Microlife Bluetooth® blood pressure monitor Руководство пользователя

  • Здравствуйте! Я — чат-бот, ознакомленный с инструкцией по эксплуатации тонометра Microlife BP A7 Touch BT. Я могу ответить на ваши вопросы об этом устройстве, включая его функции (измерение давления, обнаружение фибрилляции предсердий), настройку, использование и устранение неполадок. Задавайте свои вопросы!
  • Как настроить дату и время на тонометре?
    Как выбрать пользователя?
    Что означает индикатор фибрилляции предсердий (AFib)?
    Как очистить память устройства?
Microlife AG
Espenstrasse 139
9443 Widnau / Switzerland
www.microlife.com
IB BP A7 Touch BT N-V10 0521
Revision Date: 2021-01-21
BP
A7 Touch BT
EN
SV
1
9
FI
DA
17
25
NO
LV
33
41
LT
EE
49
57
RU
IS
65
75
Bluetooth
®
Blood Pressure Monitor
Preparation
Sit on a back-supported chair and keep your legs uncrossed. / Sitt på en
stol med ryggstöd och korsa ej benen. / Istu selkänojalliselle tuolille ja pidä
molemmat jalat maassa. / Sid på en stol med rygstød og sørg for ikke at krydse
benene. / Sitt på en stol med ryggstøtte uten å krysse beina. / Apsēdieties krēslā
ar muguras balstu un nesakrustojiet kājas. / Atsisėskite atsirėmę į kėdės atlošą,
kojas laikykite nesukryžiuotas. / Istuge seljatoega toolil ja ärge ristake jalgu. /
Сядьте, не скрещивая ноги, на стул со спинкой. / Sestu á stól með baki, ekki
krossleggja fætur.
1.
3.
5.
2.
4.
6.
Fit the cuff closely, but not too tight. / Sätt på manschetten tätt men ej för
stramt. / Aseta mansetti olkavarteen mutta älä liian tiukalle. / Placer manchetten
tæt, men ikke for stramt. / Fest mansjetten godt, men ikke for stramt. /
Pielāgojiet manšeti cieši, bet ne pārāk stingri. / Manžetę užvyniokite glaudžiai,
tačiau jos neužveržkite per stipriai. / Asetage mansett ümber õlavarre tihedalt
kuid mitte liialt tugevalt. / Поместите манжету так, чтобы она плотно, но не
туго прилегала. / Festu handleggborðann þéttingsfast en ekki of fast.
Avoid thick or close-fitting garments on the upper arm. / Undvik tjocka eller
hårt åtsittande kläder på överarmen. / Poista tiukka vaatetus käsivarrelta. /
Undgå tykt eller tætsiddende tøj på overarmen. / Unngå tykke eller tettsittende
plagg på overarmen. / Atbrīvojiet roku no bieza, vai cieši pieguļoša apģērba. /
Venkite storų ar žastą aptempenčių drabužių. / Vabastage õlavars liibuvatest või
tihedatest riietest. / Освободите плечо от плотной или плотно облегающей
одежды. / Forðastu að vera í þykkum og þröngum fötum á upphandlegg.
Place the artery-mark on the cuff over your artery. / Placera atär-märket på
manschetten över din atär. / Mansetissa oleva valtimomerkki tulee sijaita
käsivarren sisäpuolella olevan valtimon päällä. / Placér arterie-markeringen på
manchetten på arterien. / Plasser arteriemerket på mansjetten på arterien din.
/ Novietojiet manšeti tā, lai uz manšetes esošais artērijas simbols atrastos virs
rokas artērijas elkoņa locītavas rajonā. / Manžetę uždėkite taip, kad arterijos žyma
atsidurtų ties arterija. / Asetge manseti arteri märk oma arterile. / Поместите
манжету так, чтобы значок артерии на манжете находился над артерией
руки в сгибе локтя. / Settu æðamerkið á handleggsborðanum yfir æðarnar.
Position the cuff 1-2 cm above your elbow. / Sätt manschetten 1-2 cm över ditt
armveck. / Varmista että mansetti on sijoitettu 1-2 cm kyynerpään yläpuolelle.
/ Placér manchette 1-2 cm over albuen. / Plasser mansjetten 1-2 cm over
albuen. / Manšetes apakšējai malai ir jābūt 1-2 cm attālumā virs elkoņa
locītavas. / Pasistenkite, kad apatinis manžetės kraštas būtų 1-2 cm virš rankos
linkio. / Asetage mansett 1-2 cm ülespoole küünarliigesest. / Расположите
манжету на 1-2 см выше локтя. / Staðsettu handleggsborðann 1-2 cm fyrir
ofan olnbogann.
Keep your arm still and do not speak during the measurement. / Håll din arm
stilla och tala ej under mätningen / Pidä käsi rentona paikallaan mittauksen
aikana, äläkä puhu. / Hold din arm stille og tal ikke under målingen. / Hold
armen i ro og ikke snakk under målingen. / Asinsspiediena mērīšanas laikā
turiet roku nekustīgi un nerunājiet. / Matavimo metu laikykite ranką ramiai.
Jokiu būdu nekalbėkite! / Hoidke kätt paigal ja ärge rääkige mõõtmise ajal. /
Держите руку неподвижно и не разговаривайте во время измерения. /
Hafðu handlegginn kyrran og ekki tala á meðan mælingu stendur.
EC
REP
Microlife UAB
P. Lukšio g. 32,
08222 Vilnius
Lithuania
Start
Stop
+
_
AM
AL
AK
AT
3
8
9
5
4
1
2
6
7
ANAO
AP
AQ
AR
AS
BT
BK
BL
BM
BN
BO
BP
BQ
BR
BS
Microlife BP A7 Touch BT Microlife BP A7 Touch BTMicrolife BP A7 Touch BT Guarantee CardBefore each measurement
1.
2.
3.
Avoid eating, bathing, smoking or caffeine (approx. 30 min).
Undvik att äta,bada,röka och attdricka kaffe 30 minuter före mätning.
Vältä kylpemistä, tupakoimista tai koffeiinia (noin 30 min).
Undgå at spise, bade, rygning eller koffein (ca. 30 min).
Unngå å spise, bade, røyke eller innta koffein (ca. 30 min).
Apmēram 30 minūtes pirms mērīšanas neēdiet, nemazgājaties, nesmēķējiet un nelietojiet kofeīnu
saturošus produktus.
Venkite valgyti, maudytis vonioje ar duše, o taip pat rūkyti ar gerti kavos (bent 30 min.)
Enne mõõtmist (umbes 30 min) vältige söömist, vannitamist, suitsetamist ja kohvi joomist.
Избегайте приема пищи, купания, курения или приема кофеиносодержащих продