IL 50

Beurer IL 50 Инструкция по применению

  • Здравствуйте! Я ознакомился с инструкцией по эксплуатации инфракрасного обогревателя Beurer IL 50. В ней подробно описаны функции прибора, меры безопасности и процедура замены лампы. Задавайте ваши вопросы, я с удовольствием вам помогу!
  • На какое расстояние нужно держать прибор от тела?
    Как долго можно использовать прибор за один раз?
    Что делать, если во время использования возникла аллергическая реакция?
    Как очистить прибор?
    Можно ли использовать прибор на открытом воздухе?
IL 50
D
Infrarot-Wärmestrahler
Gebrauchsanweisung ............... 2 – 7
G
Infrared heat lamp
Instruction for Use ...................8 –12
F
Radiateur thermique infrarouge
Mode d’emploi .......................13 –18
E
Radiador de calor infrarrojo
Instrucciones para el uso ..... 19 – 24
I
Radiatore a raggi infrarossi
Instruzioni per l’uso .............. 25 – 30
T
İnfrared radyan ısıtıcı
Kullanma Talimatı ................. 31 – 36
r
Прибор инфракрасного
излучения
Инструкция по
применению ......................... 37 – 42
Q
Promiennik podczerwieni
Instrukcja obsługi ................. 43 – 48
E
LECTROMAGNETIC COMPATIBILITY
INFORMATION ............................ 49 – 51
30
in materia di compatibilità elettromagnetica. Assicu-
rarsi che dispositivi di comunicazione portatili ad alta
frequenza non possano interferire con l’apparecchio.
Per informazioni più dettagliate, rivolgersi all’Assistenza
clienti oppure consultare la parte finale delle istruzioni
per l’uso.
9. Pezzi di ricambio e parti sogget-
te a usura
I pezzi di ricambio e le parti soggette a usura
possono essere ordinati presso l‘Assistenza clienti
indicando il codice prodotto.
Denominazione Cod. articolo o
cod. ordine
Lampada di ricambio
Tipo: lampada alogena
220 – 240 V / 300 W
lunga 118 mm per base R7S
162.620
Possibili errori e variazioni
37
Оглавление
Комплект поставки
Прибор инфракрасного излучения
Инструкция по применению
1. Для ознакомления
Уважаемые покупатели!
Мы благодарим Bас за выбор продукции нашей
фирмы.
Мы производим современные, тщательно протести-
рованные, высококачественные изделия для изме-
рения веса, артериального давления, температуры
тела, частоты пульса, в области мягкой терапии,
массажа и очистки воздуха.
Внимательно прочитайте данную инструкцию и
следуйте указаниям, приведённым в ней. Сохра-
ните инструкцию на случай возможной передачи
другому пользователю.
С наилучшими пожеланиями,
Bаша компания Beurer
Область применения
Настоящий прибор инфракрасного излучения пред-
усмотрен только для облучения человеческого те-
ла. За счёт облучения инфракрасным светом тепло
переносится к человеку. Кожа усиленно снабжа-
ется кровью, в области воздействия температуры
увеличивается обмен веществ. Под воздействием
инфракрасного света тело получает импульс к
выздоровлению; процессы выздоровления могут
получать целенаправленную поддержку. Инфра-
красный свет может использоваться, например,
в качестве сопутствующей терапии при лечении
заболеваний уха, горла, носа, а также помогать
при уходе за кожей лица и тела, особенно при за-
грязнённой коже. Кроме того, инфракрасное тепло
помогает при лечении растяжений мышц. Прокон-
сультируйтесь с Вашим лечащим врачом о целе-
сообразности его использования с медицинской
точки зрения в каждом конкретном случае. Прибор
оснащён высококачественной стеклокерамической
панелью «Ceramic Infrared». Стеклокерамические
панели, аналогичные тем, что применяются для
варочных поверхностей кухонных плит, в комби-
нации с излучателем обеспечивают интенсивное и
безопасное инфракрасное облучение.
2. Пояснения к символам
В инструкции используются следующие символы:
Предосте-
режение
Предупреждает об опасности
травмирования или ущерба для
здоровья.
Внимание Указывает на возможные по-
вреждения прибора/принад-
лежностей.
Указание
Отмечает важную информацию.
Инфракрасное излучение
Внимание, горячая поверх-
ность!
> 30 cm
Расстояние
На заводской табличке используются следующие
символы:
Класс изоляционной защиты 2
Соблюдайте инструкцию по
применению
Хранить в сухом месте
3. Указания по технике безопас-
ности
Электрическая безопасность
Прибор защищён от перегревания автоматическим
тепловым предохранителем.
Предостережение
Любое неквалифицированное использование
может быть опасным!
Прибор может подсоединяться только к сети с
указанным на заводской табличке напряжением.
Используйте легкодоступное подключение к сети,
чтобы в случае необходимости быстро вынуть
вилку из розетки.
РУССКИЙ
1. Для ознакомления .................................................. 37
2. Пояснения к символам ...........................................37
3. Указания по технике безопасности .......................37
4. Описание прибора ..................................................39
5. Эксплуатация .........................................................40
6. Очистка, замена и хранение инфракрасных
излучателей ............................................................. 41
7. Технические данные ...............................................41
8. Утилизация .............................................................. 42
9. Запасные детали и детали, подверженные
быстрому износу .................................................... 42
10. Гарантия .................................................................42
38
Не касайтесь электророзеток влажными руками –
существует опасность поражения электрическим
током!
Сетевой кабель должен пролегать таким образом,
чтобы нельзя было об него споткнуться.
Всегда вынимайте вилку из розетки, если прибор
не используется, при очистке или неисправно-
стях, при появлении дыма и запаха. При отсо
-
единении вилки от розетки тяните не за кабель,
а только за вилку.
Перед употреблением убедитесь в том, что сам
прибор и принадлежности к нему не имеют ви-
димых повреждений. Не используйте прибор в
сомнительном случае и обратитесь к Bашему
дилеру или по указанному адресу сервисной
службы. Особенно при обнаружении царапин и
трещин на стекле или трещин на корпусе.
При повреждениях сетевого кабеля и корпуса
обратитесь в сервисную службу или к дилеру, так
как при несоблюдении правил существует опас-
ность поражения электрическим током. Сам про-
вод и работа по его замене платные услуги.
Отключение от сети гарантируется только в том
случае, если вилка вынута из штепсельной розетки.
Если провод сетевого питания прибора поврежден,
его необходимо заменить. Если же он несъемный,
то необходимо утилизировать сам прибор. Сам
провод и работа по его замене платная услуга .
Использование по назначению
Прибор предусмотрен только для облучения че-
ловеческого тела. Любое другое использование
считается использованием не по назначению.
Этот прибор предназначен не для профессиональ-
ного применения, а исключительно для использо-
вания в домашних условиях!
Надёжное обращение
Данный прибор не предназначен для использо-
вания лицами (включая детей) с ограниченными
физическими, сенсорными или душевными спо
-
собностями, а также с недостаточным опытом
и/или недостаточными знаниями, кроме случая,
когда они будут находиться под присмотром от-
ветственного за их безопасность лица или полу-
чат от него инструкции по использованию при-
бора.
Не давайте детям упаковочные материалы (опас-
ность удушья).
Не пользуйтесь прибором вблизи воды.
Если прибор падал, или подвергался воздей-
ствию агрессивной жидкости, или получил ка-
кие-либо другие повреждения, пользоваться им
больше нельзя.
Прибор нельзя погружать в воду или другие жид-
кости, жидкость не должна проникнуть внутрь
прибора.
Во время использования не оставляйте прибор
без присмотра.
Немедленно выключите прибор, если он неиспра-
вен или возникли нарушения эксплуатационного
процесса.
Указания по технике безопасности для сохра-
нения Вашего здоровья
Предостережение
Опасность ожога! Во время работы стеклянный
фильтр и корпус прибора очень сильно нагрева-
ются. При прикосновении существует опасность
ожога!
При включении и выключении кнопок (выключа-
тель и таймер) не прикасайтесь к горячему стеклу.
Опасность ожога!
Перед прикосновением необходимо дать прибору
остыть.
Всегда вынимайте вилку из розетки и дайте при-
бору остыть, прежде чем его упаковать.
Включённый в сеть прибор нельзя трогать влаж-
ными руками.
Не допускайте попадания брызг воды на прибор.
Прибором можно пользоваться только в том слу-
чае, если он абсолютно сухой.
При облучении лица нельзя смотреть прямо на
инфракрасный свет, нужно закрывать глаза или
накладывать на них повязку.
Когда нельзя использовать прибор?
Предостережение
Для предотвращения нанесения вреда здоровью
настоятельно не рекомендуется использование
прибора в следующих случаях:
людьми, нечувствительными к теплу
Восприятие тепла в следующих случаях может быть
ограничено или повышено:
у пациентов с сахарным диабетом,
у лиц с сонливостью, деменцией или нарушенной
концентрацией,
у лиц с обусловленными заболеванием измене-
ниями кожи,
у лиц с зарубцевавшимися участками кожи в об-
ласти применения,
у лиц, страдающих аллергией,
у детей и пожилых людей,
после приёма медикаментов или алкоголя.
При острых воспалительных процессах облучение
может производиться только после консультации
с врачом.
39
Важные указания
Предостережение
Расстояние до прибора инфракрасного излуче-
ния зависит от индивидуальной чувствительности
к теплу и соответствующего лечения. Следите за
тем, чтобы расстояние между прибором и облу-
чаемой частью тела было не менее 30 см!
Постоянно ограничивайте длительность исполь-
зования и контролируйте реакцию кожи.
Медикаменты, косметика или продукты питания
при определённых обстоятельствах могут приве-
сти к слишком чувствительной или аллергической
реакции кожи. Облучение в этом случае следует
немедленно прекратить.
При длительном использовании прибора требу-
ются особенная осторожность и внимательность.
Не пользуйтесь прибором, если Bы устали, или
существует опасность, что Bы заснёте во время
облучения!
В определённых случаях слишком длительное
облучение может привести к ожогу кожи.
Дети не в состоянии оценить опасность, возника-
ющую в результате использования электрических
приборов. Следите за тем, чтобы дети не пользо-
вались прибором без присмотра.
Установка
Внимание!
Установите прибор на прочную и ровную рабочую
поверхность.
Прибор нельзя класть или устанавливать с пере-
косом.
Расстояние от воспламеняющихся предметов до
инфракрасного излучателя должно быть не менее
1 м.
Следите за тем, чтобы прибор не стоял на таких
воспламеняющихся предметах, как скатерти или
ковровые покрытия.
Не допускайте присутствия легковоспламеняю-
щихся или плавящихся предметов вблизи при-
бора.
Не подвешивайте прибор на стену или к потолку.
Не используйте прибор на открытом воздухе.
Защищайте прибор от сильных ударов.
Перед первым включением
Внимание
Перед использованием прибора нужно удалить
весь упаковочный материал.
Проверьте прибор на наличие признаков износа
или повреждения. Не используйте прибор в слу
-
чае сомнения в его исправности и обратитесь к
Bашему дилеру или по указанному адресу сер-
висной службы.
Изготовитель не несёт ответственности за ущерб,
возникший вследствие неквалифицированного
или ненадлежащего использования.
Оберегайте прибор от пыли, грязи и влаги.
Ремонт
Предостережение
Опасность поражения электрическим током!
Допускается самостоятельно открывать прибор
для замены излучателя. Ни в коем случае нельзя
самостоятельно ремонтировать прибор, так как в
этом случае больше не гарантируется безупреч-
ная работа прибора. При несоблюдении этих ус-
ловий гарантия теряет свою силу.
Для проведения ремонтных работ обратитесь в
сервисную службу или к уполномоченному дилеру.
4. Описание прибора
Обзор
Поз. Обозначение
1
Поворачивающийся корпус с рукоятками
2 Стекло
3 Выключатель
4 Индикация оставшегося времени
5 Клавиша установки времени
6 Основание прибора со встроенной кабельной
шахтой для намотки сетевого кабеля
min. 1
m
1
2
3
4
5
6
40
Инфракрасный излучатель с регулируемым тайме-
ром (от 1 до 15 минут) и поворачивающимся корпу-
сом (от 0 до 50 градусов).
По истечении установленного времени таймер
автоматически отключает прибор.
Поворачивающийся корпус позволяет индивиду-
ально регулировать положение инфракрасного
излучателя.
5. Эксплуатация
Распаковка и установка
Предостережение
Перед использованием прибора нужно полно-
стью удалить упаковочный материал.
Полностью размотайте сетевой кабель .
Установите прибор на прочную, ровную рабочую
поверхность.
Выдерживайте расстояние не менее 1 метра до
других предметов, чтобы защитить от перегрева
сам прибор и избежать пожара.
Не подвешивайте прибор на стену или к потолку.
Вставьте вилку в розетку.
Включите прибор с помощью выключателя (3). На
индикаторе оставшегося времени (4) будет ото-
бражаться 15 минут.
Внимание
Избегайте толчков во время эксплуатации и в
фазе охлаждения, так как это может привести к
повреждению прибора.
Установите необходимое для процедуры время
(от 1 до 15 минут) многократным нажатием кла-
виши установки времени (5).
Установленное время будет отображаться на ин-
дикаторе оставшегося времени (4).
Подготовка к процедуре
Разместитесь перед прибором таким образом,
чтобы Bы без напряжения могли наслаждаться
лечением соответствующей части тела.
Путём наклона инфракрасного излучателя опти-
мально расположите прибор относительно под-
лежащей лечению части тела.
Расстояние до прибора зависит от индивидуаль-
ной чувствительности к теплу и соответствующе-
го лечения.
Следите за тем, чтобы расстояние между ин-
фракрасным излучателем и облучаемой ча-
стью тела было не менее 30 см!
Не используйте прибор более 15 минут. Опасность
перегрева! Дайте прибору остыть, прежде чем ис-
пользовать его снова.
Продолжительность процедуры
Внимание
Опасность получения ожогов: перед включением
прибора удалите из зоны его воздействия такие
металлические предметы, как пряжки, ожерелья,
бюстгальтеры, украшения и пирсинги, так как они
могут сильно нагреваться.
Для начала мы рекомендуем выбрать более корот-
кую длительность лечения. Кожа отдельных людей
даже при корректном использовании прибора мо-
жет отреагировать на облучение теплом сверхчув-
ствительно (например, сильное покраснение, об-
разование волдырей, зуд, сильное потоотделение)
или аллергически.
Включение прибора
Внимание
При облучении лица всегда закрывайте/накры-
вайте глаза!
Нажмите выключатель (3).
Через короткое время прибор включится авто-
матически.
Для установки необходимого для процедуры вре-
мени нажимайте клавишу установки времени (5)
(от 1 до 15 минут).
Если во время эксплуатации нажать клавишу
установки времени (5), можно индивидуально
отрегулировать длительность процедуры.
По истечении установленного времени прибор
автоматически отключается.
При проведении следующей процедуры Bам нуж-
но лишь нажать клавишу установки времени (5),
чтобы снова установить Bаше индивидуальное
время лечения.
Внимание
При этом нельзя прикасаться к горячему стеклу.
Если Bы хотите закончить процедуру, сначала
выключите прибор с помощью выключателя (3)
и выньте затем вилку из розетки.
Во время процедуры
Регулярно контролируйте облучаемое место на
теле и реакцию кожи. При наличии признаков
сверхчувствительной или аллергической реакции
немедленно прекратите облучение и проконсуль-
тируйтесь с врачом.
Прибор в любой момент можно выключить на-
жатием выключателя (3).
Прибор нельзя накрывать или закрывать в нагре-
том состоянии или хранить в упакованном виде.
41
После процедуры
Выключите прибор с помощью выключателя (3).
Выньте вилку из розетки.
6. Очистка, замена и хранение
инфракрасных излучателей
Очистка
Внимание
Перед каждой чисткой прибор нужно выключить,
отсоединить от сети и дать ему полностью остыть.
Внимание
Следите за тем, чтобы внутрь прибора не попала
вода!
Запрещается чистить прибор в стиральной или
посудомоечной машине!
Прибор можно очищать с помощью влажной тряпки.
Не используйте чистящие средства, содержащие
растворители.
Замена инфракрасного излучателя
Следите за тем, чтобы для замены неисправного
излучателя использовался излучатель того же типа.
Внимание
Опасность поражения электрическим током!
Перед заменой излучателя выньте вилку сетевого
кабеля из розетки!
Опасность ожога о горячие поверхности!
Перед началом ремонта необходимо дать при-
бору полностью остыть!
