Pulsar QUANTUM LD 38S Instructions Manual

Категория
Устройства для снижения шума
Тип
Instructions Manual

Это руководство также подходит для

XD19S|XD38S|XD50S
LD19S|LD38S|LD50S
2-13
14-25
26-37
38-49
50-61
62-73
v.0315
Attention!
Export of models 77315/77316/77317 with a refresh rate of
50 Hz may have export limitations depending on the laws in
your region.
Attention!
L'exportation des modèles 77315/77316/77317 avec une
fréquence de renouvellement d'images de 50 Hz peut avoir
des restrictions à l'exportation, selon la législation de votre
région.
Achtung!
Export von Modellen 77315/77316/77317 mit 50 Hz
Bildwechselfrequenz kann Exportbeschränkungen je nach
dem Gesetz in Ihrer Region unterliegen.
¡Atención!
La exportación de los modelos 77315/77316/77317 con una
frecuencia de 50 Hz puede tener restricciones de
exportación según la ley en su región.
Attenzione!
L'esportazione dei modelli 77315/77316/77317 con
frequenza di 50 Hz può avere limitazioni a seconda delle
leggi del tuo paese.
Внимание!
Экспорт моделей 77315/77316/77317 с частотой 50 Гц
может иметь экспортные ограничения в зависимости
от законодательства Вашего региона.
CAMÉRA THERMIQUE QUANTUM
VISOR TÉRMICO QUANTUM
3
3
DESCRIPTION
Digital thermal imaging scopes Quantum based on IR sensor (uncooled
microbolometer) are represented by a number of models featuring
various frame rate, magnification and lens diameter. The scopes are
designed for the use both in the nighttime and in the daylight in inclement
weather conditions (fog, smog, rain) to see through obstacles hindering
detection of targets (branches, tallgrass, thick bushes etc.). Unlike the
image intensifier tube based night vision devices, thermal imaging
scopes Quantum do not require an external source of light and are not
affected by bright light exposure.
The Quantum XD series features stadiametric rangefinder, multiple
color modes and 50 Hz frame rate.
Thermal imaging scopes Quantum have a wide range application
including night hunting, observation and terrain orientation, search and
rescue operations.
FEATURES
Detector size 384x288 pixels
Quality OLED display (640x480 pixels)
Stadiametric rangefinder*
Multiple color modes*
Optical magnification 1.1x/2.1x/2.8x
2x (LD series) / 2x-4x (XD series) digital zoom
Display off function*
Three calibration modes - manual, semiautomatic and automatic
Three operation modes - city, forest, identification
Defective pixel repair option
Power saving mode
Wide field of view
External power supply
Video output enabling recording
Image inversion modes: “White hot” and “Black hot”
Two ¼” tripod mounts
* Available in XD series only.
2
PACKAGE CONTENTS
For improvement purposes, design of this product is subject to change.
Thermal Imaging Scope
Carrying case
User manual
Video cable
Hand strap
1
SKU
Optical characteristics:
Type
Refresh rate
Magnification, x
Digital zoom, x
Resolution, pixels
Resolution, pixel
Close-up range, m
Exit pupil, mm
Spectral range, µm
Diopter adjustment, D
Max. detection range, m/yd*
Operational characteristics:
Start-up time, sec
Power supply
Battery type
External power supply
Operating time on battery
pack EPS3 / EPS5), h
Operating time on a battery
set**, h, approx.
Degree of protection, IP
code (IEC60529)
Uncooled
Uncooled
Field of view, degree / m@100m
- horizontal
- vertical
SPECIFICATIONS:
MODEL
384x288
640x480
5
7.7-13.2
+5/-5
1250 / 1367
8,4-15 V
IPХ4
5
9
6 V
4xАА
9 / 20
11 / 19.2
8.3 / 14.4
5,5
Microbolometer:
Display:
Type
384x288
640x480
3
7.7-13.2
+5/-5
950 / 1039
8,4-15 V
IPХ4
8
9
6 V
4xАА
9 / 20
14.4 / 25
10.8 / 19
5,5
OLED
2
2
2
384x288
640x480
3
7.7-13.2
+5/-5
500 / 547
8,4-15 V
IPХ4
8
9
6 V
4xАА
9 / 20
26.8 / 50.5
20.8 / 38
5,5
OLED OLED
Uncooled
9 Hz
9 Hz
9 Hz
Objective lens
19 mm, F/1.2 38 mm, F/1.2 50 mm, F/1.2
Video output
Operating temperature
PAL/NTSC
PAL/NTSC
PAL/NTSC
2
*
Max. detection range of an object measuring 1.7x0.5 m
Operation in power saving mode.
Dimensions, mm
inch
Weight (without batteries), kg / oz
-25 °С to +50 °С / -13 °F to +122 °F
0.43 / 15.2
207x86x59
8.1x3.4x2.3
**
0.35 / 12.3
200x86x59
7.9x3.4x2.3
0.32 / 11.3
180x86x58
7x3.4x2.3
Quantum XD50S Quantum XD38S Quantum XD19S
2.8 - 5.6
2.1 - 4.2
1.1 - 2.2
77322
LD50S
77312
LD38S
77314
LD19S
XD19S XD38S
XD50S
77315 77316 77317
50 Hz
50 Hz
50 Hz
1.1 - 4.4
2.1 - 8.4
2.8 - 11.5
2 / 4
2 / 4 2 / 4
Body color
green black green black green black
Automotive cigarette lighter adapter
Spare battery container
Cleaning cloth
Warranty card
5
COMPONENTS AND CONTROL ELEMENTS
“ON/OFF” button
“CAL” button
button
Lens cap (in 38 and 50 mm models)
Controller
Ring for lens internal focusing
¼” tripod mount
Weaver mounting rail
Second ¼” tripod mount
External power supply jack
Video out port
Battery compartment
Eyepiece diopter adjustment ring
LED indicator
5
MENU AND STATUS BAR ICONS
4
5
6
7
8
9
10
11
12
1
2
3
4
13
14
Operating mode “Identification”
Manual calibration mode
Semiautomatic calibration mode
Automatic calibration mode
Low battery indicator
Clock setup
2x / 4x digital zoom
Defective pixel repair option
Operating mode “City”
Operating mode “Forest”
Video output signal selection PAL/NTSC or video output disable
Brightness and contrast setup
Image inversion modes: “White hot”/“Black hot”
Cross for defective pixel repair
Return to default defective pixel pattern
Operation on external power supply
Brightness setting of menu icons
Color modes
Stadiametric rangefinder
Objective lens diaphragm (in 19mm models)
Lens opening diaphragm
15
5
1
3
2
16
6
7
8
4
4
10
9
14
12
1
1
13
16
15
6
M
H
A
Functions of buttons:
BUTTON
“On/Off”
“CAL”
“MODE”
Quantum
LD
XD
LD
XD
LD
XD
1st short press
Starting the unit
Unit calibration
2x digital zoom
2nd short press
Turning off
the unit
Unit display
deactivation
Unit calibration
1x digital zoom
4x digital zoom
Subsequent
short press
Turning on/off
the unit
Unit display
activation/
deactivation
Unit calibration
Switching between
zoom modes:
x2 > x1 > x2
Switching between
zoom modes:
x1 > x2 > x4 > x1
Long press
Turning off the unit
Switching between modes
“White Hot” and “Black Hot”
Switching between modes
“White Hot” and “Black Hot”
if “White Hot” is set as default.
Switching between color
mode and mode “White Hot”
if color mode is set as default.
6
7
External power supply (AC/DC) is to be connected to “Power(10)
jack located on the bottom side of the device.
Please note that the central pin of the power supply that you connect to
the “power” jack of the riflescope, must have marking “+”. The power
supply may have marking
EXTERNAL POWER SUPPLY
7
Connection of an external power supply (icon appears in the status bar) automatically
cuts off power supply from batteries.
External power supply DOES NOT charge the rechargeable batteries in the unit.
Attention! We suggest that you use battery packs EPS3 or EPS5 ensuring from 9 to 20
hours of operation.
The scope can be powered with an external DC power supply (2.1mm
pin) with stabilised voltage ranging from 8.4V to 15V (max. consumption
power 3W) or a 12V vehicle socket.
OPERATION
8
Switching on and calibration
Press “ON/OFF” (1) to switch on the unit. Green LED indicator (14) will
light up. In case of low battery the LED will turn red and battery icon
will start flashing.
Do the calibration of image. Calibration levels background temperature
of the microbolometer and eliminates image flaws.
There are three calibration modes:
manual (M), semiautomatic (H) and automatic (А).
Manual calibration mode
The lens cap (4) should be closed (in 19mm models a diaphragm (15)
inside the objective lens plays the role of the cap. Rotate the wheel (16)
clockwise to open the diaphragm, counterclockwise to close it). Turn on
the unit, press and hold the controller (5) for two seconds to enter the
menu.
Rotate the controller to select option Cal. Press the controller.
Rotate the controller to select mode М. Press the controller to confirm.
To exit the menu, press and hold the controller (5) for two seconds or
wait 10 seconds for automatic exit.
Press the CAL (2) button to calibrate. The image will freeze for 1-2
seconds. Then open the lens cap. Calibration is completed.
In case you see image flaws (such as frozen image, vertical stripes
etc.) re-calibrate the unit.
Semiautomatic calibration mode
Turn on the unit, open the lens cap.
Press and hold the controller (5) for two seconds to enter the menu.
Rotate the controller to select option Cal. Press the controller.
Rotate the controller to select mode H. Press the controller to confirm.
Press the CAL (2) button to calibrate. The image will freeze for 1-2
seconds and you will hear the sound of the internal shutter. Calibration
is completed.
Automatic calibration mode
With the automatic calibration mode the thermal imager calibrates by
itself according to the software algorythm. The detector
(microbolometer) is closed with the shutter automatically. User
assisted calibration with the CAL (2) button is allowed in this mode.
Turn on the unit, open the lens cap.
Press and hold the controller (5) for two seconds to enter the menu.
Rotate the controller to select option Cal. Press the controller.
Rotate the controller to select mode A. Press the controller to confirm.
At the moment of the automatic calibration the image will freeze for 1-2
seconds and you will hear the sound of the internal shutter.
Time intervals between calibrations depends on the heat of the
detector. The unit may require calibration more frequently on
activation.
WARNING! Do not point the objective lens of the unit at intensive
sources of light such as the sun. This may disable electronic
components of the unit. The warranty does not cover damage
caused by improper operation.
