Beurer TL 80 Инструкция по применению

Тип
Инструкция по применению
D Tageslichtlampe
Gebrauchsanleitung ...........................
2–6
G
Bright light
Instruction for Use ..............................
7–11
F
Lampe a lumière du jour
Mode d‘emploi ....................................
11–16
S
Dagsljuslampa
Bruksanvisning ...................................
1620
TL 80
Distributed by: BEURER GmbH • Söinger Str. 218 • 89077 Ulm (Germany)
Tel.: +49 (0) 731 / 39 89-144 • Fax: +49 (0) 731 / 39 89-255
www.beurer.de • Mail: [email protected]
CARLA Sarl • Zone Artisanale • F-67570 La Claquette • France
t Kirkasvalolamppu
Käyttöohje ...........................................
21–25
T Gün ışığı tedavi lambası
Kullanma Talimatı ...............................25 30
r Прибор дневного света
Инструкция по применению ...........
3035
Q Lampa światła dziennego
Instrukcja obsługi ...............................
3640
Phototherapy unit
Taishan Anson Electrical Appliances Co. Ltd • Dragon Mountain Industrial Estate
Duanfen • Taishan, Guangdong Province, China
EC
|
REP
0197
2
DEUTSCH
1. Zum Kennenlernen
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt unseres Sortimentes entschieden haben. Unser Name steht
für hochwertige und eingehend geprüfte Qualitätsprodukte aus den Bereichen Wärme, Gewicht, Blut-
druck, Körpertemperatur, Puls, Sanfte Therapie, Massage und Luft.
Mit freundlicher Empfehlung
Ihr Beurer-Team
Warum Tageslichtanwendung?
Wenn im Herbst die Sonnenscheindauer spürbar abnimmt und Menschen sich in den Wintermonaten
verstärkt drinnen aufhalten, kann es zu Lichtmangelerscheinungen kommen. Diese werden oft als „Winter-
depression“ bezeichnet. Die Symptome können vielseitig auftreten:
Unausgeglichenheit Erhöhter Schlafbedarf
Gedrückte Stimmung Appetitlosigkeit
Energie- und Antriebslosigkeit Konzentrationsstörungen
Allgemeines Unwohlsein
Ursache für das Auftreten dieser Symptome ist die Tatsache, dass Licht und speziell das Sonnenlicht le-
benswichtig ist und direkt auf den menschlichen Körper einwirkt. Sonnenlicht steuert indirekt die Produktion
von Melatonin, welches nur bei Dunkelheit in das Blut abgegeben wird. Dieses Hormon zeigt dem Körper,
dass Schlafenszeit ist. In den sonnenarmen Monaten ist daher eine vermehrte Produktion von Melatonin
vorhanden. Dadurch fällt es schwerer aufzustehen, da die Körperfunktionen heruntergefahren sind. Wird die
Tageslichtlampe unmittelbar nach dem morgendlichen Aufwachen angewandt, also möglichst früh, kann die
Produktion von Melatonin beendet werden, so dass es zu einem positiven Stimmungsumschwung kommt.
Zudem wird bei Lichtmangel die Produktion des Glückshormons Serotonin behindert, welches maßgeblich
unser „Wohlbefinden“ beeinflusst. Es handelt sich bei Lichtanwendung also um quantitative Verände-
rungen von Hormonen und Botenstoffen im Gehirn, die unser Aktivitätsniveau, unsere Gefühle und das
Wohlbefinden beeinflussen können. Um einem derartig hormonellen Ungleichgewicht entgegen zu wirken,
schaffen Tageslichtlampen einen geeigneten Ersatz für das natürliche Sonnenlicht.
Im medizinischen Bereich werden Tageslichtlampen in der Lichttherapie gegen Lichtmangelerschei-
nungen eingesetzt. Tageslichtlampen simulieren Tageslicht über 10.000 Lux (15-20 cm Abstand). Dieses
Licht kann auf den menschlichen Körper einwirken und behandelnd oder vorbeugend eingesetzt werden.
Normales elektrisches Licht hingegen reicht nicht aus, um auf den Hormonhaushalt einzuwirken. Denn in
einem gut ausgeleuchteten Büro beträgt die Beleuchtungsstärke beispielsweise gerade einmal 500 Lux.
Lieferumfang:
Tageslichtlampe
Diese Gebrauchsanleitung
2. Zeichenerklärung
Folgende Symbole werden in der Gebrauchsanleitung oder am Gerät verwendet.
Gebrauchsanleitung lesen
Warnung Warnhinweis auf Verletzungsgefahren oder Gefahren für Ihre Gesundheit.
Achtung Sicherheitshinweis auf mögliche Schäden am Gerät/Zubehör.
IP20 Geschützt gegen feste Fremdkörper mit 12,5 mm Ø und größer, kein Wasserschutz.
SN Seriennummer
CE 0197 Dieses CE-Symbol bescheinigt, dass das Produkt den grundlegenden Anforderungen
der Medizinprodukte-Richtlinie entspricht.
Hinweis Hinweis auf wichtige Informationen.
Hersteller
Herstellungsdatum
3
3. Hinweise
Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanleitung aufmerksam durch, bewahren Sie sie für späteren Gebrauch auf,
machen Sie sie anderen Benutzern zugänglich und beachten Sie die Hinweise.
Sicherheitshinweise
Warnung
Die Tageslichtlampe ist nur für die Bestrahlung des menschlichen Körpers vorgesehen.
Vor dem Gebrauch ist sicherzustellen, dass das Gerät und Zubehör keine sichtbaren Schäden auf-
weisen und jegliches Verpackungsmaterial entfernt wird. Benutzen Sie es im Zweifelsfall nicht und
wenden Sie sich an Ihren Händler oder an die angegebene Kundendienstadresse.
Achten Sie ebenso auf einen sicheren Stand der Tageslichtlampe.
Das Gehäuse der Lampe erwärmt sich im Betrieb. Bei Berührung besteht Verbrennungsgefahr! Die
Lampe vor dem Berühren immer erst abkühlen lassen.
Der einzuhaltende Abstand von brennbaren Gegenständen zur Tageslichtlampe sollte mindestens
1,0 m betragen.
Das Gerät darf nur an die auf dem Typschild angegebene Netzspannung angeschlossen werden.
Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser und verwenden Sie es nicht in Nassräumen.
Nicht bei Hilflosen, Kindern unter 3 Jahren oder wärmeunempfindlichen Personen (Personen mit
krankheitsbedingten Hautveränderungen), nach der Einnahme von schmerzlindernden Medikamen-
ten, Alkohol oder Drogen verwenden.
Halten Sie Kinder vom Verpackungsmaterial fern (Erstickungsgefahr!).
Das Gerät darf im erwärmten Zustand nicht ab- oder zugedeckt oder verpackt aufbewahrt werden.
Ziehen Sie stets den Netzstecker und lassen Sie das Gerät abkühlen, ehe Sie es anfassen.
Das Gerät darf im angeschlossenen Zustand nicht mit feuchten Händen angefasst werden; es darf
kein Wasser auf das Gerät spritzen. Das Gerät darf nur im vollständig trockenen Zustand betrieben
werden.
Schützen Sie das Gerät vor stärkeren Stößen.
Den Netzstecker nicht an der Netzleitung aus der Steckdose herausziehen.
Bei Beschädigungen der Netzleitung und des Gehäuses wenden Sie sich an den Kundenservice
oder Händler, da für die Reparatur Spezialwerkzeuge erforderlich sind.
Die Trennung vom Versorgungsnetz ist nur gewährleistet, wenn der Netzstecker aus der Steckdose
gezogen ist.
Allgemeine Hinweise
Achtung
Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen oder klinischen Gebrauch bestimmt, sondern aus-
schließlich zur Eigenanwendung im privaten Haushalt!
Bei Einnahme von Medikamenten wie Schmerzmittel, Blutdrucksenkern und Antidepressiva sollte
vorher mit dem Arzt über den Einsatz der Tageslichtlampe gesprochen werden.
Bei Menschen mit Netzhauterkrankungen sollte vor Beginn der Tageslichtanwendung genauso wie
bei Diabetikern eine Untersuchung beim Augenarzt gemacht werden.
Bitte nicht anwenden bei Augenkrankheiten wie Grauer Star, Grüner Star, Erkrankungen des Seh-
nervs allgemein und bei Entzündungen des Glaskörpers.
Bei gesundheitlichen Bedenken irgendwelcher Art konsultieren Sie Ihren Hausarzt!
Vor Gebrauch des Gerätes ist jegliches Verpackungsmaterial zu entfernen.
Leuchtmittel und Starter sind von der Garantie ausgenommen.
Reparatur
Achtung
Sie dürfen das Gerät nicht öffnen. Bitte versuchen Sie das Gerät nicht selbst zu reparieren. Hierbei
könnten ernsthafte Verletzungen die Folge sein. Bei Nichtbeachten erlischt die Garantie.
Wenden Sie sich bei Reparaturen an den Kundenservice oder an einen autorisierten Händler.
4
4. Gerätebeschreibung
Übersicht
1. Abdeckhaube
2. Leuchtschirm
3. Röhren (2 x 36 Watt)
4. Gehäuse Rückseite
5. Sockelgehäuse Rückseite
6. Sockelgehäuse Vorderseite
7. Standfuß
8. Netzkabel mit Stecker
9. Ein/Aus-Taste
5. Inbetriebnahme
Aufstellen
Entnehmen Sie das Gerät der Verpackung. Stellen Sie es auf einer ebenen Fläche auf. Die Platzierung
sollte so gewählt werden, dass der Abstand vom Gerät zum Benutzer zwischen 20 cm und 60 cm beträgt.
Hier besitzt die Lampe ihre optimale Wirksamkeit.
Netzanschluss
Das Gerät nur an die auf dem Typschild angegebene Netzspannung anschließen. Zur Netzverbindung
den Stecker vollständig in die Steckdose stecken.
Hinweis:
Achten Sie darauf, dass sich eine Steckdose in der Nähe des Aufstellplatzes befindet.
Verlegen Sie das Netzkabel so, dass niemand darüber stolpern kann.
6. Bedienung
1 Lampe einschalten
Drücken Sie die Ein-/Aus-Taste. Die Röhren schalten sich ein. Stellen Sie die Neigung des
Leuchtschirmes nach Ihren individuellen Bedürfnissen ein.
ACHTUNG!
Eine optisch unterschiedliche Helligkeit der Leuchtröhren kann beim Einschalten auftreten. Die
Röhren entwickeln Ihre volle Leuchtkraft nach ein paar Minuten.
2 Licht genießen
Setzten Sie sich so nah als möglich an die Lampe, zwischen 20 cm und 60 cm. Sie können wäh-
rend der Anwendung Ihren gewohnten Bedürfnissen nachgehen. Sie können lesen, schreiben,
telefonieren, etc.
Blicken Sie immer wieder kurz direkt in das Licht, da die Aufnahme bzw. die Wirkung über die
Augen/Netzhaut erfolgt.
Sie können die Tageslichtlampe so oft einsetzen, wie sie wollen. Die Behandlung ist jedoch am
wirkungsvollsten, wenn Sie entsprechend der vorgegebenen Zeitangaben mindestens 5 Tage in
Folge die Lichttherapie durchführen.
Die effektivste Tageszeit für die Behandlung ist zwischen 6 Uhr morgens und 8 Uhr abends
und wird mit einer täglichen Dauer von 2 Stunden empfohlen.
Blicken Sie jedoch nicht über die gesamte Anwendungsdauer direkt in das Licht, es könnte
gegebenenfalls zu einer Überreizung der Netzhaut kommen.
Beginnen Sie mit kürzerer Bestrahlung, die Sie im Laufe einer Woche steigern.
Hinweis:
Nach den ersten Anwendungen können Augen und Kopfschmerzen auftreten, welche in den wei-
teren Sitzungen ausbleiben, da sich dann das Nervensystem an die neuen Reize gewöhnt hat.
2.
9.
6.
1.
7.
3.
4.
5.
8.
5
3 Worauf sollten Sie achten
Für eine Anwendung beträgt der empfohlene Abstand 20 - 60 cm zwischen Gesicht und Lampe.
Die Dauer der Anwendung hängt wiederum vom Abstand ab:
Grundsätzlich gilt:
Je näher man der Lichtquelle ist, desto kürzer die Anwendungszeit.
4 Licht über einen längeren Zeitraum genießen
Wiederholen Sie die Anwendung in der lichtarmen Jahreszeit mindestens an 7 aufeinander fol-
genden Tagen, bzw. auch länger, je nach individuellem Bedürfnis. Sie sollten die Behandlung
vorzugsweise in den Morgenstunden durchführen.
5 Lampe ausschalten
Drücken Sie die Ein-/Aus-Taste. Die Röhren schalten sich aus. Ziehen Sie den Netzstecker aus
der Steckdose.
ACHTUNG!
Die Lampe ist nach dem Gebrauch heiß. Lassen Sie die Lampe zuerst lange genug abkühlen be-
vor Sie diese aufräumen und / oder verpacken!
7. Wechsel der Leuchtstoffröhren
Die Lebensdauer der Leuchtstoffröhren beträgt bei durchschnittlichem Gebrauch ca. 10.000 Stunden.
Wenn eine Röhre ausfällt, müssen beide Leuchtstoffröhren mit neuen Röhren des gleichen Typs ersetzt
werden. Wenden Sie sich dazu an einen Fachhändler, einer autorisierten Servicestelle oder entsprechend
qualifiziertem Fachpersonal oder wenden sie sich an die Kundendienstadresse.
Zum Austausch zugelassen sind folgende Röhren:
Philips – PL-L36W/865/4P
Die mit der Bestellnummer 162.942 bei den Kundendienstadressen erhältlichen Röhren des
Herstellers
Warnung
Im Interesse des Umweltschutzes dürfen Leuchtstoffröhren nicht mit dem Hausmüll entsorgt wer-
den. Die Entsorgung kann über entsprechende Sammelstellen in ihrem Land erfolgen. Wenden Sie
sich an die für die Entsorgung zuständige kommunale Behörde.
Stecken Sie das Gerät aus, um die Gefahr eines Stromschlages zu vermeiden.
Seien Sie vorsichtig beim Umgang mit Leuchtstoffröhren, um Gefahren durch Splitter zu vermeiden.
8. Gerät reinigen und pflegen
Von Zeit zu Zeit sollte das Gerät gereinigt werden.
Achtung
Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Geräteinnere gelangt!
Vor jeder Reinigung muss das Gerät ausgeschaltet, vom Netz getrennt und abgekühlt sein.
Gerät nicht in der Spülmaschine reinigen!
Benutzen Sie zur Reinigung ein feuchtes Tuch, auf das Sie bei Bedarf etwas Spülmittel auftragen
können.
Benutzen Sie keine scharfen Reinigungsmittel und halten Sie das Gerät niemals unter Wasser.
Das Gerät darf im angeschlossenen Zustand nicht mit feuchten Händen angefasst werden; es darf
kein Wasser auf das Gerät spritzen. Das Gerät darf nur im vollständig trockenen Zustand betrieben
werden.
Abstand Dauer
Bis 20 cm ½ Stunde/Tag
Bis 40 cm 1 Stunde/Tag
Bis 60 cm 2 Stunde/Tag
6
9. Entsorgen
Im Interesse des Umweltschutzes darf das Gerät am Ende seiner Lebensdauer nicht mit dem
Hausmüll entsorgt werden. Die Entsorgung kann über entsprechende Sammelstellen in Ihrem
Land erfolgen.
Entsorgen Sie das Gerät gemäß der Elektround Elektronik Altgeräte EG-Richtlinie 2002/96/EC –
WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).
Bei Rückfragen wenden Sie sich an die für die Entsorgung zuständige kommunale Behörde.
10 Technische Angaben
Abmessungen (BHT) 310 x 255 x 555 mm
Gewicht
2,7 kg
Beleuchtungskörper FSL-YDW-36HRR
Leistung 72 Watt
Beleuchtungsstärke 10.000 Lux (15-20 cm)
Strahlung Strahlungsleistungen außerhalb des sichtbaren Be-
reiches (Infrarot und UV) sind so gering, dass sie für
Auge und Haut unbedenklich sind.
Netzanschluss 230 V ~, 50 Hz
Betriebsbedingungen +5°C bis 45°C, 30 – 90 % relative Luftfeuchte
Lagerbedingungen +5°C bis 50°C, 30 – 90 % relative Luftfeuchte
Technische Änderungen vorbehalten.
Dieses Gerät entspricht den Anforderungen der europäischen Richtlinien für Medizinprodukte 93/42/EWG
und 2007/47/EWG, sowie dem Medizinproduktegesetz.
11 Garantie und Service
Wir gewähren 3 Jahre Garantie auf Material und Fabrikationsfehler des Produktes.
Die Garantie gilt nicht:
im Falle von Schäden, die auf unsachgemäßer Bedienung beruhen
für Verschleißteile (z.B. Röhren, Starter)
für Mängel, die dem Kunden bereits bei Kauf bekannt waren
bei Eigenverschulden des Kunden
Die gesetzlichen Gewährleistungen des Kunden bleiben durch die Garantie unberührt.
Für Geltendmachung eines Garantiefalles innerhalb der Garantiezeit ist durch den Kunden der Nachweis
des Kaufes zu führen. Die Garantie ist innerhalb eines Zeitraumes von 3 Jahren ab Kaufdatum gegenüber
der Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, 89077 Ulm, Deutschland, geltend zu machen.
Der Kunde hat im Garantiefall das Recht zur Reparatur der Ware bei unserem eigenen oder bei von uns
autorisierten Werkstätten. Weitergehende Rechte werden dem Kunden (aufgrund der Garantie) nicht ein-
geräumt.
7
ENGLISH
1. About the daylight lamp
Dear valued customer,
Thank you for choosing one of our products. Our name stands for high-quality, thoroughly tested products
for applications in the areas of heat, weight, blood pressure, body temperature, pulse, gentle therapy,
massage and air.
With kind regards
Your Beurer team
Why use a daylight lamp?
When the hours of daylight are noticeably decreased in autumn and people increasingly stay inside, the
effects of a lack of light may cumulate. This is often described as „winter depression“. The symptoms can
present themselves in a number of ways:
Imbalance Need for more sleep
Subdued mood Loss of appetite
Lack of energy and listlessness Difficulty concentrating
Generally feeling under the weather
The cause of these symptoms is the fact that light, particularly sunlight, is essential for life and has a direct
effect upon the human body. Sunlight indirectly controls the production of melatonin, which is released
into the blood only in darkness. This hormone tells the body when it is time to sleep. In the months when
there is less sunlight, therefore, production of melatonin increases. This makes it harder to get up in the
morning, since the body‘s functions are shut down. If you use the daylight lamp immediately after waking
up in the morning—thus as early as possible—you can end the production of melatonin so that your
mood takes a positive turn. In addition, light deficiency also hinders production of the happiness hormone
serotonin, which decisively affects our well-being. So application of light involves quantitative changes in
hormones and neurotransmitters in the brain, which can affect our level of activity, our feelings and our
well-being. Light can help reverse this hormone imbalance. To compensate for such a hormonal imbal-
ance, the brightlight creates a suitable replacement for natural sunlight.
In the medical field, brightlights are used to compensate for the effects of a lack of light. Brightlights simu-
late daylight over 10,000 lux (15-20 cm distance). The light can influence the human body and be used as
a treatment or as a preventative measure. Normal electric light is not sufficient to influence the hormonal
balance. Because in a well-lit office the illuminance level amounts to just 500 lux.
Included in delivery: • Daylight lamp
• These operating instructions
2. Signs and symbols
The following symbols appear in these instructions or on the device.
Read the instructions of use
Warning Warning instruction indicating a risk of injury or damage to health.
Important Safety note indicating possible damage to the unit/accessory.
IP20 Protected against solid foreign objects of 12,5 mm Ø and greater,
not protected against of water.
SN Serial number
CE 0197 This CE symbol certifies that the product complies with the essential requirements
of the Medical Device Directive.
