CYBEX ATON CBX Руководство пользователя

  • Здравствуйте! Я прочитал руководство пользователя для автокресла CYBEX ATON CBX и готов ответить на ваши вопросы. В руководстве подробно описаны установка автокресла, правильное пристегивание ребенка, уход за автокреслом и важные меры безопасности. Задавайте свои вопросы!
  • Как правильно установить автокресло в автомобиле?
    Как правильно пристегнуть ребенка?
    Как ухаживать за обивкой автокресла?
    Что делать в случае аварии?
CYBEX GmbH
Riedingerstr. 18 | 95448 Bayreuth | Germany (Германия)
ECE R44/04 Gr. 0+ | -13kg (- ca.18M)
ATON CBX
USER GUIDE
2
RU
EN
3
RU
EN
RU
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Следующее краткое руководство служит в целях ознакомления. Для обеспечения
максимальной защиты и максимального удобства для Вашего ребенка обязательно необходимо внимательно
прочитать полное руководство по эксплуатации. Порядок действий: установка автокресла - пристегивание ребенка -
установка детского автокресла в автомобиле.
EN
WARNING!
This short manual serves as an overview only. For maximum protection and best comfort for your child it is
essential to read and follow the entire instruction manual carefully. Correct Order: Baby seat initial setup - fasten child -
fasten baby seat in the car.
4
Краткое руководство
1
CLICK
2
7
8
3
6
Short instruction
5
RU
EN
9
8 | СОДЕРЖАНИЕ
54
9 | CONTENT
6
Уважаемый клиент!
БЛАГОДАРИМ ВАС ЗА ТО, ЧТО ВЫ ВЫБРАЛИ АВТОКРЕСЛО ATON CBX. ПРИ РАЗРАБОТКЕ ДАННОГО
АВТОКРЕСЛА ОСНОВНЫМ ПРИОРИТЕТОМ ДЛЯ НАС БЫЛИ БЕЗОПАСНОСТЬ, КОМФОРТ И УДОБСТВО
В ИСПОЛЬЗОВАНИИ. ДАННОЕ ИЗДЕЛИЕ ПРОИЗВОДИТСЯ ПОД ОСОБЫМ КОНТРОЛЕМ КАЧЕСТВА И
СООТВЕТСТВУЕТ САМЫМ СТРОГИМ ТРЕБОВАНИЯМ К БЕЗОПАСНОСТИ.
Dear Customer!
THANK YOU FOR BUYING THE ATON CBX.
WE CAN ASSURE YOU THAT SAFETY, COMFORT AND EASE OF USE WERE OUR HIGHEST PRIORITIES
WHEN DEVELOPING THE CAR SEAT. THIS PRODUCT IS MANUFACTURED UNDER EXCEPTIONAL
QUALITY CONTROL AND MEETS THE STRICTEST SAFETY REQUIREMENTS.
7
RU
EN
Уважаемый клиент!
БЛАГОДАРИМ ВАС ЗА ТО, ЧТО ВЫ ВЫБРАЛИ АВТОКРЕСЛО ATON CBX. ПРИ РАЗРАБОТКЕ ДАННОГО
АВТОКРЕСЛА ОСНОВНЫМ ПРИОРИТЕТОМ ДЛЯ НАС БЫЛИ БЕЗОПАСНОСТЬ, КОМФОРТ И УДОБСТВО
В ИСПОЛЬЗОВАНИИ. ДАННОЕ ИЗДЕЛИЕ ПРОИЗВОДИТСЯ ПОД ОСОБЫМ КОНТРОЛЕМ КАЧЕСТВА И
СООТВЕТСТВУЕТ САМЫМ СТРОГИМ ТРЕБОВАНИЯМ К БЕЗОПАСНОСТИ.
Dear Customer!
THANK YOU FOR BUYING THE ATON CBX.
WE CAN ASSURE YOU THAT SAFETY, COMFORT AND EASE OF USE WERE OUR HIGHEST PRIORITIES
WHEN DEVELOPING THE CAR SEAT. THIS PRODUCT IS MANUFACTURED UNDER EXCEPTIONAL
QUALITY CONTROL AND MEETS THE STRICTEST SAFETY REQUIREMENTS.
