CYBEX CBX SHIMA Руководство пользователя

  • Привет! Я прочитал руководство пользователя для автокресла CYBEX Shima и готов ответить на ваши вопросы. В руководстве подробно описаны установка автокресла, правильная фиксация ребенка, регулировка ремней, уход за чехлом и меры безопасности. Спрашивайте!
  • Как правильно установить автокресло CYBEX Shima в автомобиле?
    Как правильно пристегнуть ребенка в автокресле?
    Можно ли стирать чехол автокресла?
    Какие меры предосторожности необходимо соблюдать при использовании автокресла?
CYBEX GmbH
Riedingerstr. 18 | 95448 Bayreuth | Germany
CY_171_3596_A1117
ECE R44/04 Gr. 0+ | -13kg (- ca.18M)
SHIMA
USER GUIDE
EN / RU / UA / HU / CZ / PL / RO / TR / HE / AR / GR
3
EN
RU
UA
HU
CZ
SK
RO
TR
AR
GR
EN
WARNING!
This short manual serves as an overview only. For maximum protection and best comfort for your child it is essential
to read and follow the entire instruction manual carefully. Correct Order: Baby seat initial setup - fasten child - fasten baby seat in
the car.
RU



CZ
VAROVÁNÍ!



SK
VAROVANIE!



AR




GR




HU
FIGYELMEZTETÉS!



UA



RO
AVERTIZARE!



TR
UYARI!

4
1
2
6
7
3
5
Short instruction


Rövid tájékoztató
Zkrácený návod

Aprobare



5
EN
RU
UA
HU
CZ
SK
RO
TR
AR
GR
4
8 | CONTENT

93 |

92 | CUPRINS
51 | OBSAH
51 | OBSAH
50 | TARTALOM



7
EN
RU
UA
Dear Customer!
THANK YOU FOR BUYING THE CBX SHIMA.
WE CAN ASSURE YOU THAT SAFETY, COMFORT AND EASE OF USE WERE OUR HIGHEST PRIORITIES
WHEN DEVELOPING THE CAR SEAT. THIS PRODUCT IS MANUFACTURED UNDER EXCEPTIONAL
QUALITY CONTROL AND MEETS THE STRICTEST SAFETY REQUIREMENTS.
Уважаемый покупатель!
МЫ БЛАГОДАРИМ ВАС ЗА ВЫБОР АВТОКРЕСЛА CBX SHIMA. МЫ МОЖЕМ ВАС ЗАВЕРИТЬ, ЧТО В
ПРОЦЕССЕ РАЗРАБОТКИ АВТОКРЕСЛА НАША КОМАНДА СФОКУСИРОВАЛАСЬ НА БЕЗОПАСНОСТИ,
КОМФОРТЕ И ЭРГОНОМИЧНОСТИ. АВТОКРЕСЛО ИЗГОТОВЛЕНО ПО САМЫМ ВЫСОКИМ
СТАНДАРТАМ КАЧЕСТВА И ОТВЕЧАЕТ САМЫМ СТРОГИМ ТРЕБОВАНИЯМ БЕЗОПАСНОСТИ.
Шановний покупець!
ДЯКУЄМО, ЩО ОБРАЛИ CBX SHIMA. ЗАПЕВНЯЄМО ВАС, ЩО БЕЗПЕКА, КОМФОРТ І ЗРУЧНІСТЬ
У ВИКОРИСТАННІ БУЛИ НАШИМИ НАЙВИЩИМИ ПРІОРИТЕТАМИ ПРИ РОЗРОБЦІ ДАННОГО
АВТОКРІСЛА. ТОВАР ВИГОТОВЛЕНО ПІД ВИНЯТКОВИМ КОНТРОЛЕМ ЯКОСТІ І ВІН ВІДПОВІДАЄ
НАЙСУВОРІШИМ ВИМОГАМ БЕЗПЕКИ.
8
SHIMA
044228
____________
CYBEX GmbH
Riedinger Str. 18, 95448 Bayreuth
Germany
4
ECE R 44/04
____________
UNIVERSAL
- 13 kg
SHIMA
EN
Note! Due to country-specic requirements (e.g. colour
labelling on the car seat), the product features may vary in
their external appearance. This, however, does not aect
the correct functioning of the product.
Note! Always keep this Instruction Manual at hand in the
compartment that has been provided for that purpose on
the car seat.
!
WARNING! In order to keep your child properly
protected it is absolutely essential that you use
the car seat as described in this manual.
HOMOLOGATION
CBX Shima – infant car seat
ECE R44/04 age group 0+
Weight: up to 13 kg
Age: up to approx. 18 months
Only suitable for vehicle seats with a
three-point automatic belt, approved
under ECE regulation no. R16 or
equivalent standard.
СЕРТИФИКАЦИЯ
CBX Shima – автокресло для
младенцев
ECE R44/04 Группа 0+
Вес: до 13 кг
Возраст: примерно до 18 месяцев.
Подходит только для сидений
транспортных средств с
трехточечным автоматическим
ремнем, в соответствии со
стандартом ECE R 16 или
аналогичным.
СЕРТИФІКАЦІЯ
CBX Shima – автокрісло
ECE R44/04 група 0+
Вага: до 13 кг
Вік: прибл до. 18 місяців
Підходить тільки для сидінь
транспортних засобів з
триточковим автоматичним
ременем, затвердженим
відповідно до правила ECE R16
або еквівалентного стандарту.
Note! The three-point belt must only be passed through
the designated routings. The belt routings are described
in detail in this manual and are marked in blue on the
car seat.
9
EN
RU
UA
RU
увага! Згідно вимог конкретної країни (наприклад, колір
маркування на автокріслі), характеристики продукту
можуть відрізнятися за зовнішнім виглядом. Однак, це
не впливає на правильне функціонування товару.
внимание! Из-за особых требований в разных странах
(например, цветные ярлыки на автокресле), внешний
вид кресла может незначительно отличаться. Это
никоим образом не влияет на функциональность
автокресла.
UA
!
внимание! Для безопасности ребенка
абсолютно необходимо использовать
автокресло в точном соответствии с настоящей
инструкцией.
!
Увага! Щоб забезпечити Вашій дитини
належний рівень безпеки, використовуйте
автокрісло згідно данної інструкції.
увага! Триточковий ремінь повинен проходити по
спеціальній траекторії. Направляючі ременя детально
описані у цій інструкції і позначені блакитним на
автокріслі.
внимание! Трехточечный ремень должен проходить
только через специальные направляющие.
Направляющие помечены синим цветом на корпусе
автокресла, детальная информация содержится в
данной инструкции.