Note Note on important information
Manufacturer
Date of manufacture
8
3. Notes
Please read these instructions for use carefully and keep them for later use, be sure to make them acces-
sible to other users and observe the information they contain.
Safety notes
Warning
The light of the daylight lamp is only intended for use on the human body.
Before use, ensure that all packaging materials are removed and that there is no visible damage to
the unit or accessories. When in doubt, do not use the unit and contact your dealer or the customer
service address provided.
Also ensure that the daylight lamp has a firm footing.
The housing of the lamp gets warm during operation. Touching it may result in burns! Always let the
lamp cool off before touching it.f
The mandatory minimum distance between the daylight lamp and flammable objects is 1.0 m.
Connect the unit only to the mains voltage listed on the type plate.
Do not dip the unit into water and do not use it in wet rooms.
Do not use it in the vicinity of people who are helpless, children under age 3 or people who are in-
sensitive to heat (people with skin lesions due to illness); do not use after taking painkillers or drugs
or drinking alcohol.
Keep children away from packaging materials (risk of suffocation).
Do not cover up or pack away the unit while it is warm.
Always remove the mains plug and let the unit cool off before you touch it.
Do not touch the unit with wet hands while it is plugged in; do not allow any water to be sprayed
onto the unit. The unit must be operated only when it is completely dry.
Protect the unit from strong impacts.
Do not pull the mains plug from the socket by the cord.
If the cord or the housing is damaged, contact customer service or the dealer, since special tools
are needed to make repairs.
Disconnection from the mains supply is only guaranteed if the mains plug has been removed from
the socket.
General notes
Important
This unit is not intended for commercial or clinical use, but only for individual, private household
use!
If you are taking medication such as pain relievers, antihypertensives or antidepressants, consult
your doctor before using the daylight lamp.
People with retinal diseases as well as diabetics need to be examined by an ophthalmologist before
beginning to use the daylight lamp.
Please do not use if you have an eye disease such as cataracts, glaucoma, diseases of the optic
nerve in general and inflammation of the vitreous humour.
If you have health concerns of any kind, contact your general practitioner!
Before you use the unit for the first time, remove all packaging materials.
The lamp tubes and starter are excluded from the warranty.
Repairs
Important
Do not open the device. Please do not attempt to repair the unit yourself. This could result in seri-
ous injuries. Failure to observe this regulation shall void the warranty.
If you need to have the unit repaired, contact customer service or an authorised dealer.
9
4. Unit description
Overview
1. Cover
2. Fluorescent screen
3. Tubes (2 x 36 Watt)
4. Rear of the device housing
5. Rear of the socket housing
6. Front of the socket housing
7. Stand
8. Mains cable with plug
9. On/Off button
5. Initial use
Setup
Remove the unit from the packaging. Place the device on flat surfaces. Select a location that leaves a di-
stance of 20 to 60 cm between the unit and the user. The lamp is most effective within this range.
Mains connection
Connect the unit only to the mains voltage listed on the type plate. Push the plug completely into the
mains socket.
Note:
• Ensure that there is a socket near the place where the lamp will stand.
• Lay the mains cable in such a way that no one can trip over it.
6. Operation
1 Switching on the lamp
Press the On/Off button. The tubes turn on. Set the angle of the fluorescent screen in accord-
ance with your individual requirements.
ATTENTION!
The brightness of the tubes may be visibly different when switched on. The tubes develop
their full luminosity after a couple of minutes.
2 Enjoying the light
Sit as close as possible to the lamp, between 20 cm and 60 cm. You can go about your normal
activities while using it. You can read, write, make telephone calls, etc.
Every so often, briefly look directly into the light, since the effect results from the eyes/ retina
receiving the light.
Use the brightlight as often as you want. However, the treatment is at its most effective if you
carry out the light therapy according to the prescribed time period of at least 5 successive
days.
The most effective time of day for the treatment is between 6am and 8pm
and we recommend that it is used for 2 hours per day.
Do not look directly into the light the whole time you are using it, however, since that could lead
to overstimulation of the retina.
Start with shorter periods of illumination, which you increase over the course of a week.
Note:
Eye aches and headaches may arise after the first times using the lamp. These will go
away in later sessions, as the nervous system will become accustomed to the new stimulation.
2.
9.
6.
1.
7.
3.
4.
5.
8.
10
7. Replacing the lamp tubes/starter
The service life of the fluorescent tubes is on average 10,000 hours. If one tube needs replacing, both fluo-
rescent tubes must be replaced with new tubes of the same type. For this purpose, contact a retailer, an
authorised service centre or appropriately qualified personnel or contact the customer service.
The following tubes are approved as replacement:
Philips – PL-L36W/865/4P
The manufacturer’s tubes are available with the order number 162.942 from customer support
Warning
For environmental reasons, do not dispose of the fluorescent tubes with the household waste. Dis-
pose of the unit at a suitable local collection or recycling point. Please contact the local authorities
responsible for waste disposal.
Unplug the device, to avoid the risk of electrocution.
Take care when handling fluorescent tubes to avoid the risk of cut injuries.
8. Cleaning and care of the unit
The unit should be cleaned occasionally.
Important
Ensure that no water penetrates inside the unit!
Before you clean the unit, always switch it off, unplug it and let it cool off.
Do not wash the unit in a washing machine!
Clean using a damp cloth, to which you can apply a little detergent if necessary.
Do not touch the unit with wet hands while it is plugged in; do not allow any water to be sprayed
onto the unit. The unit must be operated only when it is completely dry.
Do not use abrasive detergents and never immerse the unit in water.
Distance Duration
Up to 20 cm ½ hour/day
Up to 40 cm 1 hour/day
Up to 60 cm 2 hours/day
3 Important instructions
When using the lamp, maintain the recommended distance of 20 - 60 cm between your face and
the lamp. The duration of the application depends on the distance:
Basically,
the closer you are to the source of light, the less time you should use it.
4 Enjoying light over longer periods
Repeat your use of the lamp in the dark seasons for at least 7 successive days, or even longer,
depending on your individual needs. If possible, conduct the treatment in the morning hours.
5 Switching off the lamp
Press the On/Off button. The tubes turn off. Pull the mains plug from the socket.
CAUTION!
The lamp is hot after being used. Let the lamp cool off first long enough before you put it
away and/or pack it up!
11
9. Disposal
In the interest of protecting the environment, the unit must not be thrown out with the household
waste at the end of its service life. Dispose of the unit at a suitable local collection or recycling
point.
Dispose of the device in accordance with EC Directive 2002/96/EC – WEEE (Waste Electrical and
Electronic Equipment). If you have any questions, please contact the local authorities responsible for wa-
ste disposal.
10. Technical specifications
FRANÇAIS
1. Familiarisation avec l‘appareil
Chère cliente, Cher client,
Nous vous remercions d‘avoir choisi l‘un de nos produits. Notre société est réputée pour l‘excellence de
ses produits et les contrôles de qualité approfondis auxquels ils sont soumis, dans les domaines suivants:
chaleur, contrôle du poids, diagnostic de pression artérielle, mesure de température du corps et du pouls,
thérapies douces, massage et purification d‘air.
Sincères salutations,
votre équipe Beurer
Pourquoi une application de la lampe à lumière du jour?
À l’automne, lorsque la durée d’ensoleillement décline sensiblement et que l’on reste plus longtemps en
intérieur au cours de l’hiver,
il arrive de se trouver en manque de lumière. C‘est ce qu‘on appelle communément la «dépression hiver-
nale». Les symptômes sont nombreux:
Sautes d’humeur Besoin de sommeil plus important
Humeur morose Manque d’appétit
Manque de tonus et de motivation Difficultés de concentration
Mal-être général
Dimensions (WHD) 310 x 255 x 555 mm
Weight
2,7 kg
Lighting elements FSL-YDW-36HRR
Power 72 watts
Light intensity 10,000 lux (15-20 cm)
Radiation Output of radiation beyond the visible spectrum
(infrared and UV) is so low that it is harmless to eyes
and skin.
Mains connection 230 V ~, 50 Hz
Operating conditions +5°C to 45°C, 30 – 90 % relative humidity
Storage conditions +5°C to 50°C, 30 – 90 % relative humidity
Subject to technical modifications.
This device meets the requirements of the European Directive 93/42/EEC and 2007/47/EEC Medical
Devices as well as the Medical Devices Act.
12
La cause de l’apparition de ces symptômes se résume au besoin vital que représente la lumière et plus
particulièrement la lumière du soleil pour le corps humain, sur lequel elle agit directement. La lumière
solaire régule indirectement la production de mélatonine, laquelle n‘est transmise au sang que pendant
l‘obscurité. Cette hormone indique au corps qu‘il est temps de dormir. Ainsi, dans les mois pauvres en
soleil, la production de mélatonine augmente. C‘est la raison pour laquelle le réveil est difficile, étant don-
né que les fonctions du corps sont mises en veille. Si la lampe à lumière du jour est utilisée immédiate-
ment après le réveil matinal, c‘est-à-dire le plus tôt possible, la production de mélatonine peut être stop-
pée, si bien que cela engendre un revirement d‘humeur positif. De surcroît, en cas de manque de lumière,
la production de l‘hormone du bonheur, la sérotonine, est empêchée, ce qui influence de manière déter-
minante notre „bien-être“. Par conséquent, il s‘agit, concernant l‘application de lumière, de modifications
quantitatives d‘hormones et de messagers chimiques dans le cerveau, qui peuvent influencer notre niveau
d‘activité, nos sentiments et le bien-être. La lumière peut aider à compenser un déséquilibre hormonal.
Pour contrer un tel déséquilibre hormonal, les lampes à lumière du jour représentent un bon substitut à la
lumière du soleil.
Dans le domaine médical, les lampes à lumière du jour sont utilisées dans la luminothérapie contre le
manque de lumière. Les lampes à lumière du jour simulent la lumière du jour jusqu’à 10000lux (à une
distance de 15-20cm). Cette lumière peut agir sur le corps humain et être utilisée en continu ou de façon
préventive. La lumière électrique classique ne suffit cependant pas à agir sur l’équilibre hormonal. Car un
bureau bien éclairé, par exemple, dépasse à peine 500lux de luminosité.
Éléments fournis: Lampe à lumière du jour
Le présent mode d‘emploi
2. Symboles utilisés
Les symboles suivants sont utilisés dans le mode d‘emploi ou sur l‘appareil:
Veuillez lire le mode d‘emploi
Avertissement Ce symbole vous avertit des risques de blessures ou des dangers pour votre santé.
Attention Ce symbole vous avertit des éventuels dommages au niveau de l‘appareil ou d‘un
accessoire.
Remarque Ce symbole indique des informations importantes.
Fabricant
3. Remarques
Lisez attentivement ce mode d‘emploi, conservez-le pour un usage ultérieur, mettez-le à la disposition des
autres utilisateurs et suivez les consignes qui y figurent.
Consignes de sécurité
Avertissement
La lampe à lumière du jour est exclusivement prévue pour l‘irradiation du corps humain.
Avant l‘utilisation, il convient de s‘assurer que l‘appareil et les accessoires ne présentent pas
d‘endommagements apparents, et que tous les matériaux d‘emballage sont enlevés. En cas de
doute, n‘utilisez pas l‘appareil et adressez-vous à votre revendeur ou reportez-vous à l‘adresse du
service après-vente indiquée.
Veillez également à une position stable de la lampe à lumière du jour.
Le boîtier de la lampe s‘échauffe pendant le fonctionnement. En cas de contact, il y a danger de
brûlure ! Laissez toujours refroidir la lampe avant de la toucher.
La distance à respecter entre des objets inflammables et la lampe à lumière du jour devrait être d‘au
moins 1 mètre.
L‘appareil doit uniquement être raccordé à la tension secteur indiquée sur la plaque signalétique.
13
N‘immergez pas l‘appareil dans l‘eau et ne l‘utilisez pas dans des locaux humides.
N‘utilisez pas l‘appareil sur des personnes dépendantes, des enfants de moins de 3 ans ou des per-
sonnes insensibles à la chaleur (personnes ayant des modifications de la peau suite à une maladie),
après la prise d‘antalgiques, d‘alcool ou de drogues.
Tenez éloignés les enfants du matériau d‘emballage (danger d‘étouffement !).
À l‘état chaud, l‘appareil ne doit pas être recouvert ni emballé.
Débranchez toujours la fiche secteur et laissez l‘appareil refroidir avant de le toucher.
À l‘état branché, l‘appareil ne doit pas être saisi avec des mains humides; il ne doit pas y avoir de
projection d‘eau sur l‘appareil. L‘appareil doit uniquement être utilisé à l‘état entièrement sec.
Protégez l‘appareil contre les chocs importants.
Ne débranchez pas de la prise de courant la fiche secteur en tirant sur le câble.
En cas d‘endommagements du câble d‘alimentation et du boîtier, adressez-vous au service après-
vente ou au revendeur, étant donné que des outils spéciaux sont nécessaires pour la réparation.
La déconnexion du réseau d‘alimentation n‘est garantie que si la fiche secteur est débranchée de la
prise de courant.
Remarques générales
Attention
Cet appareil n‘est pas destiné à un usage professionnel ou clinique, il est réservé exclusivement à
un usage domestique!
En cas de prise de médicaments tels que sédatifs, anti-hypertenseurs et antidépresseurs, il con-
vient de demander l‘avis du médecin concernant l‘utilisation de la lampe à lumière du jour.
Pour les personnes ayant des maladies de la rétine tout comme les diabétiques, il est recommandé,
avant l‘utilisation de la lampe à lumière du jour, de se faire examiner par un ophtalmologue.
