Beurer TL 30 Инструкция по применению

  • Здравствуйте! Я ознакомился с инструкцией по эксплуатации лампы для светотерапии Beurer TL 30 G. Я готов ответить на ваши вопросы о её использовании, характеристиках и возможном решении проблем. В инструкции подробно описаны параметры работы лампы, рекомендации по применению и меры предосторожности.
  • Как часто следует использовать лампу?
    На каком расстоянии нужно сидеть от лампы?
    Что делать, если лампа не включается?
    Можно ли использовать лампу при наличии глазных заболеваний?
DE Tageslichtlampe
Gebrauchsanweisung .............................2
EN
Daylight therapy lamp
Instruction for use ................................. 10
FR
Lampe de luminothérapie
Mode d‘emploi...................................... 18
SV
Dagsljuslampa
Bruksanvisning ..................................... 26
FI Kirkasvalolamppu
Käyttöohje.............................................34
DA Dagslyslampe
Brugsanvisning ..................................... 42
NO Dagslyslampe
Bruksanvisning ..................................... 50
RU Прибор дневного света
Инструкция по применению............... 58
Phototherapy unit TL 30
2
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt unseres Sortimentes entschieden haben. Unser Name steht für
hochwertige und eingehend geprüfte Qualitätsprodukte aus den Bereichen Wärme, Gewicht, Blutdruck, Körper-
temperatur, Puls, Sanfte Therapie, Massage, Beauty, Luft und Baby.
Mit freundlicher Empfehlung
Ihr Beurer-Team
Warum Tageslichtanwendung?
Wenn im Herbst die Sonnenscheindauer spürbar abnimmt und Menschen sich in den Wintermonaten
verstärkt drinnen aufhalten, kann es zu Lichtmangelerscheinungen kommen. Diese werden oft als „Winterdepres-
sion“ bezeichnet. Die Symptome können vielseitig auftreten:
• Unausgeglichenheit • Erhöhter Schlafbedarf
• Gedrückte Stimmung • Appetitlosigkeit
Energie- und Antriebslosigkeit Konzentrationsstörungen
Allgemeines Unwohlsein
Ursache für das Auftreten dieser Symptome ist die Tatsache, dass Licht und speziell das Sonnenlicht lebenswichtig
ist und direkt auf den menschlichen Körper einwirkt. Sonnenlicht steuert indirekt die Produktion von Melatonin,
welches nur bei Dunkelheit in das Blut abgegeben wird. Dieses Hormon zeigt dem Körper, dass Schlafenszeit
ist. In den sonnenarmen Monaten ist daher eine vermehrte Produktion von Melatonin vorhanden. Dadurch fällt es
schwerer aufzustehen, da die Körperfunktionen heruntergefahren sind. Wird die Tageslichtlampe unmittelbar nach
dem morgendlichen Aufwachen angewandt, also möglichst früh, kann die Produktion von Melatonin beendet wer-
den, so dass es zu einem positiven Stimmungsumschwung kommen kann.
Zudem wird bei Lichtmangel die Produktion des Glückshormons Serotonin behindert, welches maßgeblich
unser „Wohlbefinden“ beeinflusst. Es handelt sich bei Lichtanwendung also um quantitative Veränderungen von
Hormonen und Botenstoffen im Gehirn, die unser Aktivitätsniveau, unsere Gefühle und das Wohlbefinden beein-
flussen können. Um einem derartig hormonellen Ungleichgewicht entgegen zu wirken, können Tageslichtlampen
einen geeigneten Ersatz für das natürliche Sonnenlicht schaffen.
Im medizinischen Bereich werden Tageslichtlampen in der Lichttherapie gegen Lichtmangelerscheinungen
eingesetzt. Tageslichtlampen simulieren Tageslicht über 10.000 Lux. Dieses Licht kann auf den menschlichen
Körper einwirken und behandelnd oder vorbeugend eingesetzt werden. Normales elektrisches Licht hingegen
reicht nicht aus, um auf den Hormonhaushalt einzuwirken. Denn in einem gut ausgeleuchteten Büro beträgt die
Beleuchtungsstärke beispielsweise gerade einmal 500 Lux.
Inhalt
1. Lieferumfang............................................................ 3
2. Zeichenerklärung ..................................................... 3
3. Bestimmungsgemäßer Gebrauch ............................ 3
4. Warn- und Sicherheitshinweise ............................... 3
5. Gerätebeschreibung ................................................ 5
6. Inbetriebnahme ....................................................... 5
7. Anwendung ........................................................... 5
8. Reinigung und Pflege ............................................ 6
9. Was tun bei Problemen? ....................................... 7
10. Entsorgung ........................................................... 7
11. Technische Angaben ............................................. 7
12. Garantie / Service .................................................. 8
DEUTSCH
Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch, bewahren Sie sie für den spä-
teren Gebrauch auf, machen Sie sie anderen Benutzern zugänglich und beachten Sie
die Hinweise.
3
1. Lieferumfang
Überprüfen Sie den Lieferumfang auf äußere Unversehrtheit der Kartonverpackung und auf die Vollständigkeit des In-
halts. Vor dem Gebrauch ist sicherzustellen, dass das Gerät und Zubehör keine sichtbaren Schäden aufweisen und
jegliches Verpackungsmaterial entfernt wird. Benutzen Sie es im Zweifelsfall nicht und wenden Sie sich an Ihren Händler
oder an die angegebene Kundendienstadresse.
1 x
Tageslichtlampe
1 x Standfuß
1 x Aufbewahrungstasche
1 x Diese Gebrauchsanweisung
1 x Netzteil
2. Zeichenerklärung
Auf dem Gerät, in der Gebrauchsanweisung, auf der Verpackung und auf dem Typschild des Geräts werden fol-
gende Symbole verwendet:
Warnung
Warnhinweis auf Verletzungsgefahren
oder Gefahren für Ihre Gesundheit
Die CE-Kennzeichnung bescheinigt die
Konformität mit den grundlegenden An-
forderungen der Richtlinie 93/42/EEC für
Medizinprodukte
Achtung
Sicherheitshinweis auf mögliche Schä-
den an Gerät/Zubehör
Storage
Zulässige Lagerungstemperatur und
-luftfeuchtigkeit
Produktinformation
Hinweis auf wichtige Informationen
Operating
Zulässige Betriebstemperatur und -luft-
feuchtigkeit
Anleitung beachten
Vor Beginn der Arbeit und /oder dem
Bedienen von Geräten oder Maschinen
die Anleitung lesen
IP21
Geschützt gegen feste Fremdkörper, 12,5
mm Durchmesser und größer und gegen
senkrechtes Tropfwasser
Hersteller Seriennummer
Gerät der Schutzklasse II
Das Gerät ist doppelt schutzisoliert und
entspricht also der Schutzklasse 2
20
PAP
Verpackung umweltgerecht entsorgen
OFF / ON
Entsorgung gemäß Elektro- und Elektro-
nik-Altgeräte EG-Richtlinie WEEE (Waste
Electrical and Electronic Equipment)
3. Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Die Tageslichtlampe ist ausschließlich für die Bestrahlung des menschlichen Körpers bestimmt. Verwenden
Sie die Tageslichtlampe nicht an Tieren. Das Gerät ist nur für den Gebrauch im häuslichen /privaten Umfeld be-
stimmt. Das Gerät ist nicht für den Gebrauch im gewerblichen Bereich bestimmt. Die Tageslichtlampe dient als
Kompensation für die Auswirkungen eines Mangels an Tageslicht, insbesondere Sonnenlicht, sowie der Linde-
rung von im Winter auftretenden Affektstörungen, Stimmungsschwankungen und Schlafstörungen.
4. Warn- und Sicherheitshinweise
Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerksam durch, bewahren Sie sie für späteren Gebrauch auf,
machen Sie sie anderen Benutzern zugänglich und beachten Sie die Hinweise.
Sicherheitshinweise
Warnung
Die Tageslichtlampe ist nur für die Bestrahlung des menschlichen Körpers vorgesehen.
Vor dem Gebrauch ist sicherzustellen, dass das Gerät und Zubehör keine sichtbaren Schäden aufweisen
und jegliches Verpackungsmaterial entfernt wird. Benutzen Sie es im Zweifelsfall nicht und wenden Sie
sich an Ihren Händler oder an die angegebene Kundendienstadresse.
Achten Sie ebenso auf einen sicheren Stand der Tageslichtlampe.
4
Das Gerät darf nur an die auf dem Typschild angegebene Netzspannung angeschlossen werden.
Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser und verwenden Sie es nicht in Nassräumen.
Nicht bei Hilflosen, Kindern unter 3 Jahren oder wärmeunempfindlichen Personen (Personen mit krank
-
heitsbedingten Hautveränderungen), nach der Einnahme von schmerzlindernden Medikamenten, Alkohol
oder Drogen verwenden.
Halten Sie Kinder vom Verpackungsmaterial fern (Erstickungsgefahr!).
Das Gerät darf im erwärmten Zustand nicht ab- oder zugedeckt oder verpackt aufbewahrt werden.
Ziehen Sie stets das Netzteil und lassen Sie das Gerät abkühlen, ehe Sie es anfassen.
Das Gerät darf im angeschlossenen Zustand nicht mit feuchten Händen angefasst werden; es darf kein
Wasser auf das Gerät spritzen. Das Gerät darf nur im vollständig trockenen Zustand betrieben werden.
Achten Sie darauf das Netzteil nur mit trockenen Händen ein- und auszustecken, sowie die EIN/AUS-Taste
nur mit trockenen Händen zu berühren.
Halten Sie die Netzleitung von warmen Objekten und offenen Flammen fern.
Schützen Sie das Gerät vor stärkeren Stößen.
Das Netzteil nicht an der Netzleitung aus der Steckdose herausziehen.
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn es Schäden aufweist oder nicht ordnungsgemäß funktioniert. Kon
-
taktieren Sie in diesen Fällen den Kundendienst.
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Geräts beschädigt wird, muss sie entsorgt werden. Ist sie nicht
abnehmbar, muss das Gerät entsorgt werden.
Die Trennung vom Versorgungsnetz ist nur gewährleistet, wenn das Netzteil aus der Steckdose gezogen
ist.
Verwenden Sie das Gerät nicht in der Gegenwart von entflammbaren Narkosegas-Verbindungen mit Luft,
Sauerstoff oder Stickstoffoxid.
An diesem Gerät müssen Sie keine Kalibrierung und keine vorbeugenden Kontrollen und Instandhaltungen
durchführen.
Sie können das Gerät nicht reparieren. Es enthält keine Teile, die sie reparieren können.
Verändern Sie nichts am Gerät ohne Erlaubnis des Herstellers.
Wenn das Gerät verändert wurde, müssen gründliche Tests und Kontrollen durchgeführt werden, um die
weitere Sicherheit bei fortführender Benutzung des Geräts zu gewährleisten.
Kabel außerhalb der Reichweite von Kleinkindern aufbewahren, um ein Verfangen im Kabel oder Ersticken
durch Erdrosselung zu vermeiden.
Das Gerät ist für die Bedienung durch den Patienten vorgesehen. Gerät und Zubehör sind gemäß dieser
Anleitung zu verwenden.
Allgemeine Hinweise
Achtung
Bei Einnahme von Medikamenten wie Schmerzmittel, Blutdrucksenkern und Antidepressiva sollte vorher
mit dem Arzt über den Einsatz der Tageslichtlampe gesprochen werden.
Bei Menschen mit Netzhauterkrankungen sollte vor Beginn der Tageslichtanwendung genauso wie bei
Diabetikern eine Untersuchung beim Augenarzt gemacht werden.
Bitte nicht anwenden bei Augenkrankheiten wie Grauer Star, Grüner Star, Erkrankungen des Sehnervs
allgemein und bei Entzündungen des Glaskörpers.
Bei Menschen mit einer ausgeprägten Lichtempfindlichkeit und Migräneanfälligkeit sollte vorher mit dem
Arzt über den Einsatz der Tageslichtlampe gesprochen werden.
Bei gesundheitlichen Bedenken irgendwelcher Art konsultieren Sie Ihren Hausarzt!
Vor Gebrauch des Gerätes ist jegliches Verpackungsmaterial zu entfernen.
Leuchtmittel sind von der Garantie ausgenommen.
Wurde das Gerät eingelagert oder transportiert, bewahren Sie es vor der Verwendung mindestens zwei
Stunden bei Zimmertemperatur auf.
Reparatur
Achtung
Sie dürfen das Gerät nicht öffnen. Bitte versuchen Sie das Gerät nicht selbst zu reparieren. Hierbei
könnten ernsthafte Verletzungen die Folge sein. Bei Nichtbeachten erlischt die Garantie.
Wenden Sie sich bei Reparaturen an den Kundenservice oder an einen autorisierten Händler.
5
5. Gerätebeschreibung
Übersicht
1. Leuchtschirm
2. Gehäuse Rückseite
3. Standfuß
4. Ein/Aus-Taste
5. Netzteil-Anschluss
6. Aufbewahrungshalterung
für Standfuß
6. Inbetriebnahme
Entnehmen Sie das Gerät aus der Folie. Überprüfen Sie das Gerät auf Beschädigungen und Fehler. Sollten Sie
Beschädigungen oder Fehler an dem Gerät feststellen, verwenden Sie es nicht und kontaktieren Sie den Kunden-
dienst oder Ihren Lieferanten.
Aufstellen
Stellen Sie das Gerät auf einer ebenen Fläche auf. Die Platzierung sollte so gewählt werden, dass der Abstand
vom Gerät zum Benutzer zwischen 10 cm und 30 cm beträgt. Hier besitzt die Lampe ihre optimale Wirksamkeit.
Netzanschluss
Die Tageslichtlampe darf ausschließlich nur mit dem hier beschriebenen Netzteil betrieben werden, um
eine mögliche Beschädigung der Tageslichtlampe zu verhindern.
Stecken Sie das Netzteil in den dafür vorgesehenen Anschluss auf der Rückseite der Tageslichtlampe.
Das Netzteil darf nur an die auf dem Typschild angegebene Netzspannung angeschlossen werden.
Nach dem Gebrauch der Tageslichtlampe trennen Sie das Netzteil zuerst von der Steckdose und an-
schließend von der Tageslichtlampe.
Hinweis:
Achten Sie darauf, dass sich eine Steckdose in der Nähe des Aufstellplatzes befindet.
Verlegen Sie das Netzkabel so, dass niemand darüber stolpern kann.
7. Anwendung
1
Lösen Sie den Standfuß aus der Aufbewahrungshalterung auf der Rückseite des Gerätes.
2
Klipsen Sie den Standfuß seitlich ein. Je nachdem an welcher Stelle Sie den Halter anbringen, verän-
dert sich die Ausrichtung/Neigung des TL 30. Auf diese Weise kann die Neigung individuell angepasst
werden. Der Standfuß kann sowohl auf der Längs- als auch der Querseite angebracht werden. Dadurch
können Sie das TL 30 horizontal und vertikal verwenden.
3 Lampe einschalten
Drücken Sie die Ein-/Aus-Taste.
1
6
5
3
2
4
6
6
4 Licht genießen
Setzten Sie sich so nah als möglich an die Lampe, zwischen 10 cm und 30 cm. Sie können während der
Anwendung Ihren gewohnten Bedürfnissen nachgehen. Sie können lesen, schreiben, telefonieren, etc.
Blicken Sie immer wieder kurz direkt in das Licht, da die Aufnahme bzw. die Wirkung über die Augen/
Netzhaut erfolgt.
Sie können die Tageslichtlampe so oft einsetzen, wie sie wollen. Die Behandlung ist jedoch am wir
-
kungsvollsten, wenn Sie entsprechend der vorgegebenen Zeitangaben mindestens 7 Tage in Folge die
Lichttherapie durchführen.
Die effektivste Tageszeit für die Behandlung ist zwischen 6 Uhr morgens und 8 Uhr abends
und wird mit einer täglichen Dauer von 2 Stunden empfohlen.
Blicken Sie jedoch nicht über die gesamte Anwendungsdauer direkt in das Licht, es könnte gegebe-
nenfalls zu einer Überreizung der Netzhaut kommen.
Beginnen Sie mit kürzerer Bestrahlung, die Sie im Laufe einer Woche steigern.
Hinweis:
Nach den ersten Anwendungen können Augen- und Kopfschmerzen auftreten, welche in den weiteren
Sitzungen ausbleiben, da sich dann das Nervensystem an die neuen Reize gewöhnt hat.
5 Worauf sollten Sie achten
Für eine Anwendung beträgt der empfohlene Abstand 10 - 30 cm zwischen Gesicht und Lampe.
Die Dauer der Anwendung hängt wiederum vom Abstand ab:
Lux Abstand Anwendungsdauer
10.000 ca. 10 cm 0,5 Stunde
5.000 ca. 20 cm 1 Stunde
2.500 ca. 30 cm 2 Stunden
Grundsätzlich gilt:
Je näher man der Lichtquelle ist, desto kürzer die Anwendungszeit.
6 Licht über einen längeren Zeitraum genießen
Wiederholen Sie die Anwendung in der lichtarmen Jahreszeit mindestens an 7 aufeinander folgenden
Tagen, bzw. auch länger, je nach individuellem Bedürfnis. Sie sollten die Behandlung vorzugsweise in
den Morgenstunden durchführen.
7 Lampe ausschalten
Drücken Sie die Ein-/Aus-Taste. Die LEDs schalten sich aus. Ziehen Sie das Netzteil aus der Steckdose.
ACHTUNG!
Die Lampe ist nach dem Gebrauch warm. Lassen Sie die Lampe zuerst lange genug abkühlen bevor Sie
diese aufräumen und / oder verpacken!
8. Reinigung und Pflege
Von Zeit zu Zeit sollte das Gerät gereinigt werden.
Achtung
Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Geräteinnere gelangt!
Vor jeder Reinigung muss das Gerät ausgeschaltet, vom Netz getrennt und abgekühlt sein.
Gerät nicht in der Spülmaschine reinigen!
Benutzen Sie zur Reinigung ein leicht angefeuchtetes Tuch.
Benutzen Sie keine scharfen Reinigungsmittel und halten Sie das Gerät niemals unter Wasser.
Das Gerät darf im angeschlossenen Zustand nicht mit feuchten Händen angefasst werden; es darf kein
Wasser auf das Gerät spritzen. Das Gerät darf nur im vollständig trockenen Zustand betrieben werden.
Lagerung
Wenn Sie das Gerät über einen längeren Zeitraum nicht verwenden, bewahren Sie es uneingesteckt in einer
trockenen Umgebung und außer Reichweite von Kindern auf.
Beachten Sie die im Kapitel „Technische Angaben“ angegebenen Aufbewahrungsbedingungen.
7
9. Was tun bei Problemen?
Problem Mögliche Ursache Behebung
Gerät leuchtet
nicht
Ein/Aus-Taste ausgeschaltet Schalten Sie die Ein/Aus-Taste ein.
Kein Strom Das Netzteil korrekt anschließen.
Kein Strom Das Netzteil ist defekt. Kontaktieren Sie den
Kundendienst oder Ihren Händler
Lebensdauer der LEDs überschritten.
LEDs defekt.
Wenden Sie sich bei Reparaturen an den Kun
-
denservice oder an einen autorisierten Händler.
10. Entsorgung
Im Interesse des Umweltschutzes darf das Gerät am Ende seiner Lebensdauer nicht mit dem Hausmüll
entsorgt werden.
Die Entsorgung kann über entsprechende Sammelstellen in Ihrem Land erfolgen. Entsorgen Sie das Gerät
gemäß der Elektro- und Elektronik Altgeräte EG-Richtlinie – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equip-
ment). Bei Rückfragen wenden Sie sich an die für die Entsorgung zuständige kommunale Behörde.
11. Technische Angaben
Modell-Nr. GCE501
Typ TL 30 G
Abmessungen (LBH) 156 x 26 x 236 mm
Gewicht ca. 320 g (ca. 420 g mit Netzteil + Aufbewahrungstasche)
Beleuchtungskörper LED
Leistung 7,8 Watt
Beleuchtungsstärke 10.000 Lux (Abstand: ca. 10 cm)
Strahlung Strahlungsleistungen außerhalb des sichtbaren Bereiches (Infrarot
und UV) sind so gering, dass sie für Auge und Haut unbedenklich
sind.
