Sony LCM-GWA Инструкция по применению

  • Привет! Я — чат-бот, который прочитал инструкцию по эксплуатации чехла для камеры Sony. Я могу ответить на ваши вопросы о том, как чистить чехол, использовать водоотталкивающую молнию, и как правильно хранить камеру, чтобы избежать повреждений. Задавайте свои вопросы!
  • Как чистить чехол для камеры?
    Чехол водонепроницаемый?
    Что делать, если внутри чехла попала вода или песок?
    Можно ли хранить камеру вместе с другими предметами в чехле?
4-428-173-01(1)
1
2
ˎ
ˎ
ˎ
-1
-2
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
© 2012 Sony Corporation Printed in China
Maintenance
To clean the case, use a dry, so cloth to wipe away any dirt. Do not
ˎ
use harsh chemicals (alcohol, benzine, thinner, etc.) or sti brushes, as
these may damage, discolor or degrade the case.
If any seawater or sand gets on the case, wipe it aer use with a damp
ˎ
cloth that has been wrung out. en wipe away any moisture with a
dry, so cloth.
If the inside of the case gets wet or dirty, unfasten the hook and loop
ˎ
fastener, open the case (illustration
-1
) and wipe inside with a cloth
(illustration
-2
).
Removing and attaching the strap (illustration
)
Notes on use
is case is for storing and carrying your camera around. It cannot
ˎ
protect stored items from strong impact or pressure.
is case is not waterproof. Do not put it in water.
ˎ
is case has a water repellent zipper, so opening and closing the
ˎ
fastener can feel heavy.
Do not leave the case in direct sunlight, in a closed car or near a heater.
ˎ
Storing the camera together with something else in the same storage
ˎ
space may damage the camera or cause it to malfunction.
On rare occasions, the case may stain your clothing or camera due to
ˎ
the conditions of use.
Refasten the hook and loop fastener rmly aer cleaning the inside of
ˎ
the case.
Entretien
Pour nettoyer le sac, utilisez un chion doux et sec pour essuyer
ˎ
les souillures. N’utilisez pas de produits chimiques abrasifs (alcool,
benzine, diluant, etc.) ni de brosse dure ; vous risqueriez dendommager,
décolorer ou dégrader le sac.
S’il y a de leau de mer ou du sable sur le sac, essuyez-le après usage avec
ˎ
un chion mouillé bien essoré. Ensuite, séchez-le avec un chion doux
et sec.
Si l’intérieur du sac et humide ou sale, détachez le crochet de la boucle,
ˎ
ouvrez le sac (illustration
-1
) et essuyez l’intérieur avec un chion
(illustration
-2
).
Retrait et xation de la dragonne (illustration
)
Remarques sur lemploi
Ce sac permet de ranger et de transporter votre caméra. Il ne peut pas
ˎ
protéger les articles rangés à l’intérieur contre des chocs violents et une
forte pression.
Ce sac nest pas étanche. Ne le mettez pas dans l’eau.
ˎ
Ce sac a une fermeture à glissière hydrofuge si bien que l’ouverture ou
ˎ
la fermeture de celle-ci peut paraître un peu dicile.
Ne laissez pas le sac dans une voiture, toute fenêtre close, en plein soleil
ˎ
ni près d’un appareil de chauage.
Le rangement de la caméra avec autre chose dans le même
ˎ
espace de rangement peut endommager la caméra ou causer un
dysfonctionnement.
Selon les conditions d’utilisation votre vêtement ou votre caméra peut
ˎ
être sali par le sac, mais ces cas sont rares.
Rexez bien le crochet à la boucle après avoir nettoyé l’intérieur du sac.
ˎ
Mantenimiento
Para limpiar la funda, utilice un paño suave y seco para quitar la
ˎ
suciedad. No emplee productos químicos fuertes (alcohol, bencina,
diluyentes, etc.) o cepillos duros, ya que pueden dañar, decolorar o
degradar la funda.
Si entra agua salada o arena en la funda, frótela después de utilizarla
ˎ
con un paño humedecido y bien escurrido. Después elimine la
humedad con un paño seco y suave.
Si el interior de la funda se humedece o ensucia, desenganche el gancho
ˎ
y el cierre velcro, abra la funda (ilustración
-1
) y frote el interior con
un paño (ilustración
-2
).
Extracción y jación de la correa (ilustración
)
Notas sobre la utilización
Esta funda se ha diseñado para almacenar y transportar la cámara. Sin
ˎ
embargo, no protegerá los elementos almacenados de la presión ni de
impactos fuertes.
Esta funda no es impermeable. No la sumerja en agua.
ˎ
Esta funda posee una cremallera repelente al agua, por lo que puede
ˎ
resultar algo dura de abrir y cerrar.