Примечание! Пожалуйста, храните инструкцию
по эксплуатации в пределах досягаемости для
использования в будущем.
Увага: завжди зберігайте інструкцію поряд для
використання у майбутньому.
11
EN
RU
UA
СОДЕРЖАНИЕ ЗМІСТ
ПРАВИЛЬНОЕ ПОЛОЖЕНИЕ В АВТОМОБИЛЕ ............. 13
ЗАЩИТА АВТОМОБИЛЯ .................................................... 13
БЕЗОПАСНОСТЬ В АВТОМОБИЛЕ .................................. 15
РЕГУЛИРОВКА РУЧКИ ПЕРЕНОСА ................................. 17
РЕГУЛИРОВКА ПЛЕЧЕВЫХ РЕМНЕЙ ............................. 19
БЕЗОПАСНОСТЬ ДЛЯ ВАШЕГО РЕБЕНКА ....................21
ЗАЩИТА РЕБЁНКА ............................................................. 23
УСТАНОВКА КРЕСЛИЦA ....................................................25
ПРАВИЛЬНАЯ ЗАЩИТА ВАШЕГО РЕБЕНКА .................. 27
КОРРЕКТНАЯ УСТАНОВКА АВТОКРЕСЛА .....................27
ИЗМЕНИЕНИЕ АВТОМОБИЛЬНОГО СИДЕНЬЯ ............ 29
КАК РАСКРЫТЬ КАПЮШОН CBX SHIMA ........................ 31
СНЯТИЕ ЧЕХЛА ..................................................................33
УСТАНОВКА ЧЕХЛА НА МЕСТО ....................................... 33
ЧИСТКА ................................................................................. 35
УХОД ЗА ИЗДЕЛИЕМ..........................................................37
В СЛУЧАЕ НЕСЧАСТНОГО СЛУЧАЯ ...............................37
TRAVEL SYSTEM .................................................................38
СРОК СЛУЖБЫ ПРОДУКТА ..............................................41
РАСПОРЯЖЕНИЕ ...............................................................43
ИНФОРМАЦИЯ О ПРОДУКТЕ ........................................... 43
ГАРАНТИЯ ............................................................................ 45
ПРАВИЛЬНЕ РОЗМІЩЕННЯ В АВТОМОБІЛІ .................. 13
ЗАХИСТ АВТОМОБІЛЯ ....................................................... 13
БЕЗПЕКА В АВТОМОБІЛІ ................................................... 15
РЕГУЛЮВАННЯ РУЧКИ ДЛЯ ПЕРЕНЕСЕННЯ ............... 17
НАЛАШТУВАННЯ ПЛЕЧОВИХ РЕМЕНІВ ........................ 19
БЕЗПЕКА ВАШОЇ ДИТИНИ ................................................21
ЗАХИСТ ДИТИНИ ................................................................ 23
УСТАНОВКА КРЕСЛИЦA ....................................................25
ЗАХИСТІТЬ ВАШУ ДИТИНУ НАДІЙНО ............................27
ПРАВИЛЬНЕ ВСТАНОВЛЕННЯ КРІСЛА .......................... 27
ЗНІМАННЯ АВТОМОБІЛЬНОГО КРІСЛА ......................... 29
ВІДКРИВАННЯ НАВІСУ CBX SHIMA ................................ 31
ЗНІМАННЯ ЧОХЛА .............................................................. 33
НАДІВАННЯ ЧОХЛІВ НА КРІСЛО ...................................... 33
ЧИСТКА ................................................................................. 35
ДОГЛЯД ЗА ПРОДУКТОМ .................................................. 37
ЩО РОБИТИ ПІСЛЯ АВАРІЇ ...............................................37
СИСТЕМА ДЛЯ ПОДОРОЖЕЙ .......................................... 39
ТРИВАЛІСТЬ ЕКСПЛУАТАЦІЇ ПРОДУКТУ .......................41
УТИЛІЗАЦІЯ .........................................................................43
ІНФОРМАЦІЯ ПРО ПРОДУКТ ............................................43
ГАРАНТІЯ ..............................................................................45
12
THE CORRECT POSITION IN THE VEHICLE
It is possible that some car seats that are made of soft
material (e.g. velours, leather, etc.) may show signs of
usage and/or discolouration. In order to avoid this, you
could, for example, place a cover or towel underneath it.
In this context, we would also like to refer to you to our
cleaning instructions, which must absolutely be followed