Betriebsbedingungen 0°C bis +35°C, 15 - 90 % relative Luftfeuchte,
700 - 1060 hPa Umgebungsdruck
Transport-/ Lagerbedingungen -20°C bis +60°C, 15 - 90 % relative Luftfeuchte,
700 - 1060 hPa Umgebungsdruck
Produktklassifizierung Externe Stromversorgung, Schutzklasse II, IP21
Farbtemperatur der LED´s 6.500 Kelvin
Zubehör Netzteil, Aufbewahrungstasche, Standfuß, Gebrauchsanweisung
Grenze kurze Wellenlänge 440 nm
Erwartete Lebensdauer des Geräts 1.000 Stunden
Maximale Strahlungsleistung des TL 30
Strahlungsleistung Risikogruppe klassifiziert nach
IEC 60601-2-57:2011
Maximalwert
E
UVA
: Auge UV-A Freie Gruppe 0,3 W·m
-2
ES: Aktinisches UV Haut & Auge Freie Gruppe 0 W·m
-2
EIR: Infrarotstrahlung Gefährdungsex-
positionsgrenzen für die Augen
Freie Gruppe 0 W·m
-2
8
Strahlungsleistung Risikogruppe klassifiziert nach
IEC 60601-2-57:2011
Maximalwert
LIR: Retinal thermisch
(schwacher visueller Reiz)
Freie Gruppe 9,5 W·m
-2
·sr
-1
LB: Blaulicht Freie Gruppe 21 W·m
-2
·sr
-1
LR: Retinal thermisch Freie Gruppe 1065 W·m
-2
·sr
-1
Technische Änderungen vorbehalten.
Die Seriennummer befindet sich auf dem Gerät oder im Batteriefach.
Helligkeit: 10.000 Lux (Diese Angabe zur Beleuchtungsstärke dient ausschließlich zu Informationszwecken. In
Bezug auf die Norm IEC 60601-2-57 ist diese Lichtquelle als freie Gruppe klassifiziert).
Hinweise zu Elektromagnetischer Verträglichkeit
Das Gerät entspricht der EU -Richtlinie für Medizinprodukte 93/42/EEC, dem Medizinproduktegesetz, sowie der
europäischen Norm EN 60601-1-2 (Übereinstimmung mit CISPR-11, IEC61000-3-2, IEC61000-3-3, IEC61000-4-2,
IEC61000-4-3, IEC61000-4-4, IEC61000-4-5, IEC61000-4-6, IEC61000-4-8, IEC61000-4-11) und unterliegt besonde-
ren Vorsichtsmaßnahmen hinsichtlich der elektromagnetischen Verträglichkeit.
Das Gerät ist für den Betrieb an allen Umgebungen geeignet, die in dieser Gebrauchsanweisung aufgeführt sind,
einschließlich der häuslichen Umgebung.
Das Gerät kann in der Gegenwart von elektromagnetischen Störgrößen unter Umständen nur in eingeschränktem
Maße nutzbar sein. Infolgedessen können z.B. Fehlermeldungen oder ein Ausfall des Displays/Gerätes auftreten.
Die Verwendung dieses Gerätes unmittelbar neben anderen Geräten oder mit anderen Geräten in gestapelter
Form sollte vermieden werden, da dies eine fehlerhafte Betriebsweise zur Folge haben könnte. Wenn eine
Verwendung in der vorgeschriebenen Art dennoch notwendig ist, sollten dieses Gerät und die anderen Geräte
beobachtet werden, um sich davon zu überzeugen, dass sie ordnungsgemäß arbeiten.
Die Verwendung von anderem Zubehör, als jenem, welches der Hersteller dieses Gerätes festgelegt oder be-
reitgestellt hat, kann erhöhte elektromagnetische Störaussendungen oder eine geminderte elektromagnetische
Störfestigkeit des Gerätes zur Folge haben und zu einer fehlerhaften Betriebsweise führen.
Eine Nichtbeachtung kann zu einer Minderung der Leistungsmerkmale des Gerätes führen.
Netzteil
Modell-Nr. LXCP12-012650BEH
Eingang 100–240 V ~ 50/60 Hz
Ausgang 12 V DC, 650 mA
Schutz Das Gerät ist doppelt schutzisoliert.
Polarität des Gleichspannungsanschlusses
Klassifikation IP21, Schutzklassse II
12. Garantie / Service
Die Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (nachfolgend „Beurer“ genannt) gewährt unter den nach-
stehenden Voraussetzungen und in dem nachfolgend beschriebenen Umfang eine Garantie für dieses Produkt.
Die nachstehenden Garantiebedingungen lassen die gesetzlichen Gewährleistungsverpflichtungen des
Verkäufers aus dem Kaufvertrag mit dem Käufer unberührt.
Die Garantie gilt außerdem unbeschadet zwingender gesetzlicher Haftungsvorschriften.
Beurer garantiert die mangelfreie Funktionstüchtigkeit und die Vollständigkeit dieses Produktes.
Die weltweite Garantiezeit beträgt 3 Jahre ab Beginn des Kaufes des neuen, ungebrauchten Produktes durch den
Käufer.
Diese Garantie gilt nur für Produkte, die der Käufer als Verbraucher erworben hat und ausschließlich zu persön-
lichen Zwecken im Rahmen des häuslichen Gebrauchs verwendet. Es gilt deutsches Recht.
9
Irrtum und Änderungen vorbehalten
Falls sich dieses Produkt während der Garantiezeit als unvollständig oder in der Funktionstüchtigkeit als man-
gelhaft gemäß der nachfolgenden Bestimmungen erweist, wird Beurer gemäß diesen Garantiebedingungen eine
kostenfreie Ersatzlieferung oder Reparatur durchführen.
Wenn der Käufer einen Garantiefall melden möchte, wendet er sich zunächst an den Beurer Kundenser-
vice:
Beurer GmbH, Servicecenter
Tel: +49 731 3989-144
Für eine zügige Bearbeitung nutzen Sie bitte unser Kontaktformular auf der Homepage www.beurer.com unter
der Rubrik ‚Service‘.
Der Käufer erhält dann nähere Informationen zur Abwicklung des Garantiefalls, z.B. wohin er das Produkt kosten-
frei senden kann und welche Unterlagen erforderlich sind.
Eine Inanspruchnahme der Garantie kommt nur in Betracht, wenn der Käufer
- eine Rechnungskopie/Kaufquittung und
- das Original-Produkt
Beurer oder einem autorisierten Beurer Partner vorlegen kann.
Ausdrücklich ausgenommen von dieser Garantie sind
- Verschleiß, der auf normalem Gebrauch oder Verbrauch des Produktes beruht;
- zu diesem Produkt mitgelieferte Zubehörteile, die sich bei sachgemäßen Gebrauch abnutzen bzw. verbraucht
werden (z.B. Batterien, Akkus, Manschetten, Dichtungen, Elektroden, Leuchtmittel, Aufsätze, Inhalatorzube-
hör);
- Produkte, die unsachgemäß und/oder entgegen der Bestimmungen der Bedienungsanleitung verwendet,
gereinigt, gelagert oder gewartet wurden sowie Produkte, die vom Käufer oder einem nicht von Beurer autori-
sierten Servicecenter geöffnet, repariert oder umgebaut wurden;
- Schäden, die auf dem Transportweg zwischen Hersteller und Kunde bzw. zwischen Servicecenter und Kunde
entstehen
- Produkte, die als 2.Wahl-Artikel oder als gebrauchte Artikel gekauft wurden;
- Folgeschäden, welche auf einem Mangel dieses Produktes beruhen (es können für diesen Fall jedoch Ansprü-
che aus Produkthaftung oder aus anderen zwingenden gesetzlichen Haftungsbestimmungen bestehen).
Reparaturen oder ein Komplettaustausch verlängern in keinem Fall die Garantiezeit.
10
Dear customer,
Thank you for choosing a product from our range. Our name stands for high-quality, thoroughly tested products
for applications in the areas of heat, weight, blood pressure, body temperature, pulse, gentle therapy, massage,
beauty, air and baby.
With kind regards
Your Beurer team
Why use a daylight therapy lamp?
When the hours of daylight are noticeably decreased in autumn and people increasingly stay inside, the effects
of a lack of light may cumulate. This is often described as „winter depression“. The symptoms can present them-
selves in a number of ways:
Imbalance Need for more sleep
Subdued mood Loss of appetite
Lack of energy and listlessness Difficulty concentrating
Generally feeling under the weather
The cause of these symptoms is the fact that light, particularly sunlight, is essential for life and has a direct effect
upon the human body. Sunlight indirectly controls the production of melatonin, which is released into the blood
only in darkness. This hormone tells the body when it is time to sleep. In the months when there is less sunlight,
therefore, production of melatonin increases. This makes it harder to get up in the morning, since the body‘s
functions are shut down. If you use the daylight therapy lamp immediately after waking up in the morning—thus
as early as possible—you can end the production of melatonin so that your mood can take a positive turn. In ad-
dition, light deficiency also hinders production of the happiness hormone serotonin, which decisively affects our
well-being. So application of light involves quantitative changes in hormones and neurotransmitters in the brain,
which can affect our level of activity, our feelings and our well-being. Light can help reverse this hormone imbal-
ance. To compensate for such a hormonal imbalance, the daylight therapy lamp can create a suitable replace-
ment for natural sunlight.
In the medical field, daylight therapy lamps are used to compensate for the effects of a lack of light. Daylight
therapy lamps simulate daylight over 10,000 lux. The light can influence the human body and be used as a
treatment or as a preventative measure. Normal electric light is not sufficient to influence the hormonal balance.
Because in a well-lit office the illuminance level amounts to just 500 lux.
Contents
1. Included in delivery................................................ 11
2. Signs and symbols ................................................ 11
3. Intended use .......................................................... 11
4. Warnings and safety notes ....................................11
5. Device description ................................................. 13
6. Initial use ............................................................... 13
7. Usage .................................................................. 13
8. Cleaning and maintenance .................................. 14
9. What if there are problems? ................................ 15
10. Disposal ............................................................... 15
11. Technical specifications ...................................... 15
12. Warranty / Service ............................................... 16
ENGLISH
Read these instructions for use carefully and keep them for later use, be sure to make
them accessible to other users and observe the information they contain.
11
1. Included in delivery
Check that the exterior of the cardboard delivery packaging is intact and make sure that all contents are present.
Before use, ensure that there is no visible damage to the device or accessories and that all packaging material
has been removed. If you have any doubts, do not use the device and contact your retailer or the specified Cus-
tomer Service address.
1 x Daylight therapy lamp
1 x Holder
1 x Storage pouch
1 x Mains part
1 x These operating instructions
2. Signs and symbols
The following symbols are used on the device, in these instructions for use, on the packaging and on the type
plate for the device:
Warning
Warning instruction indicating a risk of
injury or damage to health
The CE labelling certifies that the
product complies with the es
sential requirements of Directive
93/42/EEC on medical products
Important
Safety note indicating possible damage
to the device/accessory
Storage
Permissible storage temperature and
humidity
Product information
Note on important information
Operating
Permissible operating temperature and
humidity
Observe the instructions
Read the instructions before starting
work and/or operating devices or ma-
chines
IP21
Protected against solid foreign objects
12.5 mm in diameter and larger, and
against vertically falling drops of water
Manufacturer Serial number
Protection class II device
The device is double-protected and thus
corresponds to protection class 2
20
PAP
Dispose of packaging in an environmen-
tally friendly manner
OFF / ON
Disposal in accordance with the Waste
Electrical and Electronic Equipment EC
Directive – WEEE
3. Intended use
The daylight therapy lamp is intended for radiation on human bodies only. Do not use the daylight therapy lamp
on animals. The device is only intended for domestic/private use. The device is not intended for commercial use.
The daylight therapy lamp is intended to compensate the effects of lack of light, particularly sunlight, and provide
relief from winter seasonal affective disorders, mood disorders and circadian phase sleep disorders.
4. Warnings and safety notes
Please read these instructions for use carefully and keep them for later use, be sure to make them accessible to
other users and observe the information they contain.
Safety notes
Warning
The light of the daylight therapy lamp is only intended for use on the human body.
Before use, ensure that all packaging materials are removed and that there is no visible damage to the
device or accessories. When in doubt, do not use the device and contact your dealer or the customer
service address provided.
Also ensure that the daylight therapy lamp has a firm footing.
Connect the device only to the mains voltage listed on the type plate.
12
Do not dip the device into water and do not use it in wet rooms.
Do not use it in the vicinity of people who are helpless, children under age 3 or people who are insensitive
to heat (people with skin lesions due to illness); do not use after taking painkillers or drugs or drinking alco-
hol.
Keep children away from packaging materials (risk of suffocation).
Do not cover up or pack away the device while it is warm.
Always unplug the mains part and allow the device to cool down before touching it.
Do not touch the device with wet hands while it is plugged in; do not allow any water to be sprayed onto
the device. The device must be operated only when it is completely dry.
Ensure that you only insert and remove the mains part with dry hands and that you only press the ON/
OFF button with dry hands.
Keep the mains cable away from hot objects and naked flames.
Protect the device from strong impacts.
Do not pull the mains part out of the socket using the mains cable.
Do not use the device if it shows signs of damage or does not function properly. In these cases, contact
Customer Services.
If the mains connection cable of this device is damaged, it must be disposed of. If it cannot be removed,
the device must be disposed of.
Disconnection from the power supply network is only guaranteed when the mains part is unplugged.
Do not use the device in the presence of flammable anaesthetic gas connections with air, oxygen or nitro-
gen oxide.
No calibration and no preventative checks or maintenance is to be carried out on this device.
You cannot repair the device. The device contains no parts that you can repair.
Do not make any changes to the device without the manufacturers permission.
If the device has been changed, thorough tests and checks must be carried out to ensure the continued
safety of further use of the device.
To avoid strangulation and entanglement, keep cable out of reach of young children.
The patient is the intended operator. The patient can use the device and accessoiries according to this
manual.
General notes
Important
If you are taking medication such as pain relievers, antihypertensives or antidepressants, consult your
doctor before using the daylight therapy lamp.
People with retinal diseases as well as diabetics need to be examined by an ophthalmologist before be-
ginning to use the daylight therapy lamp.
Please do not use if you have an eye disease such as cataracts, glaucoma, diseases of the optic nerve in
general and inflammation of the vitreous humour.
Always consult a doctor before using the daylight therapy lamp if you have a strong sensitivity to light or
you are prone to migraine attacks.
If you have health concerns of any kind, contact your general practitioner!
Before you use the device for the first time, remove all packaging materials.
Light sources are excluded from the guarantee.
After storage or transport condition, before use keep the device in ambient room for at least 2 hours.
Repairs
Important
Do not open the device. Please do not attempt to repair the device yourself. This could result in serious
injuries. Failure to observe this regulation shall void the warranty.
If you need to have the device repaired, contact customer service or an authorised dealer.
13
5. Device description
Overview
1. Fluorescent screen
2. Rear of the device housing
3. Holder
4. ON/OFF button
5. Mains part connection
6. Storage slot for holder
6. Initial use
Take the device out of the plastic wrapping. Check the device for damage or faults. If you notice any damage or
faults on the device, do not use it and contact customer services or your supplier.
Positioning the device
Place the device on an even surface. The position should be chosen to ensure a distance of between 10cm and
30cm between the user and the device. The lamp is most effective at this distance.
Mains connection
To prevent possible damage to the device, the daylight therapy lamp must only be used with the mains
part described here.
Insert the mains part into the connection provided for this purpose on the rear of the daylight therapy
lamp. The mains part must only be connected to the mains voltage that is specified on the type plate.
After using the daylight therapy lamp, unplug the mains part from the mains socket first and then discon-
nect it from the daylight therapy lamp.
Note:
Ensure that there is a socket near the place where the lamp will stand.
Lay the mains cable in such a way that no one can trip over it.
7. Usage
1
Remove the holder from the storage slot on the rear of the device.
2
Clip on the holder at the side. The orientation/angle of the TL 30 changes depending on where you at-
tach the holder to the device. This allows you to tailor the angle as desired. The holder can be attached
on both the long and short sides, which enables you to use the TL 30 both horizontally and vertically.
3 Switching on the lamp
Press the On/Off button.
1
6
5
3
2
4
6
14
4 Enjoying the light
Sit as close as possible to the lamp, between 10 cm and 30 cm. You can go about your normal activities
while using it. You can read, write, make telephone calls, etc.
Every so often, briefly look directly into the light, since the effect results from the eyes/ retina receiving
the light.
Use the daylight therapy lamp as often as you want. However, the treatment is at its most effective if
you carry out the light therapy according to the prescribed time period of at least 7 successive days.
The most effective time of day for the treatment is between 6am and 8pm
and we recommend that it is used for 2 hours per day.
Do not look directly into the light the whole time you are using it, however, since that could lead to
overstimulation of the retina.
Start with shorter periods of illumination, which you increase over the course of a week.
Note:
Eye aches and headaches may arise after the first times using the lamp. These will go
away in later sessions, as the nervous system will become accustomed to the new stimulation.
5 Important instructions
When using the lamp, maintain the recommended distance of 10 - 30 cm between your face and the
lamp. The duration of the application depends on the distance:
Lux Distance Application duration
10.000 approx. 10 cm 0,5 hour
5.000 approx. 20 cm 1 hour
2.500 approx. 30 cm 2 hours
Basically, the closer you are to the source of light, the less time you should use it.
6 Enjoying light over longer periods
Repeat your use of the lamp in the dark seasons for at least 7 successive days, or even longer, depen-
ding on your individual needs. If possible, conduct the treatment in the morning hours.
7 Switching off the lamp
Press the On/Off button. The LEDs switch off. Unplug the mains part from the mains socket.
CAUTION!
The light remains hot after use. Let the lamp cool off first long enough before you put it away and/or pack
it up!
8. Cleaning and maintenance
The device should be cleaned occasionally.
Important
Ensure that no water penetrates inside the device!
Before you clean the device, always switch it off, unplug it and let it cool off.
Do not wash the device in a dishwasher!
Use a slightly damp cloth to clean the device.
Do not touch the device with wet hands while it is plugged in; do not allow any water to be sprayed onto
the device. The device must be operated only when it is completely dry.
Do not use abrasive detergents and never immerse the device in water.
Storage
If you are not going to use the device for an extended period of time, disconnect it and store it in a dry place, out
of the reach of children.
Follow the storage instructions provided in the “Technical specifications” chapter.
15
9. What if there are problems?
Problem Possible cause Solution
Device does not
light up
On/off button switched off Switch on the on/off button.
No electricity Connect the mains part properly.
No electricity The mains part is faulty. Contact cus
-
tomer services or your retailer.
LEDs have reached the end of their service life.
LEDs faulty.
If you need to have the device repaired,
contact customer service or an author
-
ised dealer.
10. Disposal
For environmental reasons, do not dispose of the device in the household waste at the end of its useful
life. Dispose of the device at a suitable local collection or recycling point. Dispose of the device in accord-
ance with EC Directive – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). If you have any questions,
please contact the local authorities responsible for waste disposal.
11. Technical specifications
Model no. GCE501
Type TL 30 G
Dimensions (LWH) 156 x 26 x 236 mm
Weight approx. 320 g (approx. 420 g incl. mains adapter + storage pouch)
Lighting elements LED
Power 7,8 watts
Light intensity 10,000 lux (Distance: approx. 10 cm)
Radiation Output of radiation beyond the visible spectrum (infrared and UV) is
so low that it is harmless to eyes and skin.
Operating conditions 0°C to +35°C, 15 - 90% relative humidity,
700 - 1060 hPa ambient pressure
Transport and storage conditions -20°C to +60°C, 15 - 90% relative humidity,
700 - 1060 hPa ambient pressure
Product classification External power supply, Protection class II, IP21
Color temperature of LEDs 6,500 kelvin
Included in delivery Daylight therapy lamp, holder, storage pouch, mains part, these
operating instructions
Limit short wavelength 440 nm
Expected life of the device 1,000 hours
Maximum output of optical radiation for the TL 30
Radiance Output Risk group classified by IEC
60601-2-57: 2011
Max. value
E
UVA
: Eye UV-A Exempt Group 0,3 W·m
-2
ES: Actinic UV skin & eye Exempt Group 0 W·m
-2
EIR: Infrared radiation hazard exposure
limits for the eye
Exempt Group 0 W·m
-2
16
Radiance Output Risk group classified by IEC
60601-2-57: 2011
Max. value
LIR: Retinal thermal
(mild visual irritation)
Exempt Group 9,5 W·m
-2
·sr
-1
LB: Blue light Exempt Group 21 W·m
-2
·sr
-1
LR: Retinal thermal Exempt Group 1065 W·m
-2
·sr
-1
Subject to technical modifications.
The serial number is located on the device or in the battery compartment.
Brightness: 10,000 Lux (this light intensity value is just for information and regarding IEC 60601-2-57, this light
source is classified as an exempt group).