8
Указание! Ввиду наличия особых требований в конкретных
странах (напр., цветовая маркировка на детском сиденье)
внешний вид изделия может быть различным. Однако это
никоим образом не влияет на правильность функционирования
изделия.
Указание! Всегда храните руководство под рукой в
предусмотренном для этого отделении на автокресле.
RU
ATON CBX
!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Для обеспечения правиль-
ной защиты Вашего ребенка необходимо исполь-
зовать автокресло таким образом, как описано в
настоящем руководстве.
ECE R 44/04
____________
UNIVERSAL
SEMI-UNIVERSAL
- 13 kg
04301297
____________
CYBEX GmbH
Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth
Germany
Approved for
ATON CBX Base-fi x
ATON CBX
ДОПУСК
ATON CBX – детское автокресло
ECE R44/04 группа 0+
Вес: до 13 кг
Возраст: до ок. 18 месяцев
Подходит только для
автомобильных сидений
с трехточечным автоматическим
ремнем безопасности,
одобренным в соответствии с
Положением ЕСЕ № R16 либо
равнозначным стандартом.
Указание! Трехточечный ремень безопасности
разрешается пропускать только через предусмотренные
для этого направляющие. Направляющие ремня
безопасности в точности описаны в данном руководстве
и, к тому же, отмечены на автокресле синим цветом.
Note! Due to country-specic requirements (e.g. colour labelling
on the car seat), the product features may vary in their external
appearance. This, however, does not aect the correct functioning
of the product.
Note! Always keep this Instruction Manual at hand in the
compartment that has been provided for that purpose on the car
seat.
EN
!
WARNING! In order to keep your child properly
protected it is absolutely essential that you use the car
seat as described in this manual.
HOMOLOGATION
Aton CBX – infant car seat
ECE R44/04 age group 0+
Weight: up to 13 kg
Age: up to approx. 18 months
Only suitable for vehicle seats
with a three-point automatic belt,
approved under ECE regulation no.
R16 or equivalent standard.
Note! The three-point belt must only be passed through the
designated routings. The belt routings are described
in detail in this manual and are marked in blue on the
car seat.
9
RU
EN
Указание! Ввиду наличия особых требований в конкретных
странах (напр., цветовая маркировка на детском сиденье)
внешний вид изделия может быть различным. Однако это
никоим образом не влияет на правильность функционирования
изделия.
Указание! Всегда храните руководство под рукой в
предусмотренном для этого отделении на автокресле.
RU
!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Для обеспечения правиль-
ной защиты Вашего ребенка необходимо исполь-
зовать автокресло таким образом, как описано в
настоящем руководстве.
Указание! Трехточечный ремень безопасности
разрешается пропускать только через предусмотренные
для этого направляющие. Направляющие ремня
безопасности в точности описаны в данном руководстве
и, к тому же, отмечены на автокресле синим цветом.
Note! Due to country-specic requirements (e.g. colour labelling
on the car seat), the product features may vary in their external
appearance. This, however, does not aect the correct functioning
of the product.
Note! Always keep this Instruction Manual at hand in the
compartment that has been provided for that purpose on the car
seat.
EN
!
WARNING! In order to keep your child properly
protected it is absolutely essential that you use the car
seat as described in this manual.
Note! The three-point belt must only be passed through the
designated routings. The belt routings are described
in detail in this manual and are marked in blue on the
car seat.