Turn the lever of the battery compartment (12) 90 degrees in “Open”
position and, pulling by the lug of the cover, remove the battery
container.
Install four AA batteries (or rechargeable batteries) observing polarity
shown on the battery container.
Insert the battery container into the battery compartment and turn the
lever 90 degrees clockwise.
Battery charge level is displayed in the status bar ( ).
In case of complete battery discharge, icon is flashing in the status
bar and in the centre of the display.
INSTALLATION OF BATTERIES
Note: to ensure long and reliable operation it is recommended that you use quality
rechargeable batteries with a capacity of at least 2500 mAh. Please do not use batteries of
different types or batteries with various charge levels.
6
Focusing and image adjustment
Open the lens cap (4).
Adjust sharp image of the display icons by turning the eyepiece diopter
adjustment ring (13).
To adjust display brightness, press briefly the controller (5) - brightness
icon should appear in the upper right portion of the display. Rotate
the controller to select brightness level (from 0 to 20).
To adjust display brightness, press briefly the controller (5) - contrast
icon should appear in the upper right portion of the display. Rotate
the controller to select contrast level (from 0 to 20).
9
8
MENU
9
Rangefinder*
Color modes*
Operating mode
Image calibration
Video output
Clock setup
Defective pixel repair
Brightness setting of menu icons
Selection of units of measurement*
* Available only in XD series.
The menu includes options as follows:
Point the unit at a warm object located at a certain distance,
100 meters, for example.
Adjust the focus by turning the ring for lens internal focusing (6).
After this adjustment no further dioptre adjustment should be required,
regardless of distance or other factors. Adjust image quality only with
the ring (6) for lens internal focusing.
STATUS BAR
Status bar in the bottom part of the display shows information
as follows:
Three operating modes City”, Forest”, Identification
Three calibration modes - manual, semiautomatic and automatic
Digital zoom 2x (LD series) (2х / x4 XD series only)
Running time
Battery status or external power supply connected
Rangefinder (available only in XD series)
Thermal imagers Quantum XD are equipped with a stadiametric
rangefinder which allows the user to estimate approximate distance to an
object with known size.
Press and hold down the controller (5) for two seconds to enter the
menu.
Rotate the controller to select menu option . Press the controller.
Press the controller to select one of the
reference objects, whose sizes are roughly
equal to the size of the actual object under
measurement:
Reference object Hareheight 0.3m
Reference object Wild hogheight 0.7m
Reference object Deerheight 1.7m
Note: to switch between units of measurements metres or yards please
refer to the menu option “Selection of units of measurement”.
To activate the rangefinder, press the controller until you see on the
display: two horizontal lines for measurement, readings of measured
distance and icon of selected reference object (see Pic.).
Locate the lower fixed line under the observed object and, while
rotating the controller, move the upper line relative to the lower fixed line
until the observed object fully fits between the two lines. The distance to
the observed object is automatically recalculated as you move the
upper line.
If the measurement does not take place within 2-3 seconds,
information disappears from the display. When rotating the controller
again, distance measuring mode re-activates.
Below is a table of distance measuring range:
Thermal imager model
Type of reference object
Max. range of measuring
distances, m / yard
Quantum XD19S
Wild hog
170/
185
Quantum XD38S
Wild hog
335/
370
Quantum XD50S
Wild hog
445/
485
Hare
72/
79
Deer
410/
450
Hare
145/
160
Deer
820/
895
Hare
190/
210
Deer
1080/
1185
Color modes (available only in XD series)
This menu option allows the user to switch from the standard mode
(“White Hot”) to one of the multiple color modes.
Press and hold down the controller (5) for two seconds to enter the
menu.
Rotate the controller to select menu option . Press the controller.
Rotate the controller to select one of the color modes, press the
controller to confirm.
After exiting the menu, the color mode selected by user becomes a
default mode and it is saved upon turning the unit off. When pushing the
“MODE” button for two seconds, color mode will switch to standard mode
“White Hot”, icon appears in the status bar.
For thermal imagers of the LD series, pushing the “MODE” button for two
seconds will switch standard mode “White Hot” to “Black Hot”, icon
appears in the status bar.
Color modes:
“White Hot”
“Red Hot”
“Red Monochrome”
“Rainbow
“Ultramarine
“Violet”
“Sepia”
10
11
Press and hold the controller for two seconds to enter the menu.
Rotate the controller to select icon . Press the controller.
Rotate the controller to select brightness level (1 to 10) of menu icons.
To exit the main menu, keep the controller pressed for two seconds or
wait 10 seconds to exit automatically.
When operating the thermal imager, there is a possibility of defective
(dead) pixels (bright or dark dots with constant brightness) appearing
on the dectector which are visible on the image.
Thermal imagers Quantum allow the user to repair defective pixels on
the detector using a software-based method.
Press and hold the controller for two seconds to enter the menu.
Rotate the controller to select icon and press the controller.
Select icon in the pop-up submenu and press the controller.
A red cross appears in the centre of display, coordinates (X;Y) of
the cross relative to the centre of display appear in the place of pop-up
icons, icons disappear.
Rotate the controller to align the cross with a defective pixel (defective
pixel should go out).
Switch direction of the cross from horizontal to vertical by a short press
of the controller.
After the centre of the cross is aligned with a defective pixel, press
the (3) button to repair the pixel.
In case of success a short “OK” message appears in the place of the
coordinates.
Further on, move the cross to repair another defective pixel. When
moving the cross to the coordinates area, the latter goes to the lower
right portion of the display.
Return to default defective pixel pattern.
If you wish to return to the default defective pixel pattern
(i.e. restore all defective pixels previously repaired), select icon in the
pop-up submenu and press the controller.
Options “Yes” and “No” appear on the right of the icon.
Rotate the controller to select “Yes” and press the controller.
If you choose not to return to default pixel pattern, select “No” and
press the controller.
To exit the main menu, keep the controller pressed for two seconds or
wait 10 seconds to exit automatically.
Attention! One or two pixels in the form of bright white or colour
(blue, red) 1-2 pixels dots are allowed on the display of thermal
imager. These pixels cannot be repaired and are not a defect.
Defective pixel repair
X=50
Y=50
Brightness setting of menu icons
Press the controller to proceed to minute setup. Set the minute by
rotating the controller.
To exit main menu, press and hold the controller for two second. Or
wait 10 seconds to exit automatically.
Press and hold the controller for two seconds to enter the menu.
Rotate the controller to select icon . Press the controller.
Rotate the controller to select video output signal PAL or NTSC
(video output is deactivated by default).
To disable the video output, select “OFF”. Disabled video output
reduces power consumption of the thermal imager.
To exit the main menu, keep the controller pressed for two seconds or
wait 10 seconds to exit automatically.
Detailed description can be found in the section “Switching on and
calibration” in the section 8 “Operation”.
There are three automatic operating modes:
City (enhanced contrast), Forest (low contrast) and
“Identification” (improved detail rendering).
Each mode includes optimal combination of parameters (brightness,
contrast, gain etc.) to deliver best possible image in specific viewing
conditions.
Press and hold the controller for two seconds to enter the menu.
Rotate the controller to select Mode option. Press the controller.
Rotate the controller to select icon (mode “City”)
or (mode “Forest”) or (mode “Identification”).
Press the controller to confirm.
Icon of the selected mode is shown in the status bar in the lower
portion of the display.
Image calibration
Selection/disable of video output signal
Clock Set Up
Press and hold the controller for two seconds to enter the menu.
Rotate the contoller to select icon . Press the controller.
Move the cursor by rotating the controller to select time format “24”
or “AM/PM”.
Press the controller to proceed to hour setup. Set the hour by rotating
the controller.
Operating mode
TROUBLESHOOTING
13
Listed below are some potential problems that may occur when using the
scope. Carry out the recommended checks and troubleshooting steps in
the order listed. Please note that the table does not list all of the possible
problems. If the problem experienced with the scope is not listed, or if the
suggested action meant to correct it does not resolve the problem,
please contact the manufacturer.
problem
possible cause corrective action
The unit will
not turn on.
The image is blurry, with
vertical stripes and uneven
background.
The image is too dark.
Batteries have been wrongly
installed.
Oxidized contact points in the
battery compartment due to
“leaky” batteries or contact
points becoming exposed to
a chemically reactive solution.
The batteries are fully
exhausted.
Calibration is to be done.
Brightness or contrast level
is too low.
Reinstall the batteries observing
polarity.
Clean the battery compartment,
focusing on the contacts.
Install fresh batteries.
Do the calibration according to section
8 “OPERATION”
Adjust brightness/contrast by rotating
the controller (5).
The unit does not operate
on external power
supply.
Make sure your power supply
provides output voltage.
Make sure the central
pin of the external
power supply (10) is intact.
Charge the power supply
(if required).
If it's necessary, unbend
the pin to ensure electric contact.
No image when recording
video signal from the thermal
imager using an external
video recorder.
Video output of the thermal
imager is disabled.
No connection.
Activate the video output (see
point “Selection/Disable of
video output signal”,
chapter 9. MENU).
Make sure the video cable is
securely connected.
Make sure that the unit is turned off.
Use the included video cable to connect a peripheral device to the
“Video out” jack (11). Turn on the unit.
Select a suitable video output standard - PAL or NTSC (refer to section 9
“MENU”). A peripheral device will show the image seen through the
scope.
Battery packs EPS3 (SKU#79111)
CVR640 video recorder (SKU#17044) and others.
ACCESSORIES
11
Using the Weaver mounting rail (8), you can attach various accessories to
the Quantum scopes, such as:
The ¼” tripod mounts from both sides of the scope are designed to have
the scope installed on a tripod or have a hand strap (included) attached.
CARE AND MAINTENANCE
12
The thermal imaging scopes have IPX4 degree of protection
(splashproof) but they are not intended for submersion into water.
Attempts to disassemble or repair the scope will void the warranty!
USE OF THE VIDEO OUT JACK
10
“Video out” jack (11) is designed to connect external recording devices
and to transmit video signal to monitors, TV sets etc.
Clean the scope's optical surfaces only if necessary, and use caution.
First, remove (by blowing with a blower brush or canned air) any dust or
sand particles. Then proceed to clean by using camera/lens cleaning
equipment approved for use with multicoated lenses. Do not pour the
solution directly onto the lens!
The scope can be used in operating temperatures ranging from -25 °C
to +50 °C. However, if it has been brought indoors from cold
temperatures, do not turn it on for three to four hours. This will prevent
external optical surfaces from fogging.
Always store the unit in its carrying case in a dry, well-ventilated space.