На излучатели гарантия не распространяется.
Порядок действий
1
. Положите охлаждённый прибор стеклокерами-
ческой панелью на ровную поверхность.
2. Отвинтите отвёрткой с крестообразным шлицем
8 винтов на задней стенке прибора.
3
. Поднимите корпус, при этом оставьте лежать
переднюю часть со стеклокерамической пане-
лью на подложке.
4
. Возьмите охлаждённый излучатель за левый или
правый конец и осторожно надавите на него вправо или
влево.
5. Теперь выньте его (лампу) движением вперёд из
патрона
Указание
Беритесь за новый излучатель (лампу) обязательно
с помощью тряпки, не прикасаясь голыми пальца-
ми, так как жировой слой на коже может повредить
излучатель.
6
. Вставьте новый излучатель в патрон. Установка
нового излучателя осуществляется в порядке,
обратном снятию.
7. Снова закройте прибор. Закрывание прибора
выполняется в порядке, обратном открыванию.
Следите за тем, чтобы в корпусе не остались
предметы и не были пережаты кабели!
Хранение
Выньте вилку из розетки и дайте прибору полно-
стью остыть, прежде чем перемещать его.
Хранить прибор лучше всего в оригинальной упа
-
ковке в сухом месте.
7. Технические данные
Подключение к
сети 220 – 240 В AC / 50 – 60 Гц
Потребляемая
мощность 300 Вт
Таймер Диапазон регулировки от 1 до
15 минут с шагом в 1 минуту
Габаритные раз
-
меры (Ш x В x Г) 270 x 285 x 195 мм
Вес около 1,5 кг
42
Условия эксплу-
атации
Температура: от 10 °C до 35 °C
Отн. влажность воздуха: ≤ 90 %
Условия хране
-
нияи транспорти-
ровки
Температура: от -10 °C до 50 °C
Отн. влажность воздуха: ≤ 90 %
Класс изоляци
-
онной защиты II
Мы оставляем за собой право внесения техниче-
ских изменений для улучшения и развития изделия.
Изменение цвета стекла в процессе использования
обусловлено технически и не влияет на принцип
действия и качество.
8. Утилизация
В интересах охраны окружающей среды категори-
чески запрещается выбрасывать прибор по завер-
шении срока его службы вместе с бытовыми отхода-
ми.
Утилизация должна производиться через со
-
ответствующие пункты сбора в Вашей стра-
не. Прибор следует утилизировать согласно
Директиве ЕС по отходам электрического и элек-
тронного оборудования – WEEE (Waste Electrical and
Electronic Equipment). В случае вопросов обращай
-
тесь в местную коммунальную службу, ответствен-
ную за утилизацию отходов.
Этот прибор соответствует европейскому стандар-
ту EN60601-1-2, при обращении с ним необходимо
также соблюдать особые меры предосторожно-
сти в отношении электромагнитной совместимо-
сти. При этом следует учитывать, что переносные
и мобильные высокочастотные средства связи
могут оказывать влияние на работу данного при-
бора. Более точные данные можно запросить по
указанному адресу сервисной службы или найти в
конце инструкции по применению.
9. Запасные детали и детали,
подверженные быстрому
износу
Запасные детали и детали, подверженные
быстрому износу, можно приобрести в
соответствующих сервисных центрах, указав
номер детали в каталоге.
Название Артикульный номер
или номер заказа
Запасной излучатель
тип: галогенный
излучатель 220 240 В /
300 Вт,
длина 118 мм для
цоколя R7S
162.620
10. Гарантия
Мы предоставляем гарантию на дефекты
материалов и изготовления на срок 12 месяцев
со дня продажи через розничную сеть.
Гарантия не распространяется:
- на случаи ущерба, вызванного
неправильным
использованием,
- на быстроизнашивающиеся части
(лампочки-источники света),
- на дефекты, о которых покупатель знал в момент
покупки,
- на случаи собственной вины покупателя.
Товар сертифицирован: электрообогреватели
инфракрасные – ООО ”Гарант Плюс “ ,
№ ТС RU C-DE.АЛ16.B.06755, Серия RU № 0331322.
срок действия с 16.09.2015 по 15.09.2018 гг.