10
СОДЕРЖАНИЕ
КРАТКОЕ РУКОВОДСТВО .................................................... 4
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ В ТРАНСПОРТНОМ СРЕДСТВЕ .... 12
ДЛЯ ЗАЩИТЫ ВАШЕГО ТРАНСПОРТНОГО
СРЕДСТВА ........................................................................... 12
БЕЗОПАСНОСТЬ В ТРАНСПОРТНОМ СРЕДСТВЕ ....... 14
НАСТРОЙКА РУЧКИ ДЛЯ ПЕРЕНОСКИ .......................... 16
РЕГУЛИРОВКА ПЛЕЧЕВЫХ РЕМНЕЙ
БЕЗОПАСНОСТИ ................................................................ 18
БЕЗОПАСНОСТЬ ДЛЯ ВАШЕГО РЕБЕНКА .................... 20
ПРИСТЕГИВАНИЕ РЕБЕНКА РЕМНЯМИ
БЕЗОПАСНОСТИ ................................................................ 22
УСТАНОВКА В ТРАНСПОРТНОМ СРЕДСТВЕ ............... 24
ПРАВИЛЬНАЯ ФИКСАЦИЯ ВАШЕГО РЕБЕНКА ............ 26
ПРАВИЛЬНАЯ УСТАНОВКА ДЕТСКОГО
АВТОКРЕСЛА ....................................................................... 26
ДЕМОНТАЖ ИЗ ТРАНСПОРТНОГО СРЕДСТВА ............ 28
УДАЛЕНИЕ СЪЕМНОЙ ВСТАВКИ .................................... 30
ОТКРЫТИЕ КОЗЫРЬКА АВТОКРЕСЛА ATON CBX ........ 30
СНЯТИЕ ОБИВКИ ............................................................... 32
РАЗМЕЩЕНИЕ ОБИВКИ НА МЕСТЕ ................................ 32
ОЧИСТКА .............................................................................. 34
УХОД ..................................................................................... 36
ДЕЙСТВИЯ В СЛУЧАЕ АВАРИИ ....................................... 36
СИСТЕМА КРЕПЛЕНИЯ НА КОЛЯСКЕ ............................ 38
СРОК СЛУЖБЫ ИЗДЕЛИЯ ................................................ 40
СОРТИРОВКА ОТХОДОВ .................................................. 42
ИНФОРМАЦИЯ О ПРОДУКЦИИ ........................................ 42
ГАРАНТИЙНЫЕ УСЛОВИЯ ................................................ 44
CONTENT
SHORT INSTRUCTION ......................................................... 4
THE BEST POSITION IN THE CAR .................................... 13
FOR THE PROTECTION OF YOUR CAR .......................... 13
SAFETY IN THE VEHICLE .................................................. 15
CARRYING HANDLE ADJUSTMENT ................................. 17
ADJUSTING THE SHOULDER BELTS ............................... 19
SAFETY FOR YOUR BABY ................................................. 21
SECURING THE BABY ........................................................ 23
INSTALLING THE SEAT ...................................................... 25
SECURING YOUR CHILD CORRECTLY ...........................27
INSTALLING THE BABY SEAT CORRECTLY ................... 27
REMOVING THE CAR SEAT ............................................... 29
REMOVING THE INSERT .................................................... 31
OPENING THE ATON CBX CANOPY ................................. 31
REMOVING THE COVER .................................................... 33
ATTACHING THE SEAT COVERS ...................................... 33
CLEANING ............................................................................ 35
PRODUCT CARE .................................................................37
IN CASE OF AN ACCIDENT ................................................ 37
TRAVEL SYSTEM ................................................................. 39
DURABILITY OF PRODUCT ............................................... 41
DISPOSAL ............................................................................. 43
PRODUCT INFORMATION .................................................. 43
WARRANTY .......................................................................... 45
11
RU
EN
СОДЕРЖАНИЕ
КРАТКОЕ РУКОВОДСТВО .................................................... 4
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ В ТРАНСПОРТНОМ СРЕДСТВЕ .... 12
ДЛЯ ЗАЩИТЫ ВАШЕГО ТРАНСПОРТНОГО
СРЕДСТВА ........................................................................... 12
БЕЗОПАСНОСТЬ В ТРАНСПОРТНОМ СРЕДСТВЕ ....... 14
НАСТРОЙКА РУЧКИ ДЛЯ ПЕРЕНОСКИ .......................... 16
РЕГУЛИРОВКА ПЛЕЧЕВЫХ РЕМНЕЙ
БЕЗОПАСНОСТИ ................................................................ 18
БЕЗОПАСНОСТЬ ДЛЯ ВАШЕГО РЕБЕНКА .................... 20
ПРИСТЕГИВАНИЕ РЕБЕНКА РЕМНЯМИ
БЕЗОПАСНОСТИ ................................................................ 22
УСТАНОВКА В ТРАНСПОРТНОМ СРЕДСТВЕ ............... 24
ПРАВИЛЬНАЯ ФИКСАЦИЯ ВАШЕГО РЕБЕНКА ............ 26
ПРАВИЛЬНАЯ УСТАНОВКА ДЕТСКОГО
АВТОКРЕСЛА ....................................................................... 26
ДЕМОНТАЖ ИЗ ТРАНСПОРТНОГО СРЕДСТВА ............ 28
УДАЛЕНИЕ СЪЕМНОЙ ВСТАВКИ .................................... 30
ОТКРЫТИЕ КОЗЫРЬКА АВТОКРЕСЛА ATON CBX ........ 30
СНЯТИЕ ОБИВКИ ............................................................... 32
РАЗМЕЩЕНИЕ ОБИВКИ НА МЕСТЕ ................................ 32
ОЧИСТКА .............................................................................. 34
УХОД ..................................................................................... 36
ДЕЙСТВИЯ В СЛУЧАЕ АВАРИИ ....................................... 36
СИСТЕМА КРЕПЛЕНИЯ НА КОЛЯСКЕ ............................ 38
СРОК СЛУЖБЫ ИЗДЕЛИЯ ................................................ 40
СОРТИРОВКА ОТХОДОВ .................................................. 42
ИНФОРМАЦИЯ О ПРОДУКЦИИ ........................................ 42
ГАРАНТИЙНЫЕ УСЛОВИЯ ................................................ 44
CONTENT
SHORT INSTRUCTION ......................................................... 4
THE BEST POSITION IN THE CAR .................................... 13
FOR THE PROTECTION OF YOUR CAR .......................... 13
SAFETY IN THE VEHICLE .................................................. 15
CARRYING HANDLE ADJUSTMENT ................................. 17
ADJUSTING THE SHOULDER BELTS ............................... 19
SAFETY FOR YOUR BABY ................................................. 21
SECURING THE BABY ........................................................ 23
INSTALLING THE SEAT ...................................................... 25
SECURING YOUR CHILD CORRECTLY ...........................27
INSTALLING THE BABY SEAT CORRECTLY ................... 27
REMOVING THE CAR SEAT ............................................... 29
REMOVING THE INSERT .................................................... 31
OPENING THE ATON CBX CANOPY ................................. 31
REMOVING THE COVER .................................................... 33
ATTACHING THE SEAT COVERS ...................................... 33
CLEANING ............................................................................ 35
PRODUCT CARE .................................................................37
IN CASE OF AN ACCIDENT ................................................ 37
TRAVEL SYSTEM ................................................................. 39
DURABILITY OF PRODUCT ............................................... 41
DISPOSAL ............................................................................. 43
PRODUCT INFORMATION .................................................. 43
WARRANTY .......................................................................... 45
12
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ В ТРАНСПОРТНОМ СРЕДСТВЕ
На некоторых автомобильных сиденьях, изготовленных из
легко повреждаемого материала (напр., велюр, кожа и т. д.),
в результате использования детских автокресел могут прояв-
ляться возможные признаки износа и/или выцветания. Для
предотвращения этого Вы можете подложить покрывало или
полотенце. Также в этой связи мы ссылаемся на наши указа-
ния по очистке, которые обязательно необходимо соблюдать
перед первым использованием сиденья.
ДЛЯ ЗАЩИТЫ ВАШЕГО ТРАНСПОРТНОГО
СРЕДСТВА
Детское автокресло может использоваться на любых местах
в транспортном средстве, оснащенных трехточечным авто-
матическим ремнем безопасности, которые в соответствии
с руководством по эксплуатации транспортного средства
допущены для «универсального» использования.
Указание! Перед приобретением детского автокресла всегда
проверяйте, можно ли данное автокресло установить надле
-
жащим образом в Вашем транспортном средстве. Необходимо
обязательно соблюдать рекомендации, приведенные в руко-
водстве по эксплуатации Вашего транспортного средства.
!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Запрещается вносить изменения
и дополнения в конструкцию детского автокресла без
разрешения компании Cybex. Ремонт разрешается
выполнять исключительно тем лицам, которые имеют
соответствующее разрешение для проведения таких
работ. При этом всегда разрешается использовать
только оригинальные компоненты и комплектующие
детали. В противном случае защитная функция детского
автокресла не может быть гарантирована.