before the rst use of the seat.
FOR THE PROTECTION OF YOUR CAR
The infant car seat can be used on all vehicle seats with
automatic three-point safety belts approved in the vehicle
manual for ‚universal‘ use.
Note! Always check before buying the infant car seat
whether the seat can be properly installed in your vehicle.
Always comply with the recommendations in the vehicle‘s
manual.
!
WARNING! No modifications or additions are allowed
to be made to the infant car seat without the approval
of Cybex. Repairs are only allowed to be undertaken
by persons who have been authorised to do so. In
doing so, they must always use original components
and accessory parts only. If not, the protective function
of the infant car seat is no longer guaranteed.
Note! If the infant car seat is placed on the vehicle seat in
a way that is not stable or at too steep an angle, it can be
adjusted with an additional blanket. Alternatively, choose
another seat in the vehicle.
13
EN
RU
UA
ПРАВИЛЬНОЕ ПОЛОЖЕНИЕ В АВТОМОБИЛЕ
Следы износа и/или обесцвечивания могут появиьтся
на некоторых сидениях из деликатных материалов
(например, велюр, кожа и т.д.) при использовании
автокресла. Этого можно избежать, положив на сиденье
автомобиля, например, плед или полотенце. В этом
контесте также обратитесь к разделу ухода за автокреслом
в данной инструкции. крайне важно соблюдать данные
рекомендации перед первым использованием автокресла
в автомобиле.
ЗАЩИТА АВТОМОБИЛЯ
внимание! Всегда проверяйте перед покупкой может
ли автокресло быть правильно установленным в вашем
автомобиле. Необходимо всегда соблюдать рекомендации,
содержащиеся в руководстве транспортного средства.
ПРАВИЛЬНЕ РОЗМІЩЕННЯ В АВТОМОБІЛІ
На деяких автомобільних сидіннях, на яких
встановлюється автокрісло, можуть з’явитися сліди
використання і / або знебарвлення. Щоб запобігти
цьому, підкладіть під автокрісло ковдру або рушник.
Також, ознайомтесь із нашими рекомендаціями з
чистки. Уважно дотримуйтесь наведених інструкцій
перед першим використанням автокрісла.
ЗАХИСТ АВТОМОБІЛЯ
Увага! Перед покупкою автокрісла, завжди перевіряйте,
чи можна його правильно встановити в автомобіль.
Завжди дотримуйтесь рекомендацій, що зазначені в
інструкції транспортного засобу.
!
ВНИМАНИЕ! Любые изменения или дополнения
запрещены без разрешения CYBEX. Ремонт
разрешен только уполномоченным лицами. При
этом, они обязаны всегда использовать только
оригинальные компоненты и аксессуары. В
противном случае, защитные функции автокресло
более не гарантируются.
!
УВАГА! Без дозволу Cybex забороняється робити
будь-які зміни з автокріслом. Ремонт автокрісла
може робитися тільки уповноваженими особами.
При цьому, завжди повинні використовуватись
тільки оригінальні компоненти і деталі. В
протилежному випадку, захисна функція
автокрісла не гарантується.
Автокресло для новорожденных предназначено
для перевозки в автомобилях с автоматическими
трехточечными ремнями безопасности согласно списку
транспортных средств в руководстве пользователя.
Дитяче автокрісло можна встановлювати на всіх
сидіннях автомобіля з триточковими ременями
безпеки, затвердженими в інструкції транспортного
засобу для «універсального використання«.
внимание! Если автокресло помещают на сиденье
автомобиля так, что оно находится в неустойчивом
положении, можно подложить одеяло. Либо выберите
другое сидение в автомобиле.
увага! Якщо автокрісло, при розміщенні в
транспортному засобі, не фіксується чітко і правильно,
відрегулюйте це за допомогою ковдри. В якості
альтернативи, виберіть інше місце в автомобілі.
14
SAFETY IN THE VEHICLE
In order to guarantee the best possible safety for all
passengers make sure that...
foldable backrests in the vehicle are locked in their