Срок эксплуатации изделия: мин. 5 лет
Фирма-изготовитель: Бойрер Гмбх,
Софлингер штрассе 218,
89077-УЛМ, Германия
Фирма-импортер: OOO Бойрер,
109451 г. Москва, ул.
Перерва 62, корп. 2, офис 3
Сервисный центр: 109451 г. Москва, ул.
Перерва 62, корп. 2
Тел(факс) 495—658 54 90
Дата продажи
Подпись продавца
Штамп магазина
Подпись покупателя
Возможны ошибки и изменения
48
9.
Części zamienne i części
ulegające zużyciu
Części zamienne i części ulegające zużyciu
można zamawiać w punkcie serwisowym pod
podanym numerem katalogowym.
Nazwa Nr artykułu lub
nr katalogowy
Żarówka zapasowa
Typ: Żarówka halogenowa
220 240 V / 300 W o długości
118 mm na trzonku R7S
162.620
Zastrzega się prawo do pomyłek i zmian
49
ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY INFORMATION
Guidance and manufacturer’s declaration - electromagnetic emissions
The IL 50 is intended for use in the electromagnetic environment specified below.
The customer or the user of the IL 50 should assure that it is used in such an environment.
Emissions Compliance Electromagnetic environment - guidance
RF emissions
CISPR 11(EN 55011)
Group 1 The IL50 uses RF energy only for its internal function. Therefore, its RF
emissions are very low and are not likely to cause any interference in
nearby electronic equipment.
RF emissions
CISPR 11 (EN 55011)
Class B The IL50 is suitable for use in all establishments, including domestic
establishments and those directly connected to the public low-voltage
power supply network that supplies buildings used for domestic pur-
poses.
Harmonic emissions
IEC 61000-3-2
(EN 61000-3-2)
Class A
Voltage fluctuations/
flicker emissions
IEC 61000-3-3
(EN 61000-3-3)
Complies
Guidance and manufacturer’s declaration - electromagnetic immunity
The IL50 is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or
the user of the IL50 should assure that it is used in such an environment.
Immunity test IEC 60601 test level Compliance level Electromagnetic environ-
ment --guidance
Electrostatic
discharge (ESD)
IEC 61000-4-2
(EN 61000-4-2)
±6 kV contact
±8 kV air
±6 kV contact
±8 kV air
Floors should be wood, con
-
crete or ceramic tile. If floors
are covered with synthetic
material, the relative humidity
should be at least 30 %.
Electrical fast transient/
burst IEC 61000-4-4
(EN 61000-4-4)
±2 kV for power
supply lines
±2 kV for power
supply lines
Mains power quality should
be that of a typical commer-
cial or hospital environment.
Surge
IEC 61000-4-5
(EN 61000-4-5)
±1 kV line(s) and neutral ±1 kV line(s) and neutral Mains power quality should
be that of a typical commer
-
cial or hospital environment.
Voltage dips, short in
-
terruptions and voltage
variations
on power supply
input lines
IEC 61000-4-11
(IEC 61000-4-11)
<5 % U
T
(>95 % dip in U
T
)
for 0,5 cycle
40 % U
T
(60 % dip in U
T
)
for 5 cycles
70 % U
T
(30 % dip in U
T
)
for 25 cycles
<5 % U
T
(>95 % dip in U
T
)
for 5s
<5 % U
T
(>95 % dip in U
T
)
for 0,5 cycle
40 % U
T
(60 % dip in U
T
)
for 5 cycles
70 % U
T
(30 % dip in U
T
)
for 25 cycles
<5 % U
T
(>95 % dip in U
T
)
for 5s
Mains power quality should
be that of a typical commer
-
cial or hospital environment.
If a dips or an interruption of
mains power occurs, the cur
-
rent of the IL50 may be drop-
ped off from normal level,
it may be necessary to use
uninterruptible power supply
or a battery.
Power frequency
(50/60 Hz) magnetic field
IEC 61000-4-8
(IEC 61000-4-8)
3 A/m Not applicable Not applicable
NOTE UT is the a.c. mains voltage prior to application of the test level
52
753.208_0616
Beurer GmbH • Söflinger Str. 218 • 89077 Ulm, Germany • www.beurer.com
www.beurer-gesundheitsratgeber.com • www.beurer-healthguide.com
/