Указание! Если детское автокресло стоит на сиденье транс-
портного средства неустойчиво или под слишком большим
углом, то Вы можете выровнять его с помощью дополнитель-
ного покрывала. В качестве альтернативы выберите другое
сиденье в транспортном средстве.
THE CORRECT POSITION IN THE VEHICLE
It is possible that some car seats that are made of soft material
(e.g. velours, leather, etc.) may show signs of usage and/or
discolouration. In order to avoid this, you could, for example, place
a cover or towel underneath it. In this context, we would also like to
refer to you to our cleaning instructions, which must absolutely be
followed before the rst use of the seat.
FOR THE PROTECTION OF YOUR CAR
Note! Always check before buying the infant car seat whether the
seat can be properly installed in your vehicle. Always comply with
the recommendations in the vehicle‘s manual.
!
WARNING! No modifications or additions are allowed
to be made to the infant car seat without the approval
of Cybex. Repairs are only allowed to be undertaken
by persons who have been authorised to do so. In
doing so, they must always use original components
and accessory parts only. If not, the protective function
of the infant car seat is no longer guaranteed.
The infant car seat can be used on all vehicle seats with automatic
three-point safety belts approved in the vehicle manual for
‚universal‘ use.
Note! If the infant car seat is placed on the vehicle seat in a way
that is not stable or at too steep an angle, it can be adjusted with an
additional blanket. Alternatively, choose another seat in the vehicle.
13
RU
EN
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ В ТРАНСПОРТНОМ СРЕДСТВЕ
На некоторых автомобильных сиденьях, изготовленных из
легко повреждаемого материала (напр., велюр, кожа и т. д.),
в результате использования детских автокресел могут прояв-
ляться возможные признаки износа и/или выцветания. Для
предотвращения этого Вы можете подложить покрывало или
полотенце. Также в этой связи мы ссылаемся на наши указа-
ния по очистке, которые обязательно необходимо соблюдать
перед первым использованием сиденья.
ДЛЯ ЗАЩИТЫ ВАШЕГО ТРАНСПОРТНОГО
СРЕДСТВА
Детское автокресло может использоваться на любых местах
в транспортном средстве, оснащенных трехточечным авто-
матическим ремнем безопасности, которые в соответствии
с руководством по эксплуатации транспортного средства
допущены для «универсального» использования.
Указание! Перед приобретением детского автокресла всегда
проверяйте, можно ли данное автокресло установить надле
-
жащим образом в Вашем транспортном средстве. Необходимо
обязательно соблюдать рекомендации, приведенные в руко-
водстве по эксплуатации Вашего транспортного средства.
!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Запрещается вносить изменения
и дополнения в конструкцию детского автокресла без
разрешения компании Cybex. Ремонт разрешается
выполнять исключительно тем лицам, которые имеют
соответствующее разрешение для проведения таких
работ. При этом всегда разрешается использовать
только оригинальные компоненты и комплектующие
детали. В противном случае защитная функция детского
автокресла не может быть гарантирована.
Указание! Если детское автокресло стоит на сиденье транс-
портного средства неустойчиво или под слишком большим
углом, то Вы можете выровнять его с помощью дополнитель-
ного покрывала. В качестве альтернативы выберите другое
сиденье в транспортном средстве.
THE CORRECT POSITION IN THE VEHICLE
It is possible that some car seats that are made of soft material
(e.g. velours, leather, etc.) may show signs of usage and/or
discolouration. In order to avoid this, you could, for example, place
a cover or towel underneath it. In this context, we would also like to
refer to you to our cleaning instructions, which must absolutely be
followed before the rst use of the seat.
FOR THE PROTECTION OF YOUR CAR
Note! Always check before buying the infant car seat whether the
seat can be properly installed in your vehicle. Always comply with
the recommendations in the vehicle‘s manual.
!
WARNING! No modifications or additions are allowed
to be made to the infant car seat without the approval
of Cybex. Repairs are only allowed to be undertaken
by persons who have been authorised to do so. In
doing so, they must always use original components
and accessory parts only. If not, the protective function
of the infant car seat is no longer guaranteed.
The infant car seat can be used on all vehicle seats with automatic
three-point safety belts approved in the vehicle manual for
‚universal‘ use.