Remove the batteries if the scope is not going to be used for an
extended period (longer than one month).
Batteries shall not be exposed to excessive heat such as sunshine, fire
or the like.
Press the ”(3) button to activate 2x digital zoom (LD series).
Icon appears in the status bar.
To activate 4x digital zoom (XD series), press button (3) again.
To deactivate the display (only in XD series), press briefly the button
ON/OFF(1) - message “Display off” appears in the centre of the
display. To activate the display, press ON/OFF again.
Other functions
Indication of hot functions
Switching operating modes (“Zoom”, “Inversion”), brightness and
contrast adjustment are shown as large pop-up icons in the upper part of
the display within two seconds.
Selection of units of measurement (available only in XD series)
Rotate the controller to select “M” metres or “Y” yards.
Press briefly the controller to confirm your choice.
Unit of measurement icon is shown together with measured readings.
12
13
14
15
DESCRIPTION
Les caméras thermiques numériques de la série Quantum, conçus à la
base de la matrice IR (microbolomètre), sont représentés par des
modèles qui se diffèrent par: fréquence de renouvellement
d'images, la multiplicité et le diamètre de l'objectif. Les dispositifs sont
destinés à être utilisés pendant la nuit et aux conditions de l'éclairage
normal par mauvais temps (brouillard, mauvaise visibilité, pluie). Aussi
en présence d'obstacles rendant difficile la détection de cible (branches,
herbes hautes, buissons épais etc.). A la différence des dispositifs de
vision nocturne conçus à la base de transformateurs électroniques-
optiques, les caméras thermiques Quantum ne nécessitent pas de
source de lumière externe et ne craignent pas l'exposition à la lumière.
La série Quantum XD est équipée du télémètre stadiamétrique, de
plusieurs modes de couleur et d'un taux de rafraîchissement en 50 Hz.
Les caméras thermiques Quantum peuvent être utilisés au cours de la
chasse nocturne, de l'observation et de l'orientation sportive, ainsi que
pendant les opérations de reconnaissance et de sauvetage.
CARACTERISTIQUES SPECIFIQUES
Matrice 384x288 pixel
OLED afficheur (640x480 pixel)
T * élémètre stadiamétrique
Plusieurs modes de couleur *
Grossissment optique 1,1x/2,1x/2,8x
Zoom numérique 2x (série LD); 2x / 4x (série XD)
Fonction désactivation de l'affichage*
Trois modes d’étalonnage manuel, automatique, semi-automatique
Trois modes d'opération ville, forêt, reconnaissance
Fonction de l'élimination des pixels défectueux
Modes de l'inversion de l'image «White hot» et «Black hot»
Champ angulaire important
Alimentation externe
Sortie vidéo possibilité d'écriture vidéo sur d'autres dispositifs
Deux jacks 1/4" pour le montage sur un pied
CONTENU DE L'EMBALLAGE
Le design de ce produit pourrait-être amené à changer, afin d'améliorer son utilisation.
Caméra thermique
Housse
Guide de l'utilisateur
Câble vidéo
Bretelle pour la main
*
Distance max. de la detection du object avec dimensions 1,7x0,5 m.
Opération dans le mode d'économies d'énergie.
Caracristiques optiques:
Microbolomètre:
Type du microbolomètre
Grossissment, fois
Zoom numerique, fois
Distance de mise au point
minimale, m
Diamètre de la pupille
de sortie, mm
Gamme spectrale de
sensibilité, µm
Ajustement dioptrique de
l'oculaire, dioptries
Distance maximum de la
detection, m*
Caracristiques fonctionnelles:
Temps de mise en
fonctionnement, sec
Alimentation externe, V
Temps de fonctionnement avec
le bloc d'alimentation EPS3/EPS5, h
Temps de fonctionnement continu
du dispositif avec ensemble de
batteries, h**
Classe de protection, code IP
(IEC 60529)
Mole du signal
Température d'utilisation
Dimensions, mm
Poids (sans batteries), kg
Champ angulaire, degré / m@100m
- horizontal
- vertical
Taux de rafraîchissement
La résolution, pixel
SKU
MODÈLE
Alimentation du dispositif
Batterie
La couleur du corps
**
solution, pixel
Type de lcran
L'écran
non refroidi
non refroidi
384x288
640x480
5
7,7-13,2
+5/-5
1250
8,4-15 V
IPХ4
5
9
6 V
9 / 20
PAL/NTSC
0,43
207x86x59
11 / 19,2
8,3 / 14,4
5,5
384x288
640x480
3
7,7-13,2
+5/-5
950
8,4-15 V
IPХ4
8
9
6 V
9 / 20
PAL/NTSC
0,35
200x86x59
14,4 / 25
10,8 / 19
5,5
OLED
50 Hz
384x288
640x480
3
7,7-13,2
+5/-5
500
8,4-15 V
IPХ4
8
9
6 V
9 / 20
PAL/NTSC
0,32
180x86x58
26,8 / 50,5
20,8 / 38
5,5
verte
OLED OLED
non refroidi
9 Hz 50 Hz 9 Hz
50 Hz 9 Hz
noire verte noire verte noire
4xАА 4xАА 4xАА
Objectif
F19 mm, F/1,2 F38 mm, F/1,2 F50 mm, F/1,2
-25 °С ... +50 °С -25 °С ... +50 °С -25 °С ... +50 °С
77322
LD50S
77312
LD38S
77314
LD19S
XD19S XD38S
XD50S
77315 77316 77317
2,8 - 5,6
2,1 - 4,2
1,1 - 2,2 1,1 - 4,4
2,1 - 8,4
2,8 - 11,5
2
2
2
2 / 4
2 / 4 2 / 4
* Disponible seulment pour les modèles XD.
Quantum XD50S Quantum XD38S Quantum XD19S
Adaptateur pour auto
Container de batteries de rechange
Chiffonette
Carte de garantie
5
17
PICTOGRAMMES DU MENU / BARRE D'ETAT
4
5
6
7
8
9
1
2
3
4
Bouton «ON/OFF»
Bouton «CAL»
Bouton « »
Couvercle de l'objectif (modèles 38 et 50mm)
Régulateur
Galet de focalisation interne de l'objectif
Jack 1/4" pour le montage sur un pied
Mécanisme de fixation Weaver
Deuxième jack 1/4" pour le montage sur un pied
Prise de courant d'alimentation externe
Sortie vidéo
Container de batteries
L'anneau d'ajustage dioptrique de l'oculaire
Indicateur à diode luminescente
Diaphragme de l'objectif (modèles 19mm)
Une roue pour ouvrir le diaphragme de l'objectif
ELEMENTS DU VISEUR ET ORGANES DE COMMANDE
5
1
3
2
10
11
12
13
14
15
16
16
10
9
14
12
1
1
13
4
6
7
8
16
15
6
Régime d'ajustage de l'heure
Réglage du niveau de luminosité des icônes de menu
Zoom numérique 2x / 4x
Mode d'opération “Reconnaissance”
Mode d’étalonnage Manuel
Mode d’étalonnage Automatique
Mode d’étalonnage Semi-automatique
Mode d'élimination des pixels défectuex
Mode d'opération “Ville”
Mode d'opération “Forêt”
Croix pour éliminer des pixels défectuex
Retour à la carte d'usine des pixels
Affichage de charge de batteries
Commutation du signal vidéo de sortie PAL/NTSC
Réglage du niveau de brillance et de contraste
Affichage de fonctionnement avec la source d'alimentation externe
Régimes “White hot / Black hot”
Modes de couleur
Télémètre stadiamétrique
M
H
A
Fonctions de boutons:
BOUTON
“On/Off”
“CAL”
“MODE”
Quantum
LD
XD
LD
XD
LD
XD
1ere pression
rapide
Mise en marche
de l’appareil
Étalonnage
de l’appareil
Zoom
numérique 2x
2eme pression
rapide
Arrêt de
l’appareil
Désactivation
de l’affichage
Étalonnage
de l’appareil
Zoom
numérique 1x
Zoom
numérique 4x
Pression rapide
suivante
Mise en marche/
Arrêt de l’appareil
Activation/
désactivation
de l’affichage
Étalonnage
de l’appareil
Commutation entre
les modes zoom:
x2 > x1 > x2
Commutation entre
les modes zoom:
x1 > x2 > x4 > x1
Pression longue
Arrêt de l’appareil
Commutation entre les modes
“Chaleur blanche /White Hot”
et “Chaleur noire / Black Hot”
Commutation entre les modes
“Chaleur blanche/White Hot”
et “Chaleur noire/Black Hot”
si “Chaleur blanche /White Hot”
est réglée par défaut.
Commutation entre le mode
couleur et le mode “ Chaleur
blanche/White Hot” si le mode
couleur est réglé par défaut.
Tournez la poignée du couvercle de container de batteries (12) de 90°,
afin de mettre en position «Open» et sortez le container de batteries, en
tirant la languette qui est prévue sur le couvercle.
Mettez en place les quatre batteries de type AA (ou de l'accumulateur),
en respectant le marquage sur le container.
Mettez en place le container de batteries et tournez la poignée de 90°
dans le sens horaire.
Le niveau de chargement s'affiche sur la barre d'état.
Si les batteries sont complètement vidées une icône de couleur
rouge clignotante apparaît sur la barre d'état et au centre de l'afficheur.
MISE EN PLACE DES BATTERIES
Note: pour assurer un fonctionnement fiable et durable il est conseillé que vous
utilisez des piles rechargeables de qualité avec une capacité d'au moins 2500 mAh.
Veuillez ne pas utiliser de piles de différents types ou des piles avec des niveaux
différents de charge.
6
18
19
Mettez le dispositif en service en appuyant sur le bouton «ON/OF(1).
Le LED vert (14) s'allume. En cas de décharge de batteries, la couleur
de LED change en couleur rouge et une icône commence à
clignoter.
Effectuez l’étalonnage de l'image. L’étalonnage permet d'égaliser la
plage de températures du microbolomètre et d'éliminer les défauts de
l'image.
UTILISATION
Mise en service et étalonnage
Une source extérieure d'alimentation (AC/DC) doit être raccordée au port
“Power” (10) qui se trouve sur le revers du panneau droit de l'appareil.
Attention!
Dans la cheville de contact de l'alimentation raccordée au viseur le contact
central doit être “+”.
Le marquage possible sur la cheville de contact ou sur la source
d'alimentation
ALIMENTATION EXTERIEURE
Lors du raccordement d'une source extérieure d'alimentation (sur la barre d'état apparaît
une icône ) l'alimentation par piles est coupée.