upright position.
when installing the car seat on the front passenger seat,
adjust the vehcile seat in rearmost position.
you properly secure all objects likely to cause injury in
the case of an accident.
all passengers in the vehicle are buckled up.
!
WARNING! Never use the car seat on a vehicle
seat with an activated front airbag. This does not
apply to so-called side airbags.
!
WARNING! The car seat and the base must always
be secured correctly in the vehicle even when not in
use. In case of an emergency brake or accident, an
unsecured car seat may injure other passengers or
yourself.
!
WARNING! NEVER hold a baby on your lap in a
vehicle. The forces released in a collision are way
too high for any person to hold on to the baby. Never
secure yourself and the child with only one vehicle
seat belt.
Note! The large-volume front airbag expands explosively
and may cause your child serious injury or even death.
15
EN
RU
UA
БЕЗОПАСНОСТЬ В АВТОМОБИЛЕ БЕЗПЕКА В АВТОМОБІЛІ
Для безопасности всех пассажиров, убедитесь что...
спинки задних сидений автомобиля находятся в
вертикальном положении и зафиксированы.
при установке автокресла на переднем сиденье
автомобиля отодвиньте сиденье до упора назад.
вы надежно фиксируете все предметы, которые
могут нанести травму при аварии.
все пассажиры пристегнуты.
Для того, щоб забезпечити максимальну безпеку для
всіх пасажирів переконайтеся, що ...
складні спинки в автомобілі зафіксовані в
вертикальному положенні.
при установці автокрісла на передньому
пасажирському сидінні, відрегулюйте сидіння
автомобіля в крайнє заднє положення.
всі об’єкти в автомобілі надійно закріплені.
усі пасажири в автомобілі пристебнуті.
!
ВНИМАНИЕ! Никогда не используйте автокресло
на сиденье с активированной фронтальной
подушкой безопасности. Это не относится к так
называемым боковым подушкам безопасности.
!
УВАГА! Ніколи не встановлюйте автокрісло на
сидінні автомобіля з активованою подушкою
безпеки. Це не стосується так званих бокових
подушок.
!
ВНИМАНИЕ! Автокресло и база всегда должны
быть правильно зафиксированы, даже если не
используются. В случае резкого торможения
или аварии, незакрепленное автокресло может
травмировать пассажиров или водителя.
!
УВАГА! Автокрісло і база повинні бути правильно
закріплені в транспортному засобі, навіть коли не
використовуються. У разі екстреного гальмування
або аварії, незакріплене автокрісло може завдати
шкоди іншим пасажирам.
!
ВНИМАНИЕ! НИКОГДА не перевозите ребенка
у себя на коленях. Сила при столкновении
слишком велика, чтобы удержать ребенка.
Никогда не фиксируйте себя и ребенка одним
ремнем безопасности.
!
УВАГА! НІКОЛИ не тримайте дитину на колінах
в транспортному засобі. Ніколи не закріплюйте
себе і дитину одним ременем безпеки автомобіля.
ВНИМАНИЕ! Передняя подушка безопасности
увеличивается при аварии и может быть причиной
серьезных травм или смерти вашего ребенка.
УВАГА! Об’ємна передня подушка безпеки швидко
активується і це може привести до серйозної травми
дитини або навіть смерті.
16
2
1
CARRYING HANDLE ADJUSTMENT
The carrying handle can be adjusted into 4 dierent
positions:
A: Carrying/Driving-Position.
B+C: For placing the baby in the seat.
D: Safe sitting position outside the car.
In order to adjust the handle press buttons (1) on left
and right side on the handle (2).
Adjust the carrying handle (2) to the desired position by
pressing the buttons (1).
!
WARNING! Always secure the baby with the integ-
rated harness system.
!
WARNING! In order to avoid unwanted tilting of the
seat whilst carrying, make sure that the handle is
locked in the carrying position A.
17
EN
RU
UA
РЕГУЛИРОВКА РУЧКИ ПЕРЕНОСА