Note! If the infant car seat is placed on the vehicle seat in a way
that is not stable or at too steep an angle, it can be adjusted with an
additional blanket. Alternatively, choose another seat in the vehicle.
14
БЕЗОПАСНОСТЬ В ТРАНСПОРТНОМ СРЕДСТВЕ
Для защиты всех пассажиров всегда следите за тем, чтобы...
складные спинки автокресел были заблокированы и
находились в вертикальном положении.
при установке детского автокресла на переднем
пассажирском сиденье оно находилось в самом заднем
положении.
все подвижные предметы были закреплены в транспорт-
ном средстве.
все лица, находящиеся в транспортном средстве, были
пристегнуты ремнями безопасности.
!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Не используйте детское
автокресло на сиденье, для которого предусмотрена
и активирована фронтальная подушка безопасности.
Данное утверждение неприменимо для т. н. боковых
подушек безопасности.
!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Детское автокресло и база
должны быть всегда правильно закреплены в
транспортном средстве даже тогда, когда они не
используются. Даже в случае аварийного торможения
или незначительного столкновения незакрепленные
детали могут травмировать других пассажиров и Вас.
!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! НИКОГДА не держите
ребенка в автомобиле на коленях. Под
действием огромных сил, которые возникают при
столкновении, Вы не сможете удержать ребенка.
Никогда не пристегивайте себя и ребенка вместе
одним автомобильным ремнем безопасности.
Указание! Фронтальная подушка безопасности большого объ-
ема разворачивается крайне резко и может причинить Вашему
ребенку серьезные травмы либо даже привести к его смерти.
SAFETY IN THE VEHICLE
In order to guarantee the best possible safety for all
passengers make sure that...
foldable backrests in the vehicle are locked in their upright
position.
when installing the car seat on the front passenger seat,
adjust the vehcile seat in rearmost position.
you properly secure all objects likely to cause injury in the
case of an accident.
all passengers in the vehicle are buckled up.
!
WARNING! Never use the car seat on a vehicle seat
with an activated front airbag. This does not apply to
so-called side airbags.
!
WARNING! The car seat and the base must always
be secured correctly in the vehicle even when not in
use. In case of an emergency brake or accident, an
unsecured car seat may injure other passengers or
yourself.
!
WARNING! NEVER hold a baby on your lap in a
vehicle. The forces released in a collision are way
too high for any person to hold on to the baby. Never
secure yourself and the child with only one vehicle
seat belt.
Note! The large-volume front airbag expands explosively and may
cause your child serious injury or even death.
15
RU
EN
БЕЗОПАСНОСТЬ В ТРАНСПОРТНОМ СРЕДСТВЕ
Для защиты всех пассажиров всегда следите за тем, чтобы...
складные спинки автокресел были заблокированы и
находились в вертикальном положении.
при установке детского автокресла на переднем
пассажирском сиденье оно находилось в самом заднем
положении.
все подвижные предметы были закреплены в транспорт-
ном средстве.
все лица, находящиеся в транспортном средстве, были
пристегнуты ремнями безопасности.
!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Не используйте детское
автокресло на сиденье, для которого предусмотрена
и активирована фронтальная подушка безопасности.
Данное утверждение неприменимо для т. н. боковых
подушек безопасности.
!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Детское автокресло и база
должны быть всегда правильно закреплены в
транспортном средстве даже тогда, когда они не
используются. Даже в случае аварийного торможения
или незначительного столкновения незакрепленные
детали могут травмировать других пассажиров и Вас.
!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! НИКОГДА не держите
ребенка в автомобиле на коленях. Под
действием огромных сил, которые возникают при
столкновении, Вы не сможете удержать ребенка.
Никогда не пристегивайте себя и ребенка вместе
одним автомобильным ремнем безопасности.
Указание! Фронтальная подушка безопасности большого объ-
ема разворачивается крайне резко и может причинить Вашему
ребенку серьезные травмы либо даже привести к его смерти.
SAFETY IN THE VEHICLE
In order to guarantee the best possible safety for all
passengers make sure that...
foldable backrests in the vehicle are locked in their upright
position.
when installing the car seat on the front passenger seat,
adjust the vehcile seat in rearmost position.
you properly secure all objects likely to cause injury in the
case of an accident.
all passengers in the vehicle are buckled up.