Veuillez ne pas utiliser l‘appareil dans le cas d‘affections oculaires telles que cataracte, glaucome,
affections du nerf optique en général et dans le cas d‘inflammations du corps vitré.
En cas de doutes de quelque nature que ce soit concernant la santé, consultez votre médecin
traitant!
Avant l‘utilisation de l‘appareil, retirez tout matériau d‘emballage.
• Les ampoules et le starter sont exclus de la garantie.
Réparation
Attention
Vous ne devez pas ouvrir l’appareil. Veuillez ne pas essayer de réparer vous-même l‘appareil. Vous
risqueriez des blessures graves. En cas de non-respect, la garantie est annulée.
• Adressez-vous pour les réparations au service après-vente ou à un revendeur agréé.
4. Présentation de l‘appareil
Aperçu
1. Cache
2. Écran d’éclairage
3. Tubes (2 x 36watts)
4. Face arrière du boîtier
5. Face arrière du socle
6. Face avant du socle
7. Pied
8. Câble d’alimentation avec prise
9. Touche Marche/Arrêt
2.
9.
6.
1.
7.
3.
4.
5.
8.
14
5. Mise en service
Installation
Retirez l‘appareil de l‘emballage. Poser la lampe sur une surface plane. La position devrait être choisie
de telle sorte que la distance entre l‘appareil et l‘utilisateur soit comprise entre 20 cm et 60 cm. À cette
distance, la lampe possède son efficacité optimale.
Raccordement au secteur
L‘appareil doit uniquement être raccordé à la tension secteur indiquée sur la plaque signalétique. Pour le
raccordement au secteur, enfoncez la fiche complètement dans la prise de courant.
Remarque:
• Veillez à ce qu‘une prise de courant se trouve à proximité du lieu d‘installation.
• Posez le câble d‘alimentation de telle sorte que personne ne puisse trébucher.
6. Utilisation
1 Allumer la lampe
Appuyez sur la touche Marche/Arrêt. Les tubes s‘allument. Réglez l‘inclinaison de l‘écran
d‘éclairage selon vos besoins individuels.
ATTENTION!
Une luminosité optique variable des tubes fluorescents peut se produire lors de l‘allumage.
Les tubes développent leur luminosité maximale après quelques minutes.
2 Apprécier la lumière
Asseyez-vous aussi près que possible de la lampe, entre 20 et 60 cm. Vous pouvez vaquer à vos
occupations habituelles pendant le traitement. Vous pouvez lire, écrire, téléphoner, etc.
Jetez sans cesse un regard bref directement dans la lumière, étant donné que l‘absorption ou
l‘effet intervient à travers les yeux / la rétine.
Vous pouvez utiliser cette lampe à lumière du jour aussi souvent que vous le voulez. Néan-
moins, son utilisation s’avère plus efficace lorsque vous pratiquez la luminothérapie au moins
cinq jours d’affilée conformément aux durées prédéfinies.
La fenêtre d’utilisation quotidienne la plus efficace pour le traitement se situe entre 6h et 20h
avec une durée recommandée de 2heures par jour.
Cependant, ne portez pas directement votre regard dans la lumière sur toute la durée du traite-
ment, sous peine d‘entraîner une stimulation excessive de la rétine.
Commencez par une irradiation courte, dont vous augmenterez la durée au cours d‘une se-
maine.
Remarque:
Après les premiers traitements peuvent apparaître des douleurs oculaires ou des maux de tête,
qui disparaîtront lors des séances suivantes, étant donné que le système nerveux se sera habitué
aux nouvelles stimulations.
3 À quoi devriez-vous faire attention ?
Pour un traitement, la distance recommandée entre le visage et la lampe est de 20 à 60 cm.
La durée d’utilisation dépend en revanche de la distance:
Règle générale:
plus on est près de la source lumineuse, plus le temps de traitement est court.
Distance Durée
Jusqu’à 20 cm ½ heure/jour
Jusqu’à 40 cm 1 heure/jour
Jusqu’à 60 cm 2 heure/jour
15
4 Apprécier la lumière pendant une période prolongée
Répétez le traitement lors de la saison pauvre en lumière pendant au moins 7 jours consécutifs,
voire plus longtemps, selon les besoins individuels.
Vous devriez effectuer le traitement de préférence aux heures matinales.
5 Éteindre la lampe
Appuyez sur la touche Marche/Arrêt.
Les tubes s‘éteignent. Débranchez la fiche secteur de la prise de courant.
ATTENTION!
La lampe est chaude après utilisation. Laissez d‘abord refroidir la lampe pendant un temps suffi-
sant avant de la ranger et /ou de l‘emballer!
7. Changement des tubes fluorescents et du starter
La durée de vie des tubes fluorescents pour une utilisation moyenne est d’environ 10 000 heures. Lorsque
un tube grille, les deux tubes fluorescents doivent être remplacés par des tubes de même type. Adressez-
vous alors à un revendeur, à un centre de services autorisé, à du personnel spécialisé ou au service client.
Les tubes suivants sont acceptés en retour:
Philips – PL-L36W/865/4P
Les tubes portant le numéro de commande 162.942 disponibles auprès des services client du
fabricant
Avertissement
À des fins de protection de l’environnement, les tubes fluorescents ne doivent pas être jetés à la
poubelle. Leur élimination doit se faire par le biais des points de collecte compétents dans votre
pays. Adressez-vous aux collectivités locales responsables de l’élimination et du recyclage de ces
produits.
Débranchez l’appareil pour éviter tout danger d’électrocution.
Faites attention lors de la manipulation des tubes fluorescents pour éviter les dangers présentés
par d’éventuels éclats.
8. Nettoyage et entretien de l‘appareil
Nettoyez de temps en temps l‘appareil.
Attention
Veillez à ce qu‘il ne s‘infiltre pas d‘eau dans l‘intérieur du boîtier!
Avant tout nettoyage, l‘appareil doit être éteint, déconnecté du secteur et refroidi.
Ne nettoyez pas l‘appareil dans le lavevaisselle.
Utilisez pour le nettoyage un chiffon humide, sur lequel vous pouvez appliquer au besoin un peu de
produit vaisselle!
À l‘état branché, l‘appareil ne doit pas être saisi avec des mains humides; il ne doit pas y avoir de
projection d‘eau sur l‘appareil. L‘appareil doit uniquement être utilisé à l‘état entièrement sec.
N‘utilisez pas de produits de nettoyage agressifs et n‘immergez jamais l‘appareil dans l‘eau.
9. Élimination
Dans l‘intérêt de la protection de l‘environnement, l‘appareil ne doit pas être jeté avec les ordures
ménagères à la fin de sa durée de service. L‘élimination doit se faire par le biais des points de
collecte compétents dans votre pays.
Éliminez l‘appareil conformément à la directive européenne 2002/96/EC – WEEE (Waste Electrical and
Electronic Equipment).
Pour toute question, adressez-vous aux collectivités locales responsables de l‘élimination et du recyclage
de ces produits.
16
SVENSKA
1. Bör läsas
Bästa kund,
det gläder oss att du har bestämt dig för en produkt ur vårt sortiment. Vårt namn står för högvärdiga och
noggrant testade kvalitetsprodukter inom värme, vikt, blodtryck, kroppstemperatur, puls, mjuk terapi,
massage och luft.
Med vänlig rekommendation
ditt Beurer-team
Varför dagsljusanvändning?
När hösten kommer och dagarna blir märkbart kortare, och när vintern kommer och vi håller oss inomhus
en stor del av tiden,
kan vi drabbas av symtom på ljusbrist. Dessa kallas ofta för vinterdepression. Symtomen kan se ut på
många olika sätt:
Olustighet Ökat sömnbehov
Nedstämdhet Brist på aptit
Energibrist och vintertrötthet Koncentrationsproblem
Allmän ohälsa
Anledningen till att dessa symtom uppstår är att ljuset, och i synnerhet solljuset, är livsviktigt och har
en direkt inverkan på människokroppen. Solljuset styr indirekt produktionen av melatonin, vilket endast
överförs till blodet när det är mörkt. Detta hormon talar om för kroppen att det är dags att sova. Under de
solfattiga månaderna producerar kroppen därför en ökad mängd melatonin. Därför blir det jobbigare att
stiga upp, eftersom kroppsfunktionen är nedsatt. Om man använder en dagsljus omedelbart efter att man
stigit upp, kan produktionen av melatonin upphöra, så att man kommer i en mer positiv sinnesstämning.
Dessutom minskar produktionen av glädjehormonet serotonin vid brist på ljus, vilket har betydande inver-
kan på vårt „välbefinnande“. Ljusanvändning handlar alltså om kvantitativa förändringar av hormoner och
signalämnen i hjärnan som kan påverka vår aktivitetsnivå, våra känslor och vårt välbefinnande. Ljus kan
hjälpa vid sådan hormonell obalans.
Dagsljuslampor ersätter det naturliga solljuset och motverkar på så vis den här typen av hormonrubbningar.
10. Caractéristiques techniques
Dimensions (l x H x P) 310 x 255 x 555 mm
Poids
2,7 kg
Appareils d'éclairage FSL-YDW-36HRR
Puissance 72 W
Intensité lumineuse 10 000 lux (15-20 cm)
Rayonnement Les puissances de rayonnement en dehors de la
zone visible (infrarouge et ultraviolet) sont si faibles
qu‘elles sont inoffensives pour les yeux et la peau.
Raccordement au secteur 230 V ~, 50 Hz
Conditions d'utilisation De 5 °C à 45°C, 30-90 % d’humidité relative de l’air
Conditions de conservation De 5 °C à 50°C, 30-90 % d’humidité relative de l’air
Sous réserve de modifications techniques.
Cet appareil est conforme aux directives européennes 93/42/EWG et 2007/47/EWG sur les produits
médicaux, ainsi qu’à la loi sur les produits médicaux.
17
Inom det medicinska området används dagsljuslampor för ljusbehandling mot symtom på ljusbrist. Dags-
ljuslampor simulerar dagsljus på över 10 000 lux (på 15–20 cm avstånd). Detta ljus kan inverka positivt
på människokroppen och kan användas i förebyggande syfte eller för behandling. Vanligt artificiellt ljus är
dock inte tillräckligt för att det ska ha någon effekt på hormonnivåerna. På t.ex. ett väl upplyst kontor upp-
går belysningsstyrkan endast till 500 lux.
Leveransomfång: • Dagsljuslampa
• Denna bruksanvisning
2. Teckenförklaring
Följande symboler används i bruksanvisningen eller på produkten:
Läs bruksanvisningen!
Varning Varningshänvisning för skaderisker eller hälsorisker.
Obs! Säkerhetshänvisningar till möjliga skador på apparaten/tillbehör.
Anvisning Anvisning på viktig information.
Tillverkare
3. Anvisningar
Var god läs noggrant igenom denna bruksanvisning, spara den för framtida användning, se till att den är
tillgänglig för andra användare och följ anvisningarna.
Säkerhetsanvisningar
Varning
Dagsljuslampan är endast till för upplysning av människokroppen.
Före användning skall man säkerställa att apparaten och tillbehör inte har några synliga skador och
att allt förpackningsmaterial avlägsnas. I fall av tvivel, använd inte apparaten och vänd dig till din
återförsäljare eller till den angivna kundtjänstadressen.
Se också till att dagsljuslampan står säkert.
Lampans kåpa värms upp under användningen. Det finns risk att man bränner sig om man rör vid
den! Låt alltid lampan kyla ned sig innan du rör vid den.
Brännbara föremål bör hållas minst 1,0 m från dagsljuslampan.
Apparaten får endast anslutas till den nätspänning som typskylten uppger.
Doppa inte apparaten i vatten och använd den inte i våtutrymmen.
Använd den inte i närheten av barn under tre år eller personer som inte förnimmer hetta (personer
med sjukdomsrelaterade hudförändringar), efter intag av smärtstillande medicin, alkohol eller dro-
ger.
Håll barn borta från förpackningsmaterialet (Kvävningsrisk!).
Man får inte lov att täcka över eller packa ned apparaten i uppvärmt tillstånd.
Dra alltid ut nätkontakten och låt apparaten kylas ned innan du vidrör den.
Apparaten får inte vidröras med fuktiga händer när den är ansluten, det får inte komma vattenstänk
på apparaten. Apparaten får endast drivas i fullständigt torrt tillstånd.
Skydda apparaten mot starka stötar.
Dra inte i nätsladden när du drar ut elkontakten ur uttaget.
Vid skador på nätsladden och kåpan, vänd dig till kundservice eller återförsäljare som har de spe-
cialverktyg som behövs för reparation.
Endast när man har dragit ur nätkontakten ur eluttaget är det garanterat att apparaten är åtskiljd
från elnätet.
18
Allmänna anvisningar
Säkerhetsanvisningar
Obs!
Denna apparat är inte lämpad för industriell eller klinisk användning, utan endast för användning i
det privata hushållet!
Ingen medicinsk produkt.
Om man tar mediciner såsom smärtstillande, blodtryckssänkande eller antidepressiva sådana, bör
man först tala med en läkare om användning av dagsljuslampan.
Personer med sjukdomar på näthinnan och diabetiker bör genomgå en läkarundersökning innan de
börjar använda dagsljuslampan.
Använd heller ej vid ögonsjukdomar som gråstarr, grönstarr, sjukdomar på synnerven och allmänna
inflammationer på glaskroppen.
Vid betänkligheter kring hälsopåverkan, oavsett typ, kontakta en läkare!
Före användning av apparaten skall man avlägsna allt förpackningsmaterial.
Lysmedel och tändare ingår inte i garantin.
Reparation
Obs!
Du får inte öppna produkten! Gör inga försök att laga apparaten själv. Allvarliga olyckor kan följa.
Vid nonchalering av detta gäller inte garantin.
Vänd dig till kundservice eller till en auktoriserad återförsäljare för reparationer
4. Apparatbeskrivning
Översikt
1. Skyddskåpa
2. Skärm
3. Lysrör (2 x 36 watt)
4. Kåpans baksida
5. Sockelkåpans baksida
6. Sockelkåpans framsida
7. Fot
8. Strömsladd med kontakt
9. Startknapp
5. Idriftsättning
Uppställning
Ta ut apparaten ur förpackningen. Ställ den på ett jämnt underlag. Placeringen bör väljas så att avståndet
från apparaten till användaren är mellan 20 cm och 60 cm. På så vis har lampan optimal verkan.
Nätanslutning
Apparaten får endast anslutas till den nätspänning som typskylten uppger. Sätt i kontakten helt i eluttaget
för att få kontakt med elnätet.
Obs!
• Se till att eluttaget befinner sig i närheten av uppställningsplatsen.
• Lägg nätkabeln så att ingen snubblar över den.
2.
9.
6.
1.
7.
3.
4.
5.
8.
19
6. Användning
7. Byta lysrör/tändare
Lysrören räcker i cirka 10 000 timmar vid normal användning. Om ett lysrör slutar fungera måste du byta
ut båda lysrören mot samma typ av rör. Dessa hittar du hos en återförsäljare, ett auktoriserat serviceställe
eller hos en fackspecialist. Du kan även kontakta kundtjänst på den angivna adressen.
Följande lysrör är tillåtna att använda vid bytet:
Philips: PL-L36W/865/4P
1 Koppla in lampan
Tryck på startknappen. Rören kopplas in. Rikta in skärmen enligt dina personliga önskemål.
OBS!
Olika ljusstyrka från lysrören kan förekomma vid inkopplingen. Rören utvecklar sin fulla
lyskraft efter ett par minuter.
2 Njut av ljuset
Sätt dig så nära lampan som möjligt, mellan 20 cm och 60 cm. Du kan ägna dig åt det
du brukar under användning. Du kan läsa, skriva, tala i telefon etc.
Titta då och då direkt in i ljuset en kort stund, eftersom upptagningen eller verkan sker via
ögonen/näthinnan.
Du kan använda dagsljuslampan så ofta du vill. Behandlingen blir dock effektivast om du utför
ljusbehandlingen minst fem dagar i rad och enligt tidsangivelserna.
Behandlingen ger bäst effekt mellan kl. 6 och 20.
Vi rekommenderar att du utför behandlingen två timmar varje dag.
Men titta inte in i ljuset under hela tiden för användning, det kan eventuellt leda till överretning
av näthinnan.
Börja med kort upplysning som du ökar under veckans gång.
Obs:
Efter första användningen kan man få ont i ögonen eller huvudverk, vilket i senare sessioner
uteblir, eftersom nervsystemet vänjer sig vid den nya retningen.
3 Vad du bör tänka på
För användning rekommenderas avståndet 20-60 cm mellan ansikte och lampa.
Behandlingstiden beror på avståndet:
Alltid gäller:
Ju närmare ljuskällan man är, desto kortare användningstid.
4 Att avnjuta ljus under en längre tid
Upprepa användningen under den ljusfattiga tiden på året under minst 7 dagar efter varandra eller
också längre tid, beroende på individuellt behov. Du bör först och främst genomgå behandlingen
på morgonen.
5 Stänga av lampan
Tryck på startknappen.
Rören stänger av sig. Dra nätkontakten ur eluttaget.
OBS!
Lampan är varm efter användning. Låt lampan kylas ned länge nog innan du plockar undan den
och/eller packar ned den!
Avstånd Tid
Upp till 20 cm 0,5 timme/dag
Upp till 40 cm 1 timme/dag
Upp till 60 cm 2 timme/dag
20
Tillverkarens rör med artikelnummer 162.942, som du kan beställa av kundtjänst på den angivna
adressen.
Varning
Av miljöskäl får lysrören inte kastas i hushållsavfallet. Återvinning kan ske på motsvarande upp-
samlingsplats i ditt land. Om du har frågor som rör avfallshantering ska du vända dig till ansvariga
kommunala myndigheter.
Dra ur kontakten för att undvika risk för elchocker.
Var försiktig när du handskas med lysrören så att du undviker risker i samband med glassplitter.
8. Sköta och göra rent apparaten
Apparaten bör då och då rengöras.
Obs!
Se till att inget vatten kommer in i apparaten!
Före varje rengöring måste apparaten stängas av och skiljas från elnätet och ha kylts av.
Stoppa inte in apparaten i diskmaskinen!
Använd en fuktig trasa, på vilken man applicerar litet diskmedel för rengöring.
Apparaten får inte vidröras med fuktiga händer när den är ansluten, det får inte komma vattenstänk
på apparaten. Apparaten får endast drivas i fullständigt torrt tillstånd.
Använd inga skarpa rengöringsmedel och håll aldrig apparaten under vatten.
9. Återvinning
På grund av miljöskyddet får apparaten, då den har tjänat ut, inte slängas med hushållssoporna.
Återvinning kan ske på motsvarande uppsamlingsplats i ditt land.
Återvinn apparaten enligt elektro-- och elektronikskrot EG-riktlinje 2002/96/EC – WEEE (Waste
Electrical and Electronic Equipment).
Vid frågor om återvinning, vänd dig till din kommun.
10. Tekniska uppgifter
Produkten uppfyller kraven i EU-direktiven för medicintekniska produkter – 93/42/EEG och 2007/47/EEG –
samt den tyska medicinproduktlagen (Medizinproduktegesetz).
Mått (BHT) 310 x 255 x 555 mm
Vikt
2,7 kg
Lyskropp 2 x 36 W rör (2G 11), dagsljus FSL-YDW-36HRR
Effekt 72 Watt
Ljusstyrka 10.000 Lux (15-20 cm)
Strålning Strålningseffekt utanför det synliga området (infrarött
och UV) är så låg att den är obetydlig för ögon och
hud.
Nätanslutning 230 V ~, 50 Hz
Driftsvillkor +5 °C till 45 °C, 30–90 % relativ luftfuktighet
Förvaringsvillkor +5 °C till 50 °C, 30–90 % relativ luftfuktighet
Tekniska ändringar förbehålles.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

Beurer TL 80 Инструкция по применению

Тип
Инструкция по применению

Задайте вопрос, и я найду ответ в документе

Поиск информации в документе стал проще с помощью ИИ