No deje la funda a la luz solar directa, en un automóvil cerrado, ni
ˎ
cerca de un aparato de calefacción.
El guardar la cámara junto con otras cosas en el mismo espacio
ˎ
de almacenamiento podría dañar la cámara o causar el mal
funcionamiento de la misma.
En raras ocasiones, la funda puede manchar su ropa o la cámara debido
ˎ
a las condiciones de utilización.
Vuelva a apretar rmemente el gancho y el cierre velcro después de
ˎ
limpiar el interior de la funda.
Wartung
Wischen Sie Schmutz mit einem trockenen, weichen Tuch von der
ˎ
Tasche ab. Verwenden Sie keine aggressiven Mittel (Alkohol, Benzin,
Verdünner usw.) oder harte Bürsten, weil diese die Tasche beschädigen,
verfärben oder verschlechtern können.
Falls Meerwasser oder Sand auf die Tasche gerät, wischen Sie sie mit
ˎ
einem angefeuchteten und gut ausgewrungenen Lappen sauber. Dann
wischen Sie jegliche verbleibende Feuchtigkeit mit einem trockenen,
weichen Tuch ab.
Falls das Innere der Tasche nass oder schmutzig wird, lösen Sie den
ˎ
Klettverschluss, önen die Tasche (Abbildung
-1
) und wischen Sie
das Innere mit einem Tuch ab (Abbildung
-2
).
Anbringen und Abnehmen der Schlaufe
(Abbildung
)
Hinweise zur Verwendung
In dieser Tasche können Sie die Kamera auewahren und
ˎ
transportieren. Es kann die abgelegten Gegenstände nicht vor
Erschütterungen oder Druck schützen.
Diese Tasche ist nicht wasserfest. Setzen Sie sie nicht in Wasser.
ˎ
Diese Tasche hat einen wasserfesten Reißverschluss, so dass sich
ˎ
Önen und Schließen der Befestigung schwer anfühlen kann.
Lassen Sie die Tasche nicht in direktem Sonnenlicht, in einem
ˎ
geschlossenen Auto oder in der Nähe einer Heizung liegen.
Wenn Sie die Kamera zusammen mit anderen Gegenständen im
ˎ
gleichen Ablageplatz lagern, können Schäden oder Fehlfunktionen an
der Kamera verursacht werden.
In seltenen Situationen kann es vorkommen, dass die Tasche wegen der
ˎ
Verwendungsbedingungen Ihre Kleidung oder die Kamera verfärbt.
Befestigen Sie den Klettverschluss fest, nachdem das Innere der
ˎ
Tragetasche gesäubert ist.
Onderhoud
Gebruik voor het reinigen van de cameratas een droge zachte doek om
ˎ
eventueel vuil eraf te vegen. Gebruik geen sterke chemicaliën (alcohol,
benzine, verdunner, enz.) of harde borstels aangezien deze de tas
kunnen beschadigen, verkleuren of anderszins aantasten.
Indien er zeewater of zand op de tas komt, veeg hem dan na gebruik af
ˎ
met een vochtige uitgewrongen doek. Veeg overgebleven vocht weg me
een droge, zachte doek.
Indien de binnenkant van de tas nat of vuil wordt, maak dan de haak
ˎ
en lusklem open, open de tas (aeelding
-1
) en veeg de binnenkant
met een doek (aeelding
-2
).
De riem verwijderen en bevestigen
(afbeelding
)
Opmerkingen voor gebruik
Deze cameratas is bedoeld voor het opbergen en meenemen van uw
ˎ
camera. De tas beschermt opgeslagen items niet tegen sterke schokken
of druk.
Deze tas is niet waterbestendig. Plaats hem niet in water.
ˎ
Deze tas hee een waterwerende rits, het openen en sluiten van de rits
ˎ
kan daardoor zwaar voelen.
Laat de cameratas niet liggen in de volle zon, in een auto die in de zon
ˎ
geparkeerd staat, of dichtbij een warmtebron.
Berg de camera niet samen met iets anders op in dezelfde
ˎ
opbergruimte. Dit kan schade of een defect tot gevolg hebben.
In uitzonderlijke gevallen, kan de cameratas vlekken maken op uw
ˎ
kleding of camera door de gebruiksomstandigheden.
Maak de haak en lusklem opnieuw stevig vast nadat u de binnenkant
ˎ
van de tas hebt gereinigd.
Underhåll
Använd en torr, mjuk trasa för att torka bort eventuell smuts från
ˎ
fodralet. Använd inte starka kemikalier (som sprit, tvättbensin,
thinner, etc) eller hårda borstar, eersom det kan orsaka skador på eller
missfärgning av fodralet.
Om det kommer vatten eller sand på fodralet, torka av det eer
ˎ
användning med en fuktig, urvriden trasa. Torka sedan torrt med en
torr, mjuk trasa.
Om insidan av fodralet blir våt eller smutsig, lossa kardborrebandet,
ˎ
öppna fodralet (illustration
-1
) och torka av insidan med en trasa
(illustration
-2
).
Ta bort och sätta på remmen (illustration
)
Att tänka på vid användning
Det här fodralet är avsett för förvaring och för att du lätt ska kunna
ˎ
bära kameran med dig. Det skyddar däremot inte förvarade artiklar
från kraiga slag eller starkt tryck.
Det här fodralet är inte vattentätt. Lägg det inte i vatten.
ˎ
Det här fodralet har ett vattenavstötande blixtlås, så det kan gå lite trögt
ˎ
att öppna och stänga det.
Låt inte fodralet ligga i direkt solljus, i en stängd bil eller nära ett
ˎ
värmeelement.
Förvaring av kameran tillsammans med någonting annat i samma
ˎ
förvaringsutrymme kan skada kameran eller orsaka felfunktion i den.
I sällsynta fall kan fodralet ge äckar på kläderna eller kameran
ˎ
beroende på användningen.
Sätt tillbaka kardborrebandet ordentligt eer att ha rengjort insidan av
ˎ
fodralet.
Manutenzione
Per pulire la custodia, usare un panno morbido e asciutto per
ˎ
togliere lo sporco. Non usare sostanze chimiche forti (alcol, benzina,
solvente, ecc.) o spazzole dure onde evitare di danneggiare, scolorire o
deteriorare la custodia.
Se la custodia si sporca di acqua di mare o sabbia, dopo l’uso pulirla
ˎ
con un panno bagnato ben strizzato. Asciugare quindi ogni traccia di
umidità con un panno morbido e asciutto.
Se l’interno della custodia si bagna o si sporca, aprire il gancio e la
ˎ
chiusura ad anello, aprire la custodia (vedere la gura
-1
) e pulire
l’interno con un panno (vedere la gura
-2
).
Rimozione e applicazione della cinghia
(vedere la gura
)
Note sull’uso
La presente custodia è stata progettata per la conservazione e il
ˎ
trasporto della fotocamera/videocamera. Non è adatta a proteggere gli
oggetti contenuti da forti impatti o eccessiva pressione.
Questa custodia non è impermeabile. Non immergerla nell’acqua.
ˎ
La custodia è dotata di chiusura lampo idrorepellente, per questo
ˎ
motivo lapertura e la chiusura potrebbero risultare dicoltose.
Non lasciare la custodia esposta alla luce diretta del sole, in una vettura
ˎ
chiusa o nei pressi di un radiatore di calore.
Conservare la fotocamera/videocamera insieme ad altri oggetti
ˎ
nello stesso contenitore potrebbe danneggiarla o causarne il
malfunzionamento.
In rari casi, la custodia potrebbe macchiare gli indumenti o la
ˎ
fotocamera/videocamera a causa delle condizioni di utilizzo.
Richiudere saldamente il gancio e la chiusura dopo aver pulito l’interno
ˎ
della custodia.
Manutenção
Para limpar o estojo, utilize um pano seco e macio para retirar qualquer
ˎ
sujidade. Não utilize produtos químicos activos (álcool, benzina,
diluente, etc.) nem escovas duras, pois podem estragar, desbotar ou
degradar o estojo.
Se o estojo apanhar água salgada ou areia, limpe-o, após a sua
ˎ
utilização, com um pano húmido sem que tenha sido espremido.
Depois, elimine qualquer humidade com um pano seco e macio.
Se o interior do estojo car molhado ou sujo, desaperte as xações, abra
ˎ
o estojo (Ilustração
-1
) e limpe o interior com um pano (Ilustração
-2
).
Retirar e xar a correia (Ilustração
)
Notas de utilização
Este estojo serve para guardar e transportar a câmara. Não protege os
ˎ
artigos guardados contra fortes impactos ou pressões.
Este estojo não é à prova de água. Não o coloque em água.
ˎ
Este estojo tem um fecho hidrófugo, pelo que pode sentir alguma
ˎ
resistência na abertura e fecho do mesmo.
Não deixe o estojo exposto à luz solar directa no interior de um
ˎ
automóvel fechado ou nas cercanias de um aquecedor.
Se guardar a câmara com outro objecto no mesmo espaço de
ˎ
arrumação, pode danicar ou avariar a câmara.
Em raras ocasiões, o estojo pode manchar a roupa ou a câmara devido
ˎ
às condições de utilização.
Volte a apertar bem as xações depois de limpar o interior do estojo.
ˎ
Συντήρηση
Για να καθαρίσετε τη θήκη, χρησιμοποιήστε ένα στεγνό, μαλακό πανί
ˎ
για να σκουπίσετε τυχόν βρομιά. Μη χρησιμοποιείτε ισχυρά χημικά
(οινόπνευμα, βενζίνη, διαλυτικό, κ.λπ.) ή σκληρές βούρτσες, καθώς
μπορεί να προκαλέσουν ζημιά, αποχρωματισμό ή φθορά της θήκης.
Αν εισέλθει θαλασσινό νερό ή άμμος μέσα στη θήκη, σκουπίστε
ˎ
την μετά από τη χρήση με ένα υγρό πανί που το έχετε στύψει. Στη
συνέχεια, σκουπίσετε τυχόν υγρασία που έχει μείνει με ένα στεγνό,
μαλακό πανί.
Αν βραχεί ή λερωθεί το εσωτερικό της θήκης, ανοίξτε τον ιμάντα
ˎ
Velcro, ανοίξτε τη θήκη (εικόνα
-1
) και σκουπίστε το εσωτερικό με
ένα πανί (εικόνα
-2
).
Αφαίρεση και τοποθέτηση του ιμάντα (εικόνα
)
Σημειώσεις σχετικά με τη χρήση
Η θήκη αυτή είναι για την αποθήκευση και μεταφορά της κάμερας.
ˎ
Δεν μπορεί να προστατεύσει τα φυλαγμένα αντικείμενα από ισχυρή
πρόσκρουση ή πίεση.
Η θήκη αυτή δεν είναι αδιάβροχη. Μην την τοποθετείτε σε νερό.
ˎ
Η θήκη αυτή διαθέτει αδιαβροχοποιημένο φερμουάρ, επομένως μπορεί
ˎ
να το νιώθετε βαρύ κατά το άνοιγμα και κλείσιμο.
Μην αφήνετε τη θήκη εκτεθειμένη σε άμεσο ηλιακό φως, σε κλειστό
ˎ
αυτοκίνητο ή κοντά σε καλοριφέρ.
Η αποθήκευση της κάμερας μαζί με κάποιο άλλο αντικείμενο στον
ˎ
ίδιο χώρο αποθήκευσης μπορεί να προκαλέσει βλάβη στην κάμερα ή
δυσλειτουργία.
Σε σπάνιες περιπτώσεις, η θήκη μπορεί να λεκιάσει τα ρούχα ή την
ˎ
κάμερά σας λόγω των συνθηκών χρήσης.
Κλείστε καλά τον ιμάντα Velcro μετά από τον καθαρισμό του
ˎ
εσωτερικού της θήκης.
Konserwacja
Do czyszczenia torby używać suchej miękkiej szmatki. Nie stosować
ˎ
silnych środków chemicznych (alkoholu, benzyny, rozcieńczalnika
itp.) ani twardych szczotek, ponieważ mogą one doprowadzić do
uszkodzenia, odbarwienia lub szybszego zużycia torby.
Jeśli na torbę dostanie się woda morska lub piasek, należy go zetrzeć
ˎ
wykręconą wilgotną szmatką. Następnie wytrzeć suchą miękką
szmatką.
W przypadku zamoczenia lub ubrudzenia wewnętrznej części torby,
ˎ
odczepić zaczep i element mocujący (rysunek
-1
) i wytrzeć wnętrze
torby szmatką (rysunek
-2
).
Odczepianie i zakładanie paska (rysunek
)
Uwagi dotycce użytkowania
Torba służy do przechowywania i przenoszenia aparatu/kamery. Nie
ˎ
jest w stanie zabezpieczyć schowanych w niej przedmiotów przed
silnymi uderzeniami lub naciskiem.
Torba nie jest wodoodporna. Nie należy wkładać jej do wody.
ˎ
Torba posiada nieprzepuszczający wody zamek błyskawiczny, dlatego
ˎ
jego odpinanie i zapinanie wymaga więcej siły niż w przypadku
zwykłego zamka.
Nie zostawiać torby na bezpośrednim słońcu, w zamkniętym
ˎ
samochodzie lub w pobliżu grzejników.
Przechowywanie aparatu/kamery razem z innymi przedmiotami może
ˎ
spowodować uszkodzenie aparatu lub jego usterkę.
W rzadkich przypadkach torba może spowodować poplamienie
ˎ
ubrania lub aparatu/kamery z uwagi na warunki użytkowania.
Po wyczyszczeniu wewnętrznej części torby należy ponownie
ˎ
przyczepić zaczep i element mocujący.
Údržba
Na čistenie puzdra použite suchú, mäkkú tkaninu a utrite ňou všetku
ˎ
špinu. Nepoužívajte silné chemikálie (alkohol, benzín, rozpúšťadlo
a pod.), ani tvrdé kefy, pretože môžu puzdro poškodiť, znehodnotiť
alebo spôsobiť zmenu jeho farby.
Ak sa na puzdro dostane morská voda alebo soľ, utrite ho po použití
ˎ
navlhčenou, vyžmýkanou tkaninou. Všetku vlhkosť utrite suchou,
mäkkou tkaninou.
Ak sa vnútro puzdra zašpiní alebo zmokne, uvoľnite háčik a suchý
ˎ
zips, otvorte puzdro (obrázok
-1
) a utrite vnútro tkaninou (obrázok
-2
).
Odpájanie a pripájanie popruhu (obrázok
)
Poznámky o používaní
Toto puzdro slúži na uloženie a prenášanie fotoaparátu / kamery.
ˎ
Nedokáže ochrániť v ňom uložené položky pred silným nárazom alebo
tlakom.
Toto puzdro nie je vodovzdorné. Neponárajte ho do vody.
ˎ
Toto puzdro je vybavené zipsom na zabránenie vnikania vody, preto
ˎ
môže byť jeho otváranie a zatváranie ťažšie.
Puzdro nenechávajte na priamom slnku, v uzavretom aute, ani
ˎ
v blízkosti ohrievača.
Ak v rovnakom úložnom priestore puzdra uložíte s fotoaparátom /
ˎ
kamerou iné položky, môže dôjsť k poškodeniu fotoaparátu / kamery
alebo k chybnému fungovaniu.
Vo výnimočných prípadoch môže v rámci určitých podmienok
ˎ
používania puzdro znečistiť váš odev alebo fotoaparát / kameru.
Po očistení vnútra puzdra pevne upevnite háčik a suchý zips.
ˎ
Karbantartás
A táska tisztítása során száraz, puha törlőkendővel törölje le a
ˎ
szennyeződéseket. Ne használjon agresszív vegyszereket (szeszt,
benzint, oldószert stb.) vagy durva kefét, mivel ezek károsíthatják,
kifakíthatják vagy elmállaszthatják a táska anyagát.
Ha a tokba tengervíz vagy homok kerül, használat után törölje meg
ˎ
nedves, kicsavart törlőkendővel. Ezután törölje le a nedvességet száraz,
puha törlőkendővel.
Ha a tok belseje nedves vagy piszkos lesz, válassza szét a tépőzáras
ˎ
tartópántokat, nyissa ki a tokot (
-1
ábra), és törölje ki a belsejét
törlőkendővel (
-2
ábra).
A szíj eltávolítása és felerősítése (
ábra)
A használattal kapcsolatos megjegyzések
A táska a fényképezőgép/kamera tárolására és hordozására szolgál.
ˎ
Nem védi meg a benne tárolt tárgyakat az erős ütközéssel vagy
nyomással szemben.
Ez a tok nem vízhatlan. Ne tegye vízbe.
ˎ
A tok víztaszító zárral van ellátva, ezért a nyitása és zárása nehézkesnek
ˎ
tűnhet.
Ne hagyja a táskát közvetlen napfényben, csukott autóban vagy fűtőtest
ˎ
közelében.
Ha a fényképezőgépet/kamerát más tárgyakkal együtt tárolja egy
ˎ
helyen, a gép károsodhat vagy meghibásodhat.
Ritkán előfordulhat, hogy a táska a használati feltételektől függően
ˎ
foltot hagy a ruháján vagy a fényképezőgépén/kamerán.
A tok belső tisztítása után erősítse vissza a tépőzáras tartópántokat.
ˎ
Tocul
Întreţinerea
Pentru a curăţa tocul de murdării, folosiţi o lavetă uscată şi moale. Nu
ˎ
folosiţi soluţii chimice dure (alcool, benzină, diluanţi etc.) sau perii
aspre, întrucât acestea pot deteriora, decolora sau degrada tocul.
Dacă în toc pătrunde apă de mare sau nisip, ştergeţi-l după utilizare
ˎ
cu o cârpă umedă ce a fost scuturată. Apoi, ştergeţi orice urmă de apă
rămasă cu o cârpă uscată şi moale.
Dacă interiorul tocului se umezeşte sau se murdăreşte, desfaceţi
ˎ
cârligul şi sistemul de xare, deschideţi tocul (ilustraţia
-1
) şi ştergeţi
interiorul cu o cârpă (ilustraţia
-2
).
Îndepărtarea şi atarea banderolei (ilustraţia
)
Observaţii privind utilizarea
Acest toc este destinat pentru depozitarea şi purtarea camerei. Acesta
ˎ
nu poate proteja articolele depozitate împotriva unor lovituri sau
presiuni puternice.
