations which ensue
from the sales agreement with the buyer.
The warranty shall apply without prejudice to any mandatory statutory provisions on liability.
Beurer guarantees the perfect functionality and completeness of this product.
The worldwide warranty period is 3 years, commencing from the purchase of the new, unused product from
the seller.
The warranty only applies to products purchased by the buyer as a consumer and used exclusively for personal
purposes in the context of domestic use.
German law shall apply.
During the warranty period, should this product prove to be incomplete or defective in functionality in accor
-
dance with the following provisions, Beurer shall carry out a repair or a replacement delivery free of charge, in
accordance with these warranty conditions.
If the buyer wishes to make a warranty claim, they should approach their local retailer in the first
instance: see the attached “International Service” list of service addresses.
The buyer will then receive further information about the processing of the warranty claim, e.g. where they can
send the product and what documentation is required.
A warranty claim shall only be considered if the buyer can provide Beurer, or an authorised Beurer partner, with
a copy of the invoice/purchase receipt, and
the original product.
The following are explicitly excluded from this warranty:
deterioration due to normal use or consumption of the product;
accessories supplied with this product which are worn out or used up through proper use (e.g. batteries,
rechargeable batteries, cuffs, seals, electrodes, light sources, attachments and nebuliser accessories);
products that are used, cleaned, stored or maintained improperly and/or contrary to the provisions of the
instructions for use, as well as products that have been opened, repaired or modified by the buyer or by a
service centre not authorised by Beurer;
damage that arises during transport between manufacturer and customer, or between service centre and
customer;
products purchased as seconds or as used goods;
consequential damage arising from a fault in this product (however, in this case, claims may exist arising from
product liability or other compulsory statutory liability provisions).
Repairs or an exchange in full do not extend the warranty period under any circumstances.
Subject to errors and changes
/