!
WARNING! Never use the car seat on a vehicle seat
with an activated front airbag. This does not apply to
so-called side airbags.
!
WARNING! The car seat and the base must always
be secured correctly in the vehicle even when not in
use. In case of an emergency brake or accident, an
unsecured car seat may injure other passengers or
yourself.
!
WARNING! NEVER hold a baby on your lap in a
vehicle. The forces released in a collision are way
too high for any person to hold on to the baby. Never
secure yourself and the child with only one vehicle
seat belt.
Note! The large-volume front airbag expands explosively and may
cause your child serious injury or even death.
16
НАСТРОЙКА РУЧКИ ДЛЯ ПЕРЕНОСКИ
Вы можете зафиксировать ручку для переноски в 4 положениях:
A: Положение в транспортном средстве и при
переноске.
B+C: Для укладывания ребенка.
D: Для обеспечения устойчивости на ровной
поверхности вне транспортного средства.
Для изменения положения ручки для переноски
одновременно нажмите на обе кнопки (1) слева и справа
возле нее (2).
Теперь, когда кнопки (1) нажаты, откиньте ручку для
переноски (2) вперед или назад, пока она самостоятельно не
зафиксируется в необходимом положении.
!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Всегда пристегивайте Вашего
ребенка с помощью встроенной системы ремней
безопасности.
!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Для предотвращения опро-
кидывания сиденья во время переноски проверьте,
чтобы ручка для переноски была зафиксирована в
положении для переноски A.
2
1
УКАЗАНИЕ! При использовании базы ATON CBX Base-x в
сочетании с автокреслом ATON CBX положение ручки для
переноски при установке в транспортном средстве изменится
с A на B.
CARRYING HANDLE ADJUSTMENT
The carrying handle can be adjusted into 4 dierent positions:
A: Carrying/Driving-Position.
B+C: For placing the baby in the seat.
D: Safe sitting position outside the car.
In order to adjust the handle press buttons (1) on left and right
side on the handle (2).
Adjust the carrying handle (2) to the desired position by pressing
the buttons (1).
!
WARNING! Always secure the baby with the integrated
harness system.
!
WARNING! In order to avoid unwanted tilting of the
seat whilst carrying, make sure that the handle is
locked in the carrying position A.
NOTE! When using ATON CBX in combination with ATON CBX
Base-x the driving-position of the handle changes from A to B.
17
RU
EN
НАСТРОЙКА РУЧКИ ДЛЯ ПЕРЕНОСКИ
Вы можете зафиксировать ручку для переноски в 4 положениях:
A: Положение в транспортном средстве и при
переноске.
B+C: Для укладывания ребенка.
D: Для обеспечения устойчивости на ровной
поверхности вне транспортного средства.
Для изменения положения ручки для переноски
одновременно нажмите на обе кнопки (1) слева и справа
возле нее (2).
Теперь, когда кнопки (1) нажаты, откиньте ручку для
переноски (2) вперед или назад, пока она самостоятельно не
зафиксируется в необходимом положении.
!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Всегда пристегивайте Вашего
ребенка с помощью встроенной системы ремней
безопасности.
!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Для предотвращения опро-
кидывания сиденья во время переноски проверьте,
чтобы ручка для переноски была зафиксирована в
положении для переноски A.
УКАЗАНИЕ! При использовании базы ATON CBX Base-x в
сочетании с автокреслом ATON CBX положение ручки для
переноски при установке в транспортном средстве изменится
с A на B.
CARRYING HANDLE ADJUSTMENT
The carrying handle can be adjusted into 4 dierent positions:
A: Carrying/Driving-Position.
B+C: For placing the baby in the seat.
D: Safe sitting position outside the car.
In order to adjust the handle press buttons (1) on left and right
side on the handle (2).
Adjust the carrying handle (2) to the desired position by pressing
the buttons (1).
!
WARNING! Always secure the baby with the integrated
harness system.
!
WARNING! In order to avoid unwanted tilting of the
seat whilst carrying, make sure that the handle is
locked in the carrying position A.
NOTE! When using ATON CBX in combination with ATON CBX
Base-x the driving-position of the handle changes from A to B.
18
РЕГУЛИРОВКА ПЛЕЧЕВЫХ РЕМНЕЙ
БЕЗОПАСНОСТИ
Для регулировки высоты плечевых ремней безопасности (3),
пожалуйста, выполните следующие действия:
Когда ребенок достигает возраста ок. 3 месяцев, из
автокресла следует вынуть съемную вставку, чтобы создать
достаточно места для Вашего ребенка (см. стр. 32).
Плечевые ремни безопасности (3) должны проходить
через прорези для ремней (4) в автокресле на высоте плеч
ребенка.
Откройте замок ремней безопасности (5)сильным нажатием
на красную кнопку.
Стяните наплечники (6) через застежки (7).
Сначала вытяните застежку (7) через обивку и прорезь для
ремня (4). Сразу вставьте ее обратно в соответствии со
следующей подходящей высотой, затем повторите данный
порядок действий для другой стороны.
Указание! Только правильно отрегулированные плечевые
ремни безопасности (3) обеспечивают оптимальное удержание
Вашего ребенка в детском автокресле.
Указание! Обязательно следите за тем, чтобы плечевые ремни
безопасности (3) не перекрутились при втягивании и ровно
лежали вдоль всего сиденья до замка ремней безопасности (5).
3
6
5
4
7
ADJUSTING THE SHOULDER BELTS
To adjust the height of the shoulder belts (3) please follow the next
steps:
When the baby is approximately 3 months the seat insert can be
removed to provide enough space for the child (see page 33).
The height of the shoulder belts (3) must be adjusted in such
a way that they run through the belt slots (4) directly above the
baby‘s shoulders.
Press the red button to open the buckle (5).
Pull the shoulder pads (6) over the belt tongues (7) to remove
them.
First pull one buckle tongue (7) through the cover and out of
the belt slot (4). Now insert it again through the next higher slot.
Repeat this step to the adjust the other side as well.
Note! Only if the shoulder belts (3) are adjusted correctly optimum
security can be provided.
Note! Please make sure that the shoulder belts (3) are not twisted
but should lie at against the main seat, run evenly through the belt
slots (4) and down to the buckle (5).
19
RU
EN
РЕГУЛИРОВКА ПЛЕЧЕВЫХ РЕМНЕЙ
БЕЗОПАСНОСТИ
Для регулировки высоты плечевых ремней безопасности (3),
пожалуйста, выполните следующие действия:
Когда ребенок достигает возраста ок. 3 месяцев, из
автокресла следует вынуть съемную вставку, чтобы создать
достаточно места для Вашего ребенка (см. стр. 32).
Плечевые ремни безопасности (3) должны проходить
через прорези для ремней (4) в автокресле на высоте плеч
ребенка.
Откройте замок ремней безопасности (5)сильным нажатием
на красную кнопку.
Стяните наплечники (6) через застежки (7).
Сначала вытяните застежку (7) через обивку и прорезь для
ремня (4). Сразу вставьте ее обратно в соответствии со
следующей подходящей высотой, затем повторите данный
порядок действий для другой стороны.
Указание! Только правильно отрегулированные плечевые
ремни безопасности (3) обеспечивают оптимальное удержание
Вашего ребенка в детском автокресле.
Указание! Обязательно следите за тем, чтобы плечевые ремни
безопасности (3) не перекрутились при втягивании и ровно
лежали вдоль всего сиденья до замка ремней безопасности (5)
.
ADJUSTING THE SHOULDER BELTS
To adjust the height of the shoulder belts (3) please follow the next
steps:
When the baby is approximately 3 months the seat insert can be
removed to provide enough space for the child (see page 33).
The height of the shoulder belts (3) must be adjusted in such
a way that they run through the belt slots (4) directly above the
baby‘s shoulders.
Press the red button to open the buckle (5).
Pull the shoulder pads (6) over the belt tongues (7) to remove
them.
First pull one buckle tongue (7) through the cover and out of
the belt slot (4). Now insert it again through the next higher slot.
Repeat this step to the adjust the other side as well.
Note! Only if the shoulder belts (3) are adjusted correctly optimum
security can be provided.
Note! Please make sure that the shoulder belts (3) are not twisted
but should lie at against the main seat, run evenly through the belt
slots (4) and down to the buckle (5).
/