Acest toc nu este rezistent la apă. Nu-l puneţi în apă.
ˎ
Acest toc este echipat cu un fermoar rezistent la apă, astfel încât
ˎ
închiderea sau deschiderea acestuia poate  greoaie.
Nu lăsaţi tocul în lumina solară directă, într-o maşină închisă sau în
ˎ
apropierea unui radiator.
Păstrarea camerei cu alte articole în acelaşi spaţiu de depozitare poate
ˎ
deteriora camera sau cauza funcţionare defectuoasă.
În cazuri rare, este posibil ca tocul să vă păteze îmbrăcămintea sau
ˎ
camera datorită condiţiilor de utilizare.
Reasiguraţi ferm cârligul şi sistemul de xare după curăţarea
ˎ
interiorului de toc.
<Notă pentru clienţii din ţările care aplică
Directivele UE>
Producătorul acestui aparat este : Sony Corporation, 1-7-1 Konan
Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japonia. Reprezentantul autorizat pentru
compatibilitatea electromagnetică si conformitatea electrosecurităţii
produselor este : Sony Deutschland GmbH, Hedelnger Strasse 61, 70327
Stuttgart, Germania. Pentru orice problemă de service sau de garanţie, vă
rugăm să consultaţi documentele de garanţie ce insoţesc aparatul.
-1
-2
-1
-2
-1
-2
Ⰺ⺪⇞✂
␿⏫᝗#⟷ὓ≣ㄫ#㜓ㆻ#⬣ㄠ㿏っ#⒳㐷⏳#ᵝ⾻ᬫ⿳#㿠ᴿᵛ1##
㈇ᡰ⮨䃋㿐⿴㻿+⿃㧋ィ/#✛㐻/#ⵓ᭿#Ὠ,㇫ᬏ#ᛧ㣓#Ⰻㆻ#
⬣ㄠ㿏⓫#⾿Ạᴿᵛ1#㥷㇫ⴛᙷ#Ⰷ⬸ẗ#び⊛ᙷ#ㇿ⴬ᴿᵛ1
㿫ⲏᬏ#┟∏ᙷ#㥷㇫ⴛぇ#Ὓ〫ᙻ#᜴ㄧぇᴋ#△ㆻ#㑗#㊍ㆷ#㜓ㆻ##
⬣ㄠ㿫⮓#ᵝ⾻#㍳ⵤⵓ゛1#ᡯ≧#䄻#␿⏫᝗#⟷ὓ≣ㄫ#㜓ㆳ⋓#
△ᢧ⏳#ᵝ⾻ᬫ#㍳ⵤⵓ゛1
㥷㇫ⴛ#ᬫ⟷ᙷ#㊍ᛧᬏ#᷋≣ㅃ㐷⓫#䄻㫣#⚆#⍟㽻#㶟ⴛ᭿⏳#㻷᝗/##
㥷㇫ⴛ⏳#で#䄻+ᡯ␳#
-1
,/#㜓ㆳ⋓#ᬫ⟷⏳#ᵝ⾻#㍳ⵤⵓ゛+ᡯ␳#
-2
,1
㞢Დ#ⴆᅚ#⃹#≪ + ዢẦ#
,#
ⱂ#ⷦⱂ#
❯#㥷㇫ⴛᴋ#㣫Ⓥ⇳⏳#ⲏᬠ㿏᝗#ㄫ⚏㿏ᢧ#ㅻ㿓#᛺ㇼᴿᵛ1#ᚌ㿓##
㠠ᜠ㇫ᬏ#⿌⊜ㆳ⋓⟷㮧#ⲏᬠẓ#△㻿ㆻ#❫䂯㿗#ⲏᴋ#〽⴬ᴿᵛ1
❯#㥷㇫ⴛᴋ#⚠ⲏᙷ#ẏ㐷#⿁⴬ᴿᵛ1#△#Ⰴぇ#ᮚ㐷#␿ⵤⵓ゛1#
❯#㥷㇫ⴛぇᴋ#⚓ⲏ⮨#㐷㷳ᙷ#ㇿ〫⮓#㶟ⴛ᭿⏳#ᚓ㹇㿗#ῃぇ##
▫ᛸᜃ#ᴇᥫ㐿#ⲏ#ㇿ⴬ᴿᵛ1
㥷㇫ⴛᴋ#㐸⬣ឈ⮗㇫#ᵶᴋ#㈜Ⰳ/#㚴▯ㆻ#ᦤ#ᵢㆷ#㈇Ṑ㚟#⾿/##
ᬓ⚠ᢧ៣#ᙷᣃㄫ#㈜Ⰳぇ#ệ㐷#␿ⵤⵓ゛1
ᚐㆷ#㈜Ⰳぇ#ᵛ⏯#△㻿ᝳ#㿟᥏#㣫Ⓥ⇳⏳#❫᝷㿏⓫#㣫Ⓥ⇳⏳##
Ⰷ⬸ⵓ㬛ᛧᬏ#᝗㈜ㆻ#㆗⚓㿗#ⲏ#ㇿ⴬ᴿᵛ1
ὓ▯#᜴ㄧぇ#⬣ㄠ#⬸㭓ぇ#ᾧ⇳⮓ᴋ#㥷㇫ⴛᙷ#っ≣⟻㇏##
㇏❬㇫ᬏ#㣫Ⓥ⇳⏳#゛びⵓ㬛ᴋ#᜴ㄧᙷ#ㇿ⴬ᴿᵛ1
㥷㇫ⴛ#ᬫ⟷⏳#㜤Ⰳ㿓#䄻ぇ#䄻㫣#⚆#⍟㽻#㶟ⴛ᭿⏳#ᵛⵓ#ᵟᵟ䇿##
㋧っ#㍳ⵤⵓ゛1
ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا
ﺔﻴﺋﺎﻴﻤﻴﻛ داﻮﻣ ﻞﻤﻌﺘﺴﺗ ﻻ .ﺔﺑﺮﺗأ يأ ﺢﺴﳌ ﺔﻤﻋﺎﻧو ﺔﻓﺎﺟ شﻗ ﺔﻌﻄﻗ ﻞﻤﻌﺘﺳإ ،ﺔﺒﻴﻘﺤﻟا ﻒﻴﻈﻨﺘﻟ
ﺎﻬﻧﻮﻟ ﻐﺗ ،ﺔﺒﻴﻘﺤﻟا ﻒﻠﺘﺗ نأ ﻦﻜ ﺎﻬﻧﻷ ،ﺔﻨﺸﺧ تﺎﺷﺮﻓ وأ (ﺦﻟإ ،ءﻼﻄﻟا ﻖﻗﺮﻣ ،ﻦﻳﺰﻨﺑ ،لﻮﺤﻛ) ﺔﻳﻮﻗ
.ﺎﻬﺘﻤﻴﻗ ﻦﻣ ﻞﻠﻘﺗ وأ
ﺎﻫﴫﻋ ﻢﺗ ﺔﺒﻃر ﺔﻗﺮﺧ ًﺎﻣﺪﺨﺘﺴﻣ لﻌﺘﺳﻻا ﺪﻌﺑ ﺎﻬﺤﺴﻣا ،لﺎﻣﺮﻟا وأ ﺮﺤﺒﻟا ءﺎﳌ ﺔﺒﻴﻘﺤﻟا ﺖﺿﺮﻌﺗ اذإ
.ﺔﻓﺎﺟو ﺔﻤﻋﺎﻧ ﺔﻗﺮﺨﺑ ﺔﺑﻮﻃﺮﻟا ﺢﺴﻣا ﻢﺛ .ًاﺪﻴﺟ
ﺔﺒﻴﻘﺤﻟا ﺢﺘﻓاو ﺔﻃﻮﺸﻧﻻا ﻢﻳﺰﺑاو فﺎﻄﺨﻟا ﻚﻓ ،ًﺎﺨﺴﺘﻣ وأ ًﺎﺒﻃر ﺔﺒﻴﻘﺤﻟا ﻦﻣ ﲇﺧاﺪﻟا ءﺰﺠﻟا ﺢﺒﺻا اذإ
.(
-2
ﻲﺤﻴﺿﻮﺘﻟا ﻞﻜﺸﻟا) ﺔﻗﺮﺨﺑ ﲇﺧاﺪﻟا ءﺰﺠﻟا ﺢﺴﻣاو (
-1
ﻲﺤﻴﺿﻮﺘﻟا ﻞﻜﺸﻟا)
(
ﻲﺤﻴﺿﻮﺘﻟا ﻞﻜﺸﻟا) ماﺰﺤﻟا ﺖﻴﺒﺜﺗو ﺔﻟازا
لﻌﺘﺳﻻا لﻮﺣ تﺎﻈﺣﻼﻣ
ﻦﻣ ﺔﻧﺰﺨﳌا دﻮﻨﺒﻟا ﺔﻳﺣ ﺎﻬﻨﻜ ﻻ .ﻞﻘﻨﺘﻟا ﺪﻨﻋ ﻚﺗﻣﺎﻛ ﻞﻤﺣو ﻦﻳﺰﺨﺗ ﲆﻋ ﺔﺒﻴﻘﺤﻟا هﺬﻫ ﻞﻤﻌﺗ
.ﻂﻐﻀﻟاو ﺔﻳﻮﻘﻟا تﺎﻣﺪﺼﻟا
.ءﺎﳌا ﰲ ﺎﻬﻌﻀﺗ ﻻ .ءﻠﻟ ﺔﻣوﺎﻘﻣ ﻏ ﺔﺒﻴﻘﺤﻟا هﺬﻫ
.ﻢﻳﺰﺑﻻا قﻼﻏاو ﺢﺘﻓ ﺪﻨﻋ ﺔﺑﻮﻌﺼﺑ ﺮﻌﺸﺗ اﺬﻟ ،هﺎﻴﻤﻠﻟ درﺎﻃ بﺎﺤﺳ ﲆﻋ ﺔﺒﻴﻘﺤﻟا هﺬﻫ يﻮﺘﺤﺗ
.ﺔﺌﻓﺪﺗ زﺎﻬﺟ ﻦﻣ بﺮﻘﻟﺎﺑ وأ ﺔﻘﻠﻐﻣ ةرﺎﻴﺳ ﻞﺧاد وأ ةﴍﺎﺒﳌا ﺲﻤﺸﻟا ﺔﻌﺷأ ﺖﺤﺗ ﺔﺒﻴﻘﺤﻟا كﱰﺗ ﻻ
اﻣﺎﻜﻟا ضﺮﻌﺗ ﱃا يدﺆﻳ ﺪﻗ ﻪﻧﺈﻓ ،ﻦﻳﺰﺨﺘﻟا ﺔﺣﺎﺴﻣ ﺲﻔﻧ ﰲ ﺎﻣ ءﳾ ﻊﻣ اﻣﺎﻜﻟا ﻦﻳﺰﺨﺘﺑ ﺖﻤﻗ اذإ
.ﺎﻬﻠﻴﻐﺸﺗ ءﻮﺳ وأ ﻒﻠﺘﻠﻟ
.لﻌﺘﺳﻻا فوﺮﻈﻟ ًﺎﻘﻓو ﻚﺗﻣﺎﻛ وأ ﻚﺴﺑﻼﻣ ﲆﻋ ﻊﻘﺑ ثوﺪﺣ ﰲ ﺔﺒﻴﻘﺤﻟا ﺐﺒﺴﺘﺗ ﺪﻗ ﺎﻣ ًاردﺎﻧ
.ﺔﺒﻴﻘﺤﻟا ﻦﻣ ﲇﺧاﺪﻟا ءﺰﺠﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ ﺪﻌﺑ ﺔﻃﻮﺸﻧﻻا ﻢﻳﺰﺑاو فﺎﻄﺨﻟا قﻼﻏا ﻢﻜﺣأ
Футляр
Обслуживание
Для очистки футляра и удаления какой-либо грязи, используйте
ˎ
сухую, мягкую ткань. Не используйте химические средства (спирт,
бензин, растворители и др.) или жесткие щетки, так как это может
повредить, обесцветить футляр или изменить его форму.
Если морская вода или песок попадут в футляр, после
ˎ
использования протрите его отжатой влажной тканью. Затем
полностью вытрите влагу сухой мягкой тканью.
Если внутренняя поверхность футляра станет влажной или
ˎ
грязной, расстегните застежку “липучку”, откройте футляр
(рисунок
-1
) и протрите внутреннюю поверхность тканью
(рисунок
-2
).
Снятие и прикрепление ремня (рисунок
)
Примечания по эксплуатации
Настоящий футляр предназначается для хранения и переноса
ˎ
камеры. Он не может защитить хранящиеся предметы от сильных
ударов или надавливания.
Этот футляр не является водопроницаемым. Не помещайте его в
ˎ
воду.
Данный футляр оснащен водоотталкивающей застежкой-
ˎ
молнией, поэтому открывание и закрывание защелки может быть
затруднено.
Не оставляйте футляр в месте, подвергаемом прямому солнечному
ˎ
свету, в закрытом автомобиле или во близости к нагревателю.
Хранение камеры в одном месте с чем-либо другим может
ˎ
привести к повреждению камеры или стать причиной ее
неисправности.
В редких случаях футляр может загрязнить Вашу одежду или
ˎ
камеру из-за условий использования.
После очистки внутренней поверхности футляра плотно
ˎ
пристегните застежку “липучку”.
Импортер на территории РФ и название и адрес организации,
раположенной на территории РФ, уполномоченной принимать
претензии от пользователей:
ЗАО “Сони Электроникс”, 123103, Москва, Карамышевский проезд, 6,
Россия
Дата изготовления напечатана на этикетке футляра.
/