Notes on electromagnetic compatibility
The device complies with the EU Medical Devices Directive 93/42/EEC, the German Medical Devices Act and the
European standard EN 60601-1-2 (in accordance with CISPR-11, IEC61000-3-2, IEC61000-3-3, IEC61000-4-2,
IEC61000-4-3, IEC61000-4-4, IEC61000-4-5, IEC61000-4-6, IEC61000-4-8, IEC61000-4-11) and is subject to
particular precautions with regard to electromagnetic compatibility.
The device is suitable for use in all environments listed in these instructions for use, including domestic envi-
ronments.
The use of the device may be limited in the presence of electromagnetic disturbances. This could result in is-
sues such as error messages or the failure of the display/device.
Avoid using this device directly next to other devices or stacked on top of other devices, as this could lead to
faulty operation. If, however, it is necessary to use the device in the manner stated, this device as well as the
other devices must be monitored to ensure they are working properly.
The use of accessories other than those specified or provided by the manufacturer of this device can lead to
an increase in electromagnetic emissions or a decrease in the device’s electromagnetic immunity; this can
result in faulty operation.
Failure to comply with the above can impair the performance of the device.
Mains part
Model no. LXCP12-012650BEH
Input 100–240 V ~ 50/60 Hz
Output 12 V DC, 650 mA
Protection The device is double protected and therefore corresponds to protection class 2.
Polarity of the the DC voltage connection
Classification IP21, protection class II
12. Warranty / Service
Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, 89077 Ulm, Germany (hereinafter referred to as “Beurer”) provides a warran-
ty for this product, subject to the requirements below and to the extent described as follows.
The warranty conditions below shall not affect the seller’s statutory warranty obligations which ensue
from the sales agreement with the buyer.
The warranty shall apply without prejudice to any mandatory statutory provisions on liability.
Beurer guarantees the perfect functionality and completeness of this product.
The worldwide warranty period is 3 years, commencing from the purchase of the new, unused product from the
seller.
The warranty only applies to products purchased by the buyer as a consumer and used exclusively for personal
purposes in the context of domestic use. German law shall apply.
17
Subject to errors and changes
During the warranty period, should this product prove to be incomplete or defective in functionality in accor-
dance with the following provisions, Beurer shall carry out a repair or a replacement delivery free of charge, in
accordance with these warranty conditions.
If the buyer wishes to make a warranty claim, they should approach their local retailer in the first instance:
see the attached “International Service” list of service addresses.
The buyer will then receive further information about the processing of the warranty claim, e.g. where they can
send the product and what documentation is required.
A warranty claim shall only be considered if the buyer can provide Beurer, or an authorised Beurer partner, with
- a copy of the invoice/purchase receipt, and
- the original product.
The following are explicitly excluded from this warranty:
- deterioration due to normal use or consumption of the product;
- accessories supplied with this product which are worn out or used up through proper use (e.g. batteries, re-
chargeable batteries, cuffs, seals, electrodes, light sources, attachments and nebuliser accessories);
- products that are used, cleaned, stored or maintained improperly and/or contrary to the provisions of the
instructions for use, as well as products that have been opened, repaired or modified by the buyer or by a
service centre not authorised by Beurer;
- damage that arises during transport between manufacturer and customer, or between service centre and cu-
stomer;
- products purchased as seconds or as used goods;
- consequential damage arising from a fault in this product (however, in this case, claims may exist arising from
product liability or other compulsory statutory liability provisions).
Repairs or an exchange in full do not extend the warranty period under any circumstances.
18
Chère cliente, Cher client,
nous vous remercions d’avoir choisi l’un de nos produits. Notre société est réputée pour l’excellence de ses pro-
duits et les contrôles de qualité auxquels ils sont soumis. Nos produits couvrent les domaines de la chaleur, du
poids, de la pression sanguine, de la température corporelle, de la thérapie douce, des massages, de la beauté,
des soins pour bébé et de l’amélioration de l’air.
Sincères salutations,
votre équipe Beurer
Pourquoi une application de la lampe de luminothérapie?
À l’automne, lorsque la durée d’ensoleillement décline sensiblement et que l’on reste plus longtemps en inté-
rieur au cours de l’hiver, il arrive de se trouver en manque de lumière. C’est ce qu’on appelle communément la
«dépression hivernale». Les symptômes sont nombreux:
Sautes d’humeur Besoin de sommeil plus important
Humeur morose Manque d’appétit
Manque de tonus et de motivation Difficultés de concentration
Mal-être général
La cause de l’apparition de ces symptômes se résume au besoin vital que représente la lumière et plus particu-
lièrement la lumière du soleil pour le corps humain, sur lequel elle agit directement. La lumière solaire régule indi-
rectement la production de mélatonine, laquelle n’est transmise au sang que pendant l’obscurité. Cette hormone
indique au corps qu’il est temps de dormir. Ainsi, dans les mois pauvres en soleil, la production de mélatonine
augmente. C’est la raison pour laquelle le réveil est difficile, étant donné que les fonctions du corps sont mises
en veille. Si la lampe de luminothérapie est utilisée immédiatement après le réveil matinal, c’est-à-dire le plus
tôt possible, la production de mélatonine peut être stoppée, si bien que cela engendre un revirement d’humeur
positif. De surcroît, en cas de manque de lumière, la production de l’hormone du bonheur, la sérotonine, est
empêchée, ce qui influence de manière déterminante notre „bien-être“. Par conséquent, il s’agit, concernant
l’application de lumière, de modifications quantitatives d’hormones et de messagers chimiques dans le cerveau,
qui peuvent influencer notre niveau d’activité, nos sentiments et le bien-être. La lumière peut aider à compenser
un déséquilibre hormonal.
Pour contrer un tel déséquilibre hormonal, les lampes de luminothérapie représentent un bon substitut à la
lumière du soleil.
Dans le domaine médical, les lampes de luminothérapie sont utilisées dans la luminothérapie contre le manque
de lumière. Les lampes de luminothérapie simulent la lumière du jour jusqu’à 10000lux. Cette lumière peut agir
sur le corps humain et être utilisée en continu ou de façon préventive. La lumière électrique classique ne suffit
cependant pas à agir sur l’équilibre hormonal. Car un bureau bien éclairé, par exemple, dépasse à peine 500lux
de luminosité.
Sommaire
1. Contenu ................................................................. 19
2. Symboles utilisés ................................................... 19
3. Utilisation conforme aux recommandations .......... 19
4. Consignes d’avertissement et de mise en garde .. 19
5. Description de l’appareil ........................................ 21
6. Mise en service ...................................................... 21
7. Utilisation ............................................................. 21
8. Nettoyage et entretien ......................................... 22
9. Que faire en cas de problèmes? ......................... 23
10. Élimination ........................................................... 23
11. Caractéristiques techniques ................................ 23
12. Garantie / Maintenance ....................................... 24
FRANÇAIS
Lisez attentivement ce mode d’emploi, conservez-le pour un usage ultérieur, mettez-le
à disposition des autres utilisateurs et suivez les consignes qui y figurent.