Ручка переноса может быть зафиксирована в 4
различных положениях:
A: Перенос / Движение-Положение.
B+C: Чтобы поместить ребенка в креслице.
D: Безопасное стоящие положение вне автомобиля.
Чтобы изменить положения ручки нажмите на кнопки
(1) на левой и правой стороне на ручке (2).
Измените положение ручки перенос (2) к
желательному положению, нажимая кнопки (1).
РЕГУЛЮВАННЯ РУЧКИ ДЛЯ ПЕРЕНЕСЕННЯ
Ви можете зафіксувати ручку для перенесення у 4
позиціях:
A: Положення для перенесення/в автомобілі.
B+C: Для розміщення дитини в кріслі.
D: Безпечне положення поза автомобілем.
Tõstesanga reguleerimiseks vajutage sangal (1) nuppe
(2) vasakul ja paremal pool.
Reguleeriga tõstesang (2) soovitud asendisse hoides
all nuppe (1).
!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Всегда пристегивайте
ребенка интегрированной системой ремней
безопасности.
!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Чтобы избежать
нежелательного наклона креслицы, неся его,
удостоверьтесь, что ручка зафиксирована в
положении переноса A.
!
УВАГА! Завжди закріплюйте дитину
вбудованою системою ременів безпеки.
!
HOIATUS! Hoiatus! Kiikumise vältimiseks
veenduge enne turvahälli tõstmist, et tõstesang on
lukustunud asendis A.
18
ADJUSTING THE SHOULDER BELTS
To adjust the height of the shoulder belts (3) please follow
the next steps:
When the baby is approximately 3 months the seat
insert can be removed to provide enough space for the
child (see page 32).
The height of the shoulder belts (3) must be adjusted
in such a way that they run through the belt slots (4)
directly above the baby‘s shoulders.
Take out the shoulder belts (3) from the splitter plate
(17) located ln the rear of the seat.
Pull both shoulder belts (3) through the shell and seat
cover.
Thread the shoulder belts (3) through the proper
harness slot (4). From the rear of the seat, secure
the belts onto the splitter plate. Pull to make sure the
shoulder belts are rmly secured onto the splitter plate.
Note! Only if the shoulder belts (3) are adjusted correctly
optimum security can be provided.
Note! Please make sure that the shoulder belts (3) are not
twisted but should lie at against the main seat, run evenly
through the belt slots (4) and down to the buckle (5).
3
5
17
4
19
EN
RU
UA
РЕГУЛИРОВКА ПЛЕЧЕВЫХ РЕМНЕЙ
Чтобы изиенить высоту плечевых ремней (3)
пожалуйста, придерживайтесь следующих шагов:
Когда ребенку приблизительно 3 месяца, вставка
креслицa может быть удалена, чтобы обеспечить
достаточное место для ребенка (см. страницу 33).
Высота плечевых ремней (3) должна быть
отрегулирована таким способом, чтобы они входили
в щели ремня непосредственно выше плеч ребенка.
ЗАМЕТЬТЕ! Оптимальную безопасность можно
обеспечить, только если плечевые ремни (3)
приспособлены правильно.
ЗАМЕТЬТЕ! Пожалуйста удостоверьтесь, что
плечевые ремни (3) не прокручены, и должны лечь
в направляющих против главного места, пройти
равномерно через щели ремней (4) и вниз к застежке
(5).
НАЛАШТУВАННЯ ПЛЕЧОВИХ РЕМЕНІВ
Для налаштування плечових ременів (3) , будь ласка
виконайте наступні кроки:
Коли дитина досягає віку 3 місяців, вставку для
новонароджених можна зняти аби забезпечити
дитину додатковим простором (див. стр.33)
Плечові ремені (3) повинні бути налаштовані таким
чином, щоб вони проходили через отвори для
ременів (4) вище плечей дитини.
УВАГА! Максимальний рівень безпеки гарантований
тільки у тому випадку, якщо плечові ремені(3)
правильно налаштовані.
УВАГА! Будь ласка переконайтесь, що плечові ремені
С не перекручені та розташовані горизонтально
по відношенню до головного сидіння, пролягають
рівномірно через отвори для ременів (4) і йдуть вниз до
застібки (5).
Выньте плечевые ремни (3) из разделительной
пластины (17), которая располагается в задней
части сиденья.
Протяните оба плечевых ремня (3) через каркас и
чехол сиденья.
Проденьте плечевые ремни (3) через необходимое
отверстие для ремней безопасности (4). Сзади
сиденья закрепите ремни в разделительной
пластине. Потяните за плечевые ремни, чтобы
убедиться в том, что они надежно закреплены в
разделительной пластине.
Зніміть плечові ремені (3) з розподільної пластини,
(17) що знаходиться на зворотному боці сидіння.
Витягніть обидва плечових ременя (3) із каркасу та
чохла сидіння.
Протягніть плечові ремені (3) через відповідні отвори
(4). На зворотному боці сидіння закріпіть ремені на
розподільній пластині. Потягніть, щоб переконатися
у тому, що плечові ремені міцно закріплені на
розподільній пластині.
20
SAFETY FOR YOUR BABY
NOTE! Always secure the baby in the child seat and never
leave your child unattended when putting the CBX Shima
on elevated surfaces (e.g. diaper changing
table, table, bench ...).
NOTE! Never leave your child in the car unattended.
Take your baby out of the car seat as often as
possible in order to relax its spine.
Interrupt longer journeys. Remember this as well, when
using the CBX Shima outside the car.
!
WARNING! Plastic parts of CBX Shima heat up
in the sun. Your baby may get burnt. Protect your
baby and the car seat from intense exposure to the
sun (e.g. putting a white blanket over the seat).
21
EN
RU
UA
БЕЗПЕКА ВАШОЇ ДИТИНИ
УВАГА! Завжди оберігайте дитину у дитячому кріслі та
ніколи не залишайте її без нагляду, якщо розміщуєте
CBX Shima на підвищенній поверхні (стіл для зміни
підгузок, лава та ін.)
УВАГА! Ніколи не залишайте вашу дитину без нагляду
в автомобілі.
Діставайте вашу дитину з дитячого крісла якомога
частіше, щоб розслабити її спину.
Робіть зупинки під час довгих подорожей, те саме
треба пам’ятати коли CBX Shima використовується
ззовні автомобіля.
!
УВАГА! Пластикові частини CBX Shima
нагріваються на сонці. Ваша дитина також може
обгоріти. Захистіть вашу дитину та крісло від
надлишкової дії сонця (накрити крісло білою
ковдрою).
БЕЗОПАСНОСТЬ ДЛЯ ВАШЕГО РЕБЕНКА
ЗАМЕТЬТЕ! Всегда держите ребенка в детском
креслице и никогда не оставляйте вашего ребенка без
присмотра, если CBX Shima помещён на поднятой
поверхности (например на столе, скамье, кресле и т.д.)
ЗАМЕТЬТЕ! Никогда не оставляйте вашего ребенка в
автомобиле без присмотра.
Вынимайте вашего ребенка из автомобильного
креслица настолько часто, насколько это возможно,
чтобы расслабить его спинной позвоночник.
Прерывайте долгие поездки. Помните это также,
используя CBX Shima вне автомобиля.
!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Пластмассовые части
CBX Shima нагреваются на солнце. Ваш
ребенок может получить ожоги. Защитите
вашего ребенка и автомобильное креслицо от
интенсивного воздействия солнца (например
накрыть белым одеялом).
22
CLICK
1819
5
8
9
3
SECURING THE BABY
NOTE! Please remove all toys and other hard objects from
the car seat.
NOTE! Leave a maximum space of one nger between the
baby and the shoulder belts.
NOTE! Make sure that the shoulder belts (3) are not
twisted.
Open the buckle (5).
To loosen pull up the shoulder belts (3) while pushing
the central adjuster button (8) and pulling the shoulder
belts (3) up. Please always pull the belt tongues (7) and
not the belt pads (6).
Place your baby into the seat.
Put the shoulder belts (3) straight over the baby’s
shoulders.
Join the buckle tongue sections (7) together and insert
them into the buckle (5) with an audible CLICK. Pull the
central adjuster belt (9) until the shoulder belts t the
baby‘s body snugly.
Push the red button to open the buckle (5).
/