Pendant le fonctionnement à l'aide d'une source extérieure d'alimentation la charge des
accumulateurs ne se produit pas!
Remarque: veuillez utiliser l'alimentateur externe EPS3 ou EPS5, qui permet
d'assurer le fonctionnement autonome d'une durée de 9 à 20 heures.
L'appareil peut fonctionner à l'aide d'une source extérieure d'alimentation
(prise mâle 2,1mm) ou d'un réseau d'automobile. La plage de la tension
d'entrée varie de 8,4V à 15V.
Il y a trois modes d’étalonnage:
Manuel (M), semi-automatique(H), automatique (А).
Mode d’étalonnage manuel
Le couvercle (4) de l'objectif doit être fermé (dans le modèle 19mm c'est le
diaphragme installé dans l'objectif (15) qui joue le rôle du couvercle. Tournez
la roué (16) dans le sens des aiguilles d'une montre pour ouvrir le
diaphragme et dans le sens contraire aux aiguilles d'une montre pour le
fermer). Mettez le dispositive en service, appuyez sur le régulateur et le
tenez appuyé pendant deux secondes pour accéder au menu.
En tournant le galet du régulateur choisissez le point CAL. Appuyez sur le
régulateur.
En tournant le galet du régulateur choisissez le mode M. Appuyez sur le
régulateur pour confirmer votre choix. Pour quitter le menu appuyez sur le
régulateur et le tenez appu ou attendez 10 secondes pour la sortie
automatique.
Pour l’étalonnage appuyez sur le bouton CAL (2). L'image s'immobilisera
pour 1-2 secondes. Ensuite ouvrez le couvercle de l'objectif. L’étalonnage
donc est effectué.
Dans le cas de l'apparition des artefacts (image figée, bandes verticals etc.)
refaites l’étalonnage.
Mode d’étalonnage semi-automatique
Mettez le dispositive en service, ouvrez le couvercle de l'objectif.
Appuyez sur le régulateur (5) et le tenez appuyé pendant deux
secondes pour accéder au menu. Appuyez sur le régulateur.
A l'aide de la rotation du régulateur choisissez le point CAL. Appuyez
sur le régulateur.
A l'aide de la rotation du régulateur choisissez le mode H. Appuyez sur
le régulateur pour confirmer votre choix.
Pour le étalonnage appuyez sur le bouton CAL (2). L'image
s'immobilisera pour 1-2 secondes et vous étendrez le son du rideau
intérieur. Donc le étalonnage est réalisé.
Mode d’étalonnage automatique
En utilisant le mode automatique le viseur thermique se calibre
indépendamment selon l'algorithme de programme. Le senseur se
ferme automatiquement par le rideau intérieur. Dans ce mode il est
admissible de calibrer le dispositif par l'utilisateur à l'aide du bouton
CAL (2).
Mettez le dispositive en service, ouvrez le couvercle de l'objectif.
Appuyez sur le régulateur et le tenez appuyé pendant deux secondes
pour accéder au menu. Appuyez sur le régulateur.
A l'aide de la rotation du régulateur choisissez le point CAL. Appuyez
sur le régulateur.
A l'aide de la rotation du régulateur choisissez le mode A. Appuyez sur
le régulateur pour confirmer votre choix.
Dans le moment d’étalonnage automatique l'image s'immobilisera
pour 1-2 secondes et vous étendrez le son du rideau intérieur.
Le temps entre les étalonnages dépend du degde la chauffe du
senseur. En mettant le dispositif en service le étalonnage peut
s'éffectuer plus souvent.
ATTENTION! Ne pointez pas l'objectif de l'appareil vers des sources
de lumière intenses comme le soleil. Cela peut endommager les
composants électroniques de l'appareil. La garantie ne couvre pas les
dommages causés par une utilisation inappropriée.
21
20
MENU
9
T * élémètre stadiamétrique
Modes de couleur *
Mode d'opération
Étalonnage de l'image
Choix de signal vidéo de sortie
Réglage de la montre
Élimination des pixels défectueux
Réglage du niveau de luminosité des icônes de menu
Choix des unités de mesure du télémètre*
* Disponible seulment pour les modèles XD.
Le menu comprend les fonctions suivantes:
Focalisation et ajustage de l'image
Ouvrez le couvercle de l'objectif (4). Ajustez la netteté des
pictogrammes, tout en tournant l'anneau d'ajustage dioptrique de
l'oculaire (13).
Pour régler la luminosité de l'écran, appuyez sur le régulateur (5)
brièvement l'icône de luminosité devrait apparaître dans la partie
supérieure droite de l'écran. Tournez le régulateur pour choisir le
niveau de luminosi(de 0 à 20).
Pour régler le contraste de l'écran, appuyez sur le régulateur (5)
brièvement – l'icône du contraste devrait apparaître dans la partie
supérieure droite de l'écran. Tournez le régulateur pour choisir le
niveau de contraste (de 0 à 20).
Choisissez l'objet d'observation fixe chaud, éloig d'une certaine
distance, par exemple de 100 m.
Essayez d'obtenir la qualité optimale de l'image, tout en tournant le
galet de focalisation interne de l'objectif (6).
Une fois l'appareil effectué, indépendamment de la distance et
d'autres conditions, il n'est plus nécessaire de tourner le galet
d'ajustage dioptrique précis (13). Il ne convient d'ajuster l'image que
moyennant l'utilisation du galet de focalisation interne de l'objectif (6).
Barre d'etat
La barre d'état dans la partie inférieure de l'écran affiche les informations
suivantes:
3 modes opératoires Ville”, Forêt”, Reconnaissance
3 modes d'étalonnage manuel, automatique, semi-automatique
Zoom numérique 2x (série LD); 2x/4x (série XD uniquement)
Heure en cours
Niveau des piles ou de la batterie externe connectée
Télémètre stadiametrique (disponible pour la série XD uniquement)
Les caméras thermiques Quantum XD sont équipées d'un télémètre
stadiamétrique qui permet à l'utilisateur d'estimer la distance
approximative à un objet de taille connue.
Modèle de l’appareil
Type d’objet de reference
Plage max des mesures
de distance, m / yard
Quantum XD19S
Sanglier
170/
185
Quantum XD38S
Sanglier
335/
370
Quantum XD50S
Sanglier
445/
485
Lièvre
72/
79
Cerf
410/
450
Lièvre
145/
160
Cerf
820/
895
Lièvre
190/
210
Cerf
1080/
1185
Remarque: pour naviguer à travers les unités de mesure - mètres ou
yards veuillez consulter l'option de menu “Sélection des unités de
mesure".
Pour activer le télémètre, appuyez sur le régulateur jusqu'à ce que
vous voyez sur l'écran: deux lignes horizontales pour la mesure, les
lectures de distance mesurée et l'icône de l'objet de référence choisie
(voir Fig.).
Repérez la ligne inférieure fixe sous l'objet observé et, en tournant le
régulateur, déplacez la ligne supérieure par rapport à la ligne inférieure
fixe jusqu'à l'objet observé soit placé pleinement entre les deux lignes.
La distance à l'objet observé est automatiquement recalculée lorsque
vous déplacez la ligne supérieure.
Si la mesure ne se produit pas dans les 2-3 secondes, l'information
disparaît de l'écran. En tournant le régulateur de nouveau, la mesure
de distance est ré-activée.
Modes couleur (disponible sur la série XD uniquement)
Cette option du menu permet à l'utilisateur de changer le mode
standard ("Chaleur blanche/White Hot") dans l’un des multiples modes
couleur.
Appuyez sur le régulateur (5) et le tenez appuyé pendant deux
secondes pour accéder au menu.
Tournez le gulateur pour choisir l’option dans le menu. Appuyez
sur le régulateur.
Tournez le régulateur pour choisir le mode couleur, appuyez sur le
régulateur pour confirmer.
Après avoir quitle menu, le mode de couleur sélectionné par l'utilisateur
devient un mode par défaut et il est sauvegardé lorsque l’appareil est
éteint. Lorsque vous appuyez sur le bouton "MODE" pendant deux
secondes, le mode couleur passe en mode standard "Chaleur
blanche/White Hot", l'icône apparaît dans la barre d'état.
Pour les caméras thermiques de la série LD, la pression du bouton
"MODE" pendant deux secondes change le mode standard "Chaleur
blanche/White Hot" à "Chaleur noire/Black Hot", l'icône apparaît dans la
barre d'état.
Appuyez sur le régulateur (5) et maintenez-le appupendant deux
secondes pour accéder au menu.
Tournez le régulateur pour choisir l’option dans le menu. Appuyez
sur le régulateur.
Appuyez sur le régulateur pour sélectionner l’un des objets de
référence, dont les dimensions sont approximativement égales aux
objets mesurés suivants :
Objet de reference Lièvretaille 0,3m
Objet de reference Sangliertaille 0,7m
Objet de reference Cerf- taille 1,7m
Voici un tableau de la plage de mesure de distance:
22
23
Réglage du niveau de luminosité des icônes de menu
Appuyez sur le régulateur et le tenez appuyé pendant deux secondes pour
accéder au menu.
de la croix par rapport au centre de l'afficheur, les pictogrammes du menu
disparaissent de l'afficheur.
Moyennant la rotation du régulateur déplacez la croix d'une façon pour que
le centre de la croix coïncide avec le pixel défectueux (le pixel défectueux
doit s'éteindre). Une pression courte sur le régulateur permet de changer la
direction du movement de la croix de celle horizontale à celle verticale.
Après la coincidence du centre de la croix avec le pixel défectueux
l'élimination de celui-ci se realise à la pression sur le bouton (3).
Dans le cas de l'élimination réussie un court message “OK” apparaît sur la
place des coordonnées.
Ensuite, en déplaçant la croix on peut éliminer le pixel défectueux suivant.
En déplaçant la croix-curseur dans la zone d'introduction sur l'afficheur des
coordonnées, celles-ci se déplacent dans la partie inférieure droite de
l'afficheur.
Si vous souhaitez retourner à la carte d'usine des pixels (c'est-à-dire
faire revenir tous les pixels éliminés avant dans l'état initial), choisissez
le pictogramme dans le sous-menu surgi et appuyez sur le
régulateur.
A droite du pictogramme apparaissent les points “Yes” ou “No”.
A l'aide de la rotation du régulateur choisissez “Yes” et appuyez sur le
régulateur.
Si vous changez d'avis e décidez de ne pas retourner à la carte d'usine
des pixels, choisissez “No” et appuyez sur le régulateur.
Pour quitter le menu appuyez sur le régulateur et le tenez appuyé
pendant deux seconds. Soit attendez 10 secondes, l'achèvement sera
automatique.
Elimination des pixels défectueux
Pendant l'exploitation du thermoviseur une apparition des pixels
défectueux (“morts”) sur le senseur est possible, c'est-à-dire des points
vifs ou sombres avec la brillance constante sont visibles sur l'image.
Les caméras thermiques Quantum offrent une possibilité d'éliminer des
pixels défectueux sur le senseur par un moyen de programme.
Appuyez sur le régulateur (5) et le tenez appuyé pendant deux secondes
pour accéder au menu.
A l'aide de la rotation du régulateur choisissez le pictogramme et appuyez
sur le régulateur.
Dans le sous-menu surgi choisissez le pictogramme et appuyez sur le
régulateur.
Dans le centre de l'afficheur surgit une croix de couleur rouge , et à la
place des pictogrammes surgissantes apparaissent les coordonnées (X;Y)
X=50
Y=50
Retour à la carte d'usine des pixels
Appuyez sur le régulateur pour passer au réglage des valeurs de l'heure.
Réglez moyennant la rotation du régulateur.
Appuyez sur le régulateur pour passer au glage des valeurs des minutes.
Réglez moyennant la rotation du régulateur.
Pour quitter le menu appuyez sur le régulateur et le tenez appuyé pendant
deux seconds. Soit attendez 10 secondes pour la sortie automatique.
Une information détaillée dans le point “Mise en service et étalonnage”
se trouve dans la chapitre 8 “Utilisation”.
Étalonnage de l'image
Choix du standard de vidéosignal/ débranchement de sortie vidéo
Appuyez sur le régulateur (5) et le tenez appuyé pendant deux secondes
pour accéder au menu.
Moyennant la rotation du régulateur choisissez le pictogramme . Appuyez
sur le régulateur.
A l'aide de la rotation du gulateur choisissez le standard de vidéosignal de
sortie PAL ou NTSC (par défaut informatique la sortie vidéo est
débranchée).
Pour débrancher la sortie vidéo choisissez le point “OFF”. Le
débranchement permet d'abaisser la consommation énergétique du
viseur.
Pour quitter le menu appuyez sur le régulateur et le tenez appuyé pendant
deux seconds. Soit attendez 10 secondes pour la sortie automatique.
Réglage de la montre
Appuyez sur le régulateur (5) et le tenez appuyé pendant deux secondes
pour accéder au menu.
A l'aide de la rotation du régulateur choisissez le pictogramme . Appuyez
sur le régulateur.
A l'aide de la rotation du régulateur déplacez le curseur pour le format de
l'heure - “24” ou “AM/PM.
A l'aide de la rotation du régulateur choisissez le pictogramme (mode
“Ville”) ou bien (mode “Forêt”) ou bien (mode “Reconnaissance”).
Appuyez sur le régulateur pour confirmer votre choix.
Le pictogramme du mode choisi s'affiche sur le panneau d'affichage dans le
bas de l'afficheur.
Il y a trois modes d'operation de la caméra thermique:
“Ville” (contraste haut), “Forêt” (contraste bas) et “Reconnaissance”
(identification détaillée améliorée).
Chacun des modes comporte un combinaison optimal de paramètres
(brillance, contraste, intensification et d'autres) pour assurer la meilleure
qualité de l'image dans les conditions concrètes de l'observation.
Pour choisir un mode appuyez sur le gulateur et le tenez appuyé pendant
deux secondes pour accéder au menu.
A l'aide de la rotation du régulateur choisissez le point Mode. Appuyez sur le
régulateur.
Mode d'opération
Les modes de couleur sont:
“White Hot” (Chaleur en blanc)
Red Hot (Chaleur en rouge)
“Red Monochrome” (rouge monochrome)
“Rainbow(Arc-en-ciel)
“Ultramarine
“Violet”
“Sepia”
Des jacks de standard 1/4", prévus de deux cotés du corps, sont
destinés à être utilisés pour le montage du dispositif sur un pied et pour
le raccordement de la bretelle.
ENTRETIEN TECHNIQUE ET CONSERVATION
Le nettoyage extérieur des pièces optiques est effect
soigneusement et en cas d'une vraie nécessité. D'abord enlevez avec
precaution (souffler ou secouer) la poussière et la boue de la surface
optique puis faites le nettoyage. Utilisez pour cela une serviette à coton
(ouate ou un petit baton de bois), des moyens speciaux destinés aux
lentilles avec le revetement multicouches. Ne versez pas de l'eau tout
droit sur la lentille!
Le viseur peut etre exploité dans une large étendue de températures
de -25 °C à +50 °C. Néanmois si l'appareil est appordu froid dans un
local chaud ne le mettez pas en marche depuis 3-4 minutes.
Eviter la surchauffe des batteries par les rayons de soleil, flamme ou
sources de chaleur de ce type.
problème
cause probable solution
Le dispositif ne se met
pas en marche.
L'image est non distincte,
présence de bandes
verticales, fond irrégulier.
L'image est trop noire.
Mauvaise mise en place des
batteries.
Les contacts dans le container
sont oxydés «écoulement»
des batteries ou présence d'un
liquide chimiquement actif sur
les contacts.
Décharge complète des
batteries.
L’étalonnage est
nécessaire.
Niveau de brillance/contraste
insuffisant.
Mettre en place les
batteries en respectant
le marquage.
Nettoyer le container de
batteries, dénuder les contacts.
Mettre en place des batteries
chargées.
Effectuer l’étalonnage
de l'image, en se férant
aux instructions citées
au p.8 Utilisation.
Régler la brillance/contraste moyennant
la rotation du régulateur (5).
L’appareil a un degré de protection IPX4 (protection contre la
pulvérisation d'eau), mais le viseur ne doit etre plondans l'eau.
Il est défendu de réparer et démonter le viseur sous garantie.
REVELATION DES DEFAUTS
Le tableau présente la liste des dérangements eventuels pouvant apparaitre
au cours de l'utilisation du viseur.
L'appareil ne fonctionne pas
sur une alimentation externe.
Assurez-vous que votre alimentation
fournisse la tension de sortie.
Assurez-vous que la fiche centrale
de l'alimentation externe soit intacte.
Chargez le bloc d'alimentation
(si nécessaire).
Si c'est nécessaire, dépliez la fiche
pour garantir le contact électrique.
Il n'y a pas d'image lors de
l'enregistrement du signal
vidéo depuis le monoculaire
thermique avec un
enregistreur vidéo externe.
La sortie vidéo du monoculaire
thermique est désactivée.
Pas de connection.
Veuillez activer la sortie vidéo
(voir le point „Choix du standard de
vidéosignal/ débranchement de
sortie vidéo”, chapitre 9. MENU).
Assurez-vous que le câble vidéo
soit connecté correctement.
Bloc d'alimentation externe EPS3 (SKU#79111).
Vidéorecorder CVR640 (SKU#17044) etc.
ACCESSOIRES
Le mécanisme de fixation de standard Weaver (8) permet de monter sur
le thermoviseur d'accessoires différents, tels que:
Assurez-vous que l'appareil soit éteint.
Connectez le cepteur du signal vidéo au raccord de sortie vidéo (11)
à l'aide du câble vidéo fourni.
Mettre le thermoviseur en fonctionnement.
Choisissez dans le menu le format voulu du signal vidéo (PAL ou
NTSC). L'image s'affichera sur le dispositif externe.
UTILISATION DU PORT VIDEO OUT
Les dispositifs sont munis d'une sortie vidéo (11) qui permet de raccorder
des enregistreurs vidéo externes et d'afficher l'image sur l'afficheur.
Pour activer le zoom numérique 2x (modèles LD), appuyer sur le
bouton (3). L'icône x2 devrait apparaître dans la barre d'état.
Pour activer le zoom numérique 4x (modèles XD), appuyer sur le
bouton (3) encore une fois.
Pour (modèles XD) appuyez brièvement sur le désactiver l'affichage ,
bouton ON/OFF(1) - un message “Display off” apparaît. Pour activer
l'affichage, appuyer brièvement sur le bouton (3) encore une fois.
Pour éteindre le dispositif, appuyez sur le bouton «ON» (1).
Fonctions supplémentaires
Visualisation de l'opération avec des fonctions brûlées
Changement des mode d'opération (“Zoom”, “Inversion”), réglage
de la brilliance et du contraste s'affichent pendant deux secondes sous
la forme des icônes agrandies surgissantes dans le haut de l'afficheur.
Choix des unités de mesure du télémètre
(disponible pour la série XD uniquement)
Faites une rotation du régulateur pour choisir entre “M” pour mètres
ou “Y” pour yards.
Validez le choix par un appui rapide sur le régulateur.
L’icône de l’unité de mesure s’affiche à côté des lectures de distance.
Attention! Sur l'afficheur du viseur thermique la présence de 1-2 pixels
sous la forme des points vifs de couleur blanche ou multicolore (bleus,
rouges) est admissible, ceux-ci ne s'éliminent pas et ne sont pas
considérés comme un défaut.
Moyennant la rotation du gulateur choisissez le pictogramme . Appuyez
sur le régulateur.
A l'aide de la rotation du régulateur choisissez le niveau de luminosité des
icônes de menu de 1 à 10.
Pour quitter le menu appuyez sur le régulateur et le tenez appuyé pendant
deux seconds. Soit attendez 10 secondes pour la sortie automatique.
24
25
26
27
3
BESCHREIBUNG
Im Grunde der Serie der digitalen Wärmebildgeräte Quantum liegt der
infrarote Sensor (Mikrobolometer). Die Modellreihe wird mit Geräten mit
unterschiedlichem Bildwechselfrequenz, Auflösungs- und
Vergrößerungsvermögen vertreten.
Die Geräte sind sowohl in der Nacht, als auch am Tag in extrem schlechten
Wetterbedingungen (bei Nebel, Dunst, Regen) anzuwenden, auch wenn
die Zielentdeckung durch objektive Hindernisse gestört wird (Zweige,
hohes Gras, dichtes Gebüsch usw.).
Die Wärmebildgeräte Quantum unterscheiden sich von denen mit der
Lichtverstärkerröhre dadurch, dass sie keine Zusatzbeleuchter brauchen
und gegen helles Licht widerstandsfähig sind.
Die Wärmebildgeräte Quantum XD unterscheiden sich von den anderen
Modellen der Quantum Serie durch den eingebauten stadiametrischen
Entfernungsmesser. Die neuen Quantum XD haben eine
Bildwechselfrequenz von 50 Hz und funktionieren in einigen
Farbabbildungsmodi.
Die Anwendungsbereiche der Geräte Quantum umfassen Nachtjagd,
Beobachtung, Orientierungslauf, Aufklärungs- und Rettungsdienst.
MERKMALE
2
LIEFERUMFANG
Änderung des Designs zwecks höherer Gebrauchseigenschaften vorbehalten.
Wärmebildgerät Quantum
Aufbewahrungstasche
Betriebsanleitung
Videokabel
Trageriemen
1
Hochempfindlicher Sensor 384x288 Pixel
OLED Display (640x480 Pixel)
Stadiametrischer Entfernungsmesser*
Mehrere Farbabbildungsmodi*
Optische Vergrößerung 1.1x/2.1x/2.8x
Digitales Zoom 2x (LD Serie); 2x/4x (XD Serie)
Abschaltfunktion des Displays*
Drei Kalibrierungsmodi: manueller, automatischer,
halbautomatischer
Drei Betriebsmodi: Stadt, Wald, Identifizierung
Löschen der schadhaften Pixel
Großer Sehfeldwinkel
Externe Stromspeisung
Videoausgang, der die Aufnahme auf Außeneinrichtungen
ermöglicht
Bildinversion “White hot” und “Black hot”
Zwei Stativgewinde ¼”
* Die Funktion ist aktiv nur in den Modellen Quantum XD.
Auflösung, Pixel
Typ des Bildschirmes
Bildschirm:
Microbolometer:
Type
Spektralbereich der
Sensorempfindlichkeit, µm
Bildwechselfrequenz
Auflösung, Pixel
Optische Kenndaten:
Vergrößerung, x
Digitales Zoom, x
Naheinstellung, m
Austrittspupille, mm
Dioptrienausgleich, Dioptrien
Max. Entdeckungsdistanz, m*
Betriebsparameter:
Anlaufzeit, Sekunde
Externe Stromspeisung
Betriebsdauer von Aenstrom-
quelle EPS3/EPS5, Std
Betriebsdauer von einem
Batterie-Set, Std**
Schutzklasse, Code IP (IEC 60529)
Videoausgangssignal
Betriebstemperatur
Abmessungen, mm
Gewicht (ohne Batterien), kg
Sehfeldwinkel, Winkelgrad / m@100m
- senkrecht
- waagerecht
TECHNISCHE DATEN
SKU
MODELL
Betriebsspannung
Batterien
Geusefarbe
*
Max. Entdeckungsdistanz von einem Objekt mit Abmessungen 1,7x0,5 m.
Betrieb im Energiesparmodus.
**
ungekühlter
ungekühlter
384x288
7,7-13,2
+5/-5
1250
8,4-15 V
IPХ4
9
6 V
9 / 20
PAL/NTSC
0,43
207x86x59
11 / 19.2
8,3 / 14,4
5,5
384x288
7,7-13,2
+5/-5
950
8,4-15 V
IPХ4
9
6 V
9 / 20
PAL/NTSC
0,35
200x86x59
14,4 / 25
10,8 / 19
5,5
50 Hz
384x288
7,7-13,2
+5/-5
500
8,4-15 V
IPХ4
9
6 V
9 / 20
PAL/NTSC
0,32
180x86x58
26,8 / 50,5
20,8 / 38
5,5
ungekühlter
9 Hz 50 Hz 9 Hz
50 Hz 9 Hz
4xАА 4xАА 4xАА
F19 mm, F/1,2 F38 mm, F/1,2 F50 mm, F/1,2
5
5
3
8
3
8
Objektiv
640x480640x480
OLED
640x480
OLED OLED
grün schwarz grün schwarz grün schwarz
-25 °С ... +50 °С -25 °С ... +50 °С -25 °С ... +50 °С
77322
LD50S
77312
LD38S
77314
LD19S
XD19S XD38S
XD50S
77315 77316 77317
2,8 - 5,6
2,1 - 4,2
1,1 - 2,2 1,1 - 4,4
2,1 - 8,4
2,8 - 11,5
2
2
2
2 / 4
2 / 4 2 / 4
Autoadapter
Ersatzbatteriehalter
Putztuch
Garantieschein
Quantum XD50S Quantum XD38S Quantum XD19S
29
BESTANDTEILE UND STEUERORGANE DES GETES
4
5
6
7
8
9
10
11
12
1
2
3
4
Taste „ON“
Taste „CAL“
Taste
Objektivschutzdeckel (Modelle 38 und 50 mm)
Encoder
Rad der inneren Fokussierung des Objektivs
Stativgewinde ¼”
Weaver-Befestigung
Stativgewinde ¼”
Anschlußstelle der Außenstromspeisung
Videoausgang
Batteriebehälter
Dioptrienausgleichsrad des Okulars
LED-Anzeige
Objektivblende (Modelle 19mm)
Ring für Blendenöffnung
13
14
1
3
2
15
16
28
Betriebsmodus “Identifizierung”
Manuelle Kalibrierung
Halbautomatische Kalibrierung
Automatische Kalibrierung
Uhrzeiteinstellung
Löschen der schadhaften Pixel
Betriebsmodus “Stadt”
BetriebsmodusWald
Umschalten zwischen Ausgangssignalstandards
PAL/NTSC oder Deaktivierung des Videoausgangs
Modus der Bildinversion: “White hot”/“Black hot”
Kreuz zum Löschen der schadhaften Pixel
Farbmodi
Stadiametrischer Enternungsmesser
Helligkeits- und Kontrasteinstellung
Digitales Zoom 2x / 4x
Helligkeitseinstellung der Menüpiktogramme
Ladezustandsanzeige
Rückkehr zu Pixelablegen
Betriebsanzeiger vom Außenstromspeisung
10
9
14
12
11
13
4
5
16
15
6
6
7
8
M
H
A
Tasten-Algorhytmus:
TASTE
“On/Off”
“CAL”
“MODE”
Quantum
LD
XD
LD
XD
LD
XD
1. Kurzdruck
Einschalten
des Gerätes
Kalibrierung
Digitales
Zoom x2
2. Kurzdruck
Ausschalten
des Gerätes
Ausschalten des
Displays des
Wärmebildgerätes
Kalibrierung
Digitales
Zoom x1
Digitales
Zoom x4
Nächste
Kutzdrücke
Einschalten /
Ausschalten des
Gerätes
Einschalten /
Ausschalten des
Displays des
Wärmebildgerätes
Kalibrierung
Umschalten
zwischen den
Zoom Modi
x2 > x1 > x2
Umschalten
zwischen den
Zoom Modi
x1 > x2 > x4 > x1
Langdruck
Ausschalten des Gerätes
Umschalten zwischen den
Modi “White Hot” und
“Black Hot”
Umschalten zwischen den Modi
“White Hot” und “Black Hot”,
wenn “White Hot” als
Standardeinstellung gewählt wird.
Umschalten zwischen dem
Farbmodus und Modus "White
Hot” wenn ein Farbmodus als
Standardeinstellung gewählt wird.
30
31
Die externe Stromquelle (AC/DC) ist an die Anschlussstelle “Power” (10),
die sich im Hinterteil des Gerätes befindet, anzuschließen.
Achtung!
Im ans Gerät anzuschließenden Anschlußstecker muss der zentrale
Kontakt “+” sein. Mögliche Markierung am Stecker oder der Stromquelle -
EXTERNE STROMSPEISUNG
7
Beim Anschluss einer äußeren Stromquelle (es erscheint ein Piktogramm ) wird die
Speisung von der den Batterien abgeschaltet.
Während der Versorgung von der externen Stromquelle erfolgt kein Aufladen der
Batterien!
Anmerkung: es ist empfehlenswert, Außenstromquellen EPS3 oder EPS5 zu
gebrauchen, diese garantieren von 9 bis zu 20 Stunden Alleinlauf.
Das Gerät kann von einer externen Stromquelle (Stecker 2,1mm) als auch von
einem Kraftfahrzeugnetz gespeist werden. Das Intervall der
Eingangsspannungen liegt zwischen 8,4V und 15V. Der Leistungsverbrauch
erreicht bis 3W.
Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie die Taste „ON“ (1) drücken. Der
grüne Lichtanzeiger (14) springt an. Wenn die Batterie entladen ist, leuchtet
der Anzeiger rot und das Piktogramm beginnt zu blinken.
Kalibrieren Sie das Bild. Das ermöglicht den rmegrad des
Mikrobolometers auszugleichen und Fehler der Abbildung zu beheben.
BETRIEB
8
Einschalten und Kalibrieren
Das Gerät bietet drei Kalibrierungsmodi an:
Manuellen (M), halbautomatischen (H) und automatischen (A).
Manuelle Kalibrierung:
Falls auf dem Display Fehler erscheinen (erstarrtes Bild, senkrechte Linien
u.ä.), soll die Kalibrierung wiederholt werden.
Halbautomatische Kalibrierung
Das Gerät ist einzuschalten, der Objektivschutzdeckel aufzuklappen.
Der Encoder (5) soll zwei Sekunden lang gedrückt werden, damit das
Menü aktiviert wird.
Den Encoder drehend, wählen Sie den Menüpunkt Cal. Danach soll der
Encoder gedrückt werden.
Drehen Sie den Encoder, um den H Modus zu wählen. Um den gewählten
Punkt zu bestätigen, soll der Encoder gedrückt werden.
Um das Kalibrieren anzufangen, soll die Taste CAL (2) gedrückt werden.
Das Bild wird für eine oder zwei Sekunden erstarren, dabei wird die innere
Blende ein Geräusch angeben. Das Gerät wurde erfolgreich kalibriert.
Automatische Kalibrierung
Im automatischen Regime wird das Wärmebildgerät dem
Programmalgorithmus nach kalibriert. Der Sensor wird automatisch mit
der Blende geschlossen. In diesem Betriebsmodus ist manuelle
Kalibrierung mittels CAL (2) Taste möglich.
Das Gerät ist einzuschalten, der Objektivschutzdeckel aufzumachen.
Der Encoder (5) ist zwei Sekunden lang gedrückt zu halten, um ins Menü
zu übergehen.
Der Encoder ist zu drehen, Punkt Cal ist zu wählen. Encoder drücken.
Drehen Sie den Encoder, der A-Betriebsmodus soll gewählt werden. Um
die Wahl zu bestätigen, drücken Sie den Encoder.
Bei der automatischen Kalibrierung erstarrt das Bild für eine oder zwei
Sekunden. Es ertönt ein Geräusch durch das Funktionieren der inneren
Blende.
Das Kalibrierungsintervall hängt vom Heizniveau des Sensors ab. Beim
Einschalten des Gerätes kann das Wärmebildgerät öfter kalibriert werden.
Den Objektivschutzdeckel (4) aufklappen.
Das Rad des Dioptrienausgleiches (13) drehen, um die Bildschärfe der
Piktogramme einzustellen.
Für die Einstellung der Bildhelligkeit des Displays drüсken Sie kurz die
Encoder-Taste (5) auf dem Display oben rechts soll das Piktogramm
Bildfokussierung und Einstellung
ACHTUNG! Richten Sie das Objektiv des Gerätes niemals direkt auf
die intensiven Lichtquellen, solche wie die Sonne, da die
elektronischen Komponenten beschädigt werden können. Im Rahmen
der Garantie wird für die Schäden nicht gehaftet, die durch falsche
Anwendung verursacht wurden.
Den Griff des Deckels (12) vom Batteriebehälter um 90 Grad
drehen, die Position „Open“ erreichen. Den Vorsprung am
Objektivschutzdeckel ziehen, den Batteriebehälter herausnehmen.
Vier AA-Batterien entsprechend einsetzen, die Markierung auf dem
Batteriebehälter beachten.
Den Batteriebehälter zurückeinlegen, den Griff um 90 Grad im
Uhrzeigersinn drehen.
Anmerkung: für einen langfristigen und stabilen Betrieb des Gerätes benutzen Sie AA-
Akkus mit Leistungskapazität nicht weniger als 2500 Miliamper pro Stunde.
Batterieaufladungszustand wird unten an der Informationstafel
geschildert ( ).
Bei total entladener Batterie blinkt an der Informationstafel und im
Zentrum des Displays ein rotes Piktogram
EINLEGEN DER BATTERIE
6
Der Objektivschutzdeckel (4) soll geschlossen sein (in Modellen 19mm
dient die Objektivblende (15) als Objektivschutzdeckel). Drehen Sie den
Ring (16) im Uhrzeigersinn, um die Objektivblende zu öffnen, entgegen
dem Uhrzeigersinn – zu schließen). Schalten Sie das Gerät ein; um ins
Menü zu geraten, ist der Encoder (5) zwei Sekunden lang gedrückt zu
halten.
Den Encoder drehend, wählen Sie den Menüpunkt Cal. Drücken Sie den
Encoder.
Den Encoder drehend, wählen Sie den Modus М. Drücken Sie den Encoder,
um Ihre Wahl zu bestätigen. Um das Menü zu verlassen, halten Sie den
Encoder zwei Sekunden lang gedrückt, oder es ist 10 Sekunden abzuwarten,
so erfolgt der Ausgang aus dem Menü automatisch.
Um den Sensor zu kalibrieren, drücken Sie die Taste CAL (2). Das Bild erstarrt
für eine oder zwei Sekunden. Danach ist der Objektivschutzdeckel zu öffnen.
Das Kalibrieren verlief erfolgreich.
32
ME
9
Stadiametrischer Entfernungsmesser*
Farbabbildungsmodi*
Betriebsmodus
Kalibrierung
Wahl des Videoausgangssignals
Uhrzeit
Löschen der schadhaften Pixel
Helligkeitseinstellung der Menüpiktogramme
Auswahl der Messeinheiten des Entfernungsmessers*
* Nur für Modelle XD.
Das Menü besteht aus folgenden Punkten:
33
auftreten. Drehen Sie den Encoder, um das passende Helligkeitsniveau
zu erreichen (von 0 bis 20).
Für die Kontrasteinstellung des Displays drüсken Sie kurz die Encoder-
Taste (5) auf dem Display oben rechts soll das Piktogramm auftreten.
Drehen Sie den Encoder, um das passende Kontrastniveau zu erreichen
(von 0 bis 20).
Wählen Sie einen unbeweglichen warmen Beobachtungsobjekt, der 100
Meter entfernt ist.
Das Fokussierungsrad (6) drehend, erreichen Sie ein glichst scharfes
Bild.
Nachdem alle Einstellungen durchgeführt wurden, brauchen Sie das
Dioptrienausgleichsrad (13) nicht mehr zu drehen, unabhängig von
Distanz und anderen Bedingungen.
Das Bild wird nur mittels des Rades der inneren Fokussierung (6)
eingestellt.
In der Statuszeile wird folgende Information abgebildet:
Drei Betriebsmodi: Stadt, Wald, Identifizierung
Drei Kalibrierungsmodi: manueller, automatischer, halbautomatischer
Digitales Zoom 2x (2х oder x4 - nur für Modelle XD)
Aktuelle Zeit
Batterieaufladungszustand oder Außenstromspeisung angeschlossen.
Entfernungsmesser (nur für Modelle XD)
Die Wärmebildgeräte Quantum XD sind mit einem stadiametrischen
Entfernungsmesser ausgestattet. Dieser ermöglicht, die Entfernung bis
zum Objekt grob einzuschätzen, wenn seine Größe bekannt ist.
Die Encoder-Taste (5) drücken und zwei Sekunden lang gedrückt
halten, um ins Menü zu übergehen.
Den Encoder drehen, den Menüpunkt wählen. Die Encoder-Taste
drücken.
Drücken Sie den Encoder, wählen Sie ein Schätzobjekt aus den
angegebenen, dessen Abmessungen dem
realen Zielobjekt entsprechen:
Schätzobjekt Hase0,3 m hoch
Schätzobjekt Wildschwein0,7 m hoch
Schätzobjekt Hirsch1,7 m hoch
Modell des Gerätes
Typ des Zielobjektes
Max. Messbereich der
Entfernung, m/y
Quantum XD19S
Wildsch-
wein
170/
185
Quantum XD38S
Wildsch-
wein
335/
370
Quantum XD50S
Wildsch-
wein
445/
485
Hase
72/
79
Hirsch
410/
450
Hase
145/
160
Hirsch
820/
895
Hase
190/
210
Hirsch
1080/
1185
Farbmodi (nur für Modelle XD)
In diesem Menüpunkt kann man den Standardabbildungsmodus
(„Weiss-Heiss“/ “White hot”) zu anderen Farbmodi umschalten.
“White Hot” (“Weiss-Heiss”)
Red Hot (“Weiss-Rot”)
“Red Monochrome” (“Rot-Monochrom”)
“Rainbow (“Regenbogen”)
“Ultramarine (“Ultramarin”)
“Violet” (“Violett”)
“Sepia”(“Sepia”)
Um ins Menü zu übergehen, drücken Sie die Encoder-Taste (5) und
halten Sie sie zwei Sekunden lang gedrückt und wählen Sie das
Piktogramm . Drücken Sie die Encoder-Taste.
Drehen Sie den Encoder, um einen der Farbmodi zu wählen.
Bestätigen Sie Ihre Auswahl, indem Sie die Encoder-Taste drücken.
Nach dem Austritt aus dem Menü wird der ausgewählte Farbmodus als
Standardmodus eingestellt und nach dem Ausschalten des Gerätes
gespeichert. Wenn Sie die Taste “MODE” zwei Sekunden lang gedrückt
halten, wird der Farbmodus gegen den Standardmodus „Weiss-Heiss“
umgestellt. In der Statuszeile wird das Piktogramm auftreten.
In den Modellen LD wird der Standardmodus „Weiss-Heiss“ beim
Drücken der “MODE”-Taste gegen „Schwarz-Heiss“ umgeschaltet. In der
Statuszeile wird das Piktogramm auftreten.
Anmerkung: um die Maßeinheit zwischen Meter und Yards zu wählen
wenden Sie sich an den Kapitel “Auswahl der Maßeinheit des
Entfernungsmessers”.
Um den Entfernungsmesser zu aktivieren, drücken Sie den Encoder
bis auf dem Display zwei waagerechte Striche für die Objektmessung,
Messergebnisse und Bildsymbol des Schätzobjektes, dessen
Entfernung ausgemessen werden soll (s. Abb.), auftreten.
Bringen Sie den unteren unbeweglichen Strich unter das Zielobjekt,
den Encoder drehend bewegen Sie den oberen Strich bis das Objekt
zwischen den beiden Strichen liegt. Während der obere Strich bewegt
wird, wird die Entfernung bis zum Objekt umgerechnet.
Wenn die Ausmessung im Laufe von 2-3 Sekunden nicht erfolgt,
verschwindet die Information vom Display. Beim chsten Drehen des
Encoders wird der Modus der Entfernungsmessung aktiviert.
Unten ist die Tabelle mit dem Bereich der Entfernungsmessung
angegeben:
34 35
Während des Betriebs können auf dem Sensor des Wärmebildgerätes
schadhafte Pixel (das Bild störende, stabil leuchtende helle oder dunkle
Punkte) erscheinen. Dabei ist es möglich in den Quantum
Wärmebildgeräten, die schadhaften Pixel durch extra Programm zu
entfernen.
Der Encoder (5) ist zwei Sekunden lang gedrückt zu halten, um ins Menü
zu übergehen.
Den Encoder drehend, wählen Sie das Programm .Drücken Sie den
Encoder.
Im Untermenü wählen Sie das Piktogramm . Den Encoder drücken.
Im Zentrum des Bildschirmes erscheint ein rotes Kreuz ; wo die
Bildsymbole auftauchen, erscheinen relativ dem Kreuze des
Displayzentrums Koordinaten (X;Y) , die Piktogramme des Menüs
verschwinden.
Das Kreuz soll durch das Drehen des Encoders so bewegt werden, dass
das Zentrum des Kreuzes mit dem schadhaften Pixel verschmilzt (der
schadhafte Pixel erlischt). Ein kurzes Drücken des Encoders ermöglicht
das Umschalten der Bewegungsrichtungen des Kreuzes von der
senkrechten auf die waagerechte.
Nachdem das Kreuzzentrum den schadhaften Pixel abgedeckt hat, wird
der gewählte Pixel durch das kurze Tastendrücken (3) gelöscht.
Wenn das Löschen erfolgreich gelaufen ist, erscheint an der Stelle, wo
Koordinaten waren, eine „OK“ Mitteilung.
Das Kreuz bewegend, kann man auch weitere schadhafte Pixel löschen.
Falls das Kreuz-Schiebmarke an die Stelle gebracht wird, wo die
Koordinaten auf dem Display abgebildet werden, werden die Koordinaten
in den rechten unteren Teil des Displays verschoben.
Löschen der schadhaften Pixel
X=50
Y=50
Drücken Sie den Encoder (5) zwei Sekunden lang, um ins Menü zu
übergehen.
Den Encoder drehend, wählen Sie das Piktogramm . Den Encoder
drücken.
Helligkeitseinstellung der Menüpiktogramme
Um „Pixelablegen“ zurückzubekommen (alle gelöschten schadhaften
Pixel in Ausgangszustand zu bringen), ist es das im Untermenü
aufgetauchte Piktogramm zu wählen und den Encoder zu drücken.
Rechts vom Piktogramm erscheinen Punkte “Yes” und “No”.
Drehen Sie den Encoder und wählen Sie “Yes”. Den Encoder Drücken.
Falls Sie „Pixelablegen“ doch nicht brauchen, wählen Sie “No”. Den
Encoder Drücken.
Um das Menü zu verlassen, ist es den Encoder zwei Sekunden lang
gedrückt zu halten, oder 10 Sekunden abzuwarten. Der Ausgang erfolgt
automatisch.
Anmerkung! Auf dem Display des Wärmebildgerätes sind einer
oder zwei Pixel als weiße oder farbige (blaue, rote) Punkte zulässig.
Diese können nicht entfernt werden, dabei stellen Sie kein Defekt
dar.
Rückkehr zu „Pixelablegen“
Detaillierte Information finden Sie im Punkt “Einschalten und Kalibrieren“
im Kapitel 8 „Betrieb“.
Das Wärmebildgerät bietet drei automatische Betriebsmodi an:
“Stadt” (hohes Kontrastniveau), Wald”(niedriges Kontrastniveau) und
“Identifikation ” (erhöhte Detaillierung).
Jedes Regime hat optimales Verhältnis der Betriebsparameter
(Helligkeit, Kontrast, Intensität usw.), was die beste an die
Beobachtungsbedingungen angepasste Bildqualität garantiert.
Um die Auswahl des Regimes zu betätigen, halten Sie den Encoder (5)
zwei Sekunden lang gedrückt. So erfolgt der Übergang ins Menü.
Wählen Sie den Menüpunkt Mode, indem der Encoder gedreht wird.
Drücken Sie den Encoder.
Drehen Sie den Encoder, wählen Sie das Piktogramm
(Betriebsmodus “Stadt”) oder (Betriebsmodus “Wald”) oder
(Betriebsmodus “Identifikation”).
Drücken Sie den Encoder, um die Auswahl zu bestätigen.
Kalibrierung
Drücken Sie den Encoder (5) zwei Sekunden lang, um ins Menü zu
übergehen.
Den Encoder drehend, wählen Sie das Piktogramm . Den Encoder
drücken.
Den Enco der drehend, wähle n Sie de n Standa rd de s
Videoausgangssignals PAL oder NTSC (Videoausgang ist
ursprünglich nicht aktiviert).
Um den Videoausgang auszuschalten, ist der Punkt "OFF" zu wählen.
Durch das Abschalten wird Energieverbrauchsenkung erreicht.
Uhrzeit-Einstellung
Drücken Sie den Encoder (5) zwei Sekunden lang, um ins Menü zu
übergehen.
Den Encoder drehend, wählen Sie das Piktogramm . Den Encoder
drücken.
Den Encoder drehend, wählen Sie das Uhrzeitformat zwischen “24” und
“AM/PM”.
Um den Stundenwert anzugeben, drücken Sie den Encoder. Das
Umstellen erfolgt durch das Drehen des Encoders.
Wahl des Videosignalstandards/ Abschalten des Videoausgangs
Betriebsmodus
Um den Minutenwert einzustellen, ist der Encoder zu drücken. Der
passende Wert wird durch das Drehen des Encoders erreicht.
Um das Menü zu verlassen, halten Sie den Encoder (5) zwei Sekunden
lang gedrückt oder warten Sie 10 Sekunden, damit es automatisch
gemacht wird.
Problem
Mögliche Ursache Beseitigung
Das Gerät kann nicht
eingeschaltet werden.
Das Bild ist unscharf,
mit senkrechten Linien
verzerrt und der Hintergrund
ist ungleichmäßig.
Das Bild ist zu dunkel.
Batterien sind falsch
eingelegt.
Die Kontakte im Batteriebehälter
sind oxidiert: die Batterie läuft oder
Kontakte wurden durch chemisch
aktive Flüssigkeit beschädigt.
Batterien sind leer.
Das Gerät soll kalibriert werden.
Das Niveau der Helligkeit/Kontraste
des Bildes ist zu niedrig.
Legen Sie Batterien der Markierung
entsprechend ein.
Reinigen Sie den Batteriebehälter
und Kontakte.
Legen Sie neue Batterien ein.
Führen Sie das Kalibrieren der
Abteilung „8. Betrieb“ entsprechend
durch.
Drehen Sie den Encoder (5), bis
das Bild genug hell/kontrast ist.
FEHLERBESEITIGUNG
Lagern Sie das Gerät immer nur in der Aufbewahrungstasche, in
einem trockenen, gut gelüfteten Raum. Bei der Dauerlagerung (mehr
als ein Monat) ziehen Sie unbedingt die Batterien heraus.
13
In der Tabelle ist die Liste der möglichen Probleme, die beim Betrieb des
Gerätes entstehen können, aufgeführt. Führen Sie die empfohlene Prüfung
und Korrektur auf Art und Weise, wie es in der Tabelle angeführt ist, durch. In
der Tabelle sind nicht alle Probleme, die entstehen können, erwähnt. Wenn in
der gegebenen Liste das Problem nicht genannt ist, oder die erwähnte
Maßnahme für die Beseitigung des Defektes kein Ergebnis hat, teilen Sie
darüber dem Hersteller mit.
Das Gerät funktioniert
von der externen
Stromspeisung nicht.
Prüfen Sie die Ausgangsspannung
des Stromspeisungsgerätes.
Vergewissern Sie sich, dass
der Kontakt der Stromspeisungs-
anschlussstelle nicht deformiert ist.
Das Stromspeisungsgerät ist
aufzuladen (falls notwendig).
Bei Bedarf biegen Sie den Kontakt
den Schlitz entlang auseinander,
um den Kontakt zu sichern.
Bei der Videosignalaufnahme
auf einem externen
Videorekorder fehlt das Bild.
Der Videoausgang des
Wärmebildgerätes ist
ausgeschaltet.
Die Verbindung fehlt.
Aktivieren Sie den Videoausgang (laut
Menüpunkt im 9.ten Kapitel „Wahl
des Videosignalstandards/ Abschalten
des Videoausgangs“).
Vergewissern Sie sich, dass der
Videokabel sicher angeschlossen ist.
36 37
Das Gerät hat Schutzklasse IPX4 (Schutz gegen Wasserüber-
sprühung) aber tauchen Sie das Gerät ins Wasser nie ein!
WARTUNG UND LAGERUNG
Das Gerät kann man im breiten Temperaturbereich von Minus 25°C
bis Plus 50 °C verwenden. Aber wenn das Gerät von der Kälte in
einen warmen Raum gebracht wird, schalten Sie es im Laufe von 3-4
Stunden nicht ein.
Es ist verboten das Gerät zu reparieren und zu demontieren!
Reinigen Sie die optischen Außenteile sehr vorsichtig und nur im Falle
der dringenden Notwendigkeit. Zuerst entfernen (wischen oder
abstäuben) Sie vorsichtig den Staub und Sand von der optischen
Oberfläche, dann reinigen Sie sie. Benutzen Sie ein sauberes
Baumwolltuch (Watte mit Holzstab), die speziellen Mittel für die Linsen
mit den Vielfachschichten oder Spiritus. Gießen die Flüssigkeit nie
direkt auf die Linse!
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät ausgeschaltet ist.
Mittels des Kabels aus dem Lieferumfang schließen Sie die Quelle des
Videosignals an die Anschlussstelle (11). Schalten Sie das
Wärmebildgerät ein.
Wählen Sie das Format des Videosignals (PAL/NTSC). Auf der
Außenanlage erscheint ein Bild.
Externe Stromspeisung EPS3;
Videorecorder CVR640 u.a.
ZUBER
Das Zubehör wird auf die Wärmebildgeräte Quantum mithilfe der
Befestigung des Weaver-Standards angebracht. Dazu gehören:
Das Quantum ist mit zwei Stativgewinden ¼“ ausgerüstet, das ermöglicht
das Gerät ans Stativ zu montieren oder das Trageriemen anzubringen.
VIDEOAUSGANG
Die Wärmebildgeräte sind mit dem Videoausgang (11) ausgerüstet,
damit die Außenanlagen für Videoaufnahme und Bilddarstellung auf dem
Bildschirm angeschlossen werden können.
Nebenfunktionen
Um das 2-fache digitale Zoom in Quantum LD zu aktivieren, drücken Sie die
Taste (3). Auf der Statuszeile erscheint Piktogramm x2.
Um das 4-fache digitale Zoom in Quantum XD zu aktivieren, drücken Sie die
Taste (3) noch einmal.
Um das Bildschirm auszuschalten, rücken Taste - im d Sie die ON/OFF(1)
Zentrum des Bildschirmes erscheint Mitteilung “Display off”. Um das
Bildschirm einzuschalten, rücken Taste . d Sie die ON/OFF noch einmal
Schnellfunktionanzeige
Das Umschalten der Arbeitsmodi (Zoom”, Inversion), Bildhelligkeits-
und Kontrasteinstellung, werden als vergrößerte Pop-up-Symbole oben auf
dem Display im Laufe von zwei Sekunden abgebildet.
Auswahl der Messeinheiten des Entfernungsmessers
(nur für Modelle XD)
Drehen Sie den Encoder, um die Messeinheit zwischen “M” – Meter oder
“Y” Yards zu wählen.
Drücken Sie kurz den Encoder, um die Auswahl zu bestätigen.
Das Piktogramm der Messeinheit wird zusammen mit dem Messergebnis
abgebildet.
Den Encoder drehend, wählen Sie die Helligkeitsniveau der
Menüpiktogramme von 1 bis 10.
Um das Menü zu verlassen, halten Sie den Encoder (5) zwei Sekunden lang
gedrückt oder warten Sie 10 Sekunden, damit es automatisch gemacht
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38

Pulsar QUANTUM LD 38S Instructions Manual

Категория
Устройства для снижения шума
Тип
Instructions Manual
Это руководство также подходит для

Задайте вопрос, и я найду ответ в документе

Поиск информации в документе стал проще с помощью ИИ

на других языках