19
1. Contenu
Vérifiez si l’emballage carton extérieur du kit est intact et si tous les éléments sont inclus. Avant l’utilisation, assu-
rez-vous que l’appareil et les accessoires ne présentent aucun dommage visible et que la totalité de l’emballage
a bien été retirée. En cas de doute, ne l’utilisez pas et adressez-vous à votre revendeur ou au service client indi-
qué.
1 x Lampe de luminothérapie
1 x Pied
1 x Pochette de rangement
1 x Adaptateur secteur
1 x Le présent mode d’emploi
2. Symboles utilisés
Les symboles suivants sont utilisés sur le mode d’emploi, sur l’emballage et sur la plaque signalétique de l’appareil:
Avertissement
Ce symbole vous avertit des risques de
blessures ou des dangers pour votre
santé
Le sigle CE atteste de la conformité
aux exigences fondamentales de
la directive 93/42/EEC relative aux
dispositifs médicaux
Attention
Ce symbole vous avertit des éventuels
dommages au niveau de l’appareil ou
d’un accessoire
Storage
Température et taux d’humidité de stock-
age admissibles
Information sur le produit
Indication d’informations importantes
Operating
Température et taux d’humidité d’utilisati-
on admissibles
Suivre le mode d’emploi
Lire le mode d’emploi avant de commen-
cer le travail et/ou de faire fonctionner les
appareils ou les machines
IP21
Protection contre les corps solides,
diamètre 12,5 mm ou plus, et contre les
chutes de gouttes d’eau
Fabricant Numéro de série
Appareil de classe de sécurité II
L’appareil bénéficie d’une double isolati-
on de protection et répond à la classe de
sécurité2
20
PAP
Éliminer l’emballage dans le respect de
l’environnement
Marche/Arrêt
Élimination conformément à la directive
européenne WEEE (Waste Electrical
and Electronic Equipment) relative aux
déchets d’équipements électriques et
électroniques
3. Utilisation conforme aux recommandations
La lampe de luminothérapie est exclusivement prévue pour l’irradiation du corps humain. N’utilisez pas la lampe
de luminothérapie sur les animaux. L’appareil est destiné à être utilisé uniquement dans un environnement
domestique ou privé. L’appareil n’est pas conçu pour être utilisé dans un cadre professionnel. La lampe de
luminothérapie est conçue pour compenser les effets du manque de lumière, en particulier la lumière du soleil, et
pour soulager les troubles affectifs saisonniers en hiver, les troubles de lhumeur et les troubles du rythme circa-
dian du sommeil.
4. Consignes d’avertissement et de mise en garde
Lisez attentivement ce mode d’emploi, conservez-le pour un usage ultérieur, mettez-le à la disposition des autres
utilisateurs et suivez les consignes qui y figurent.
20
Consignes de sécurité
Avertissement
La lampe de luminothérapie est exclusivement prévue pour l’irradiation du corps humain.
Avant l’utilisation, il convient de s’assurer que l’appareil et les accessoires ne présentent pas d’endom-
magements apparents, et que tous les matériaux d’emballage sont enlevés. En cas de doute, n’utilisez
pas l’appareil et adressez-vous à votre revendeur ou reportez-vous à l’adresse du service après-vente
indiquée.
Veillez également à une position stable de la lampe de luminothérapie.
L’appareil doit uniquement être raccordé à la tension secteur indiquée sur la plaque signalétique.
N’immergez pas l’appareil dans l’eau et ne l’utilisez pas dans des locaux humides.
N’utilisez pas l’appareil sur des personnes dépendantes, des enfants de moins de 3 ans ou des per
-
sonnes insensibles à la chaleur (personnes ayant des modifications de la peau suite à une maladie), après
la prise d’antalgiques, d’alcool ou de drogues.
Tenez éloignés les enfants du matériau d’emballage (danger d’étouffement !).
À l’état chaud, l’appareil ne doit pas être recouvert ni emballé.
Débranchez toujours la fiche secteur et laissez l’appareil refroidir avant de le toucher.
À l’état branché, l’appareil ne doit pas être saisi avec des mains humides; il ne doit pas y avoir de projec
-
tion d’eau sur l’appareil. L’appareil doit uniquement être utilisé à l’état entièrement sec.
Veillez à ne brancher et débrancher la prise du secteur et d’activer la touche MARCHE/ARRÊT qu’avec
des mains sèches.
Tenir le câble d’alimentation éloigné des objets chauds et des flammes nues.
Protégez l’appareil contre les chocs importants.
Ne pas débrancher l’adaptateur secteur en tirant sur le cordon d’alimentation.
N’utilisez pas l’appareil s’il est visiblement endommagé ou ne fonctionne pas correctement. Si l’une ou
l’autre des situations se présente, contactez le service client.
Si le câble d’alimentation électrique de l’appareil est endommagé, il doit être mis au rebut. S’il n’est pas
détachable, l’appareil doit être mis au rebut.
La déconnexion du réseau d’alimentation n’est garantie que si la fiche secteur est débranchée de la prise
de courant.
N’utilisez pas cet appareil en présence d’une combinaison de gaz anesthésiant inflammable et d’air,
d’oxygène ou d’oxyde d’azote.
Cet appareil ne nécessite pas de calibrage ni de contrôles préventifs. Il n’est pas non plus nécessaire de
l’entretenir.
Vous ne pouvez pas réparer l’appareil. Il ne contient aucune pièce que vous pouvez réparer.
N’effectuez aucune modification sur l’appareil sans autorisation du fabricant.
Lorsque l’appareil est à réparer, des tests et contrôles basiques doivent être effectués pour garantir la
sécurité de l’utilisation de l’appareil à l’avenir.
Conservez les câbles hors de portée des jeunes enfants afin d’éviter tout risque de chute ou
d’étranglement.
L’appareil est prévu pour être utilisé par les patients. L’appareil et les accessoires doivent être utilisés
conformément à ce mode d’emploi.
Remarques générales
Attention
En cas de prise de médicaments tels que sédatifs, anti-hypertenseurs et antidépresseurs, il convient de
demander l’avis du médecin concernant l’utilisation de la lampe de luminothérapie.
Pour les personnes ayant des maladies de la rétine tout comme les diabétiques, il est recommandé, avant
l’utilisation de la lampe de luminothérapie, de se faire examiner par un ophtalmologue.
Veuillez ne pas utiliser l’appareil dans le cas d’affections oculaires telles que cataracte, glaucome, affec-
tions du nerf optique en général et dans le cas d’inflammations du corps vitré.
Chez les personnes présentant une photosensibilité prononcée et souffrant de migraines, il convient de
demander l’avis d’un médecin avant d’utiliser la lampe de luminothérapie.
En cas de doutes de quelque nature que ce soit concernant la santé, consultez votre médecin traitant!
Avant l’utilisation de l’appareil, retirez tout matériau d’emballage.
Les ampoules sont exclus de la garantie.
Si l’appareil a été stocké ou transporté, conservez-le à température ambiante pendant au moins deux
heures avant de l’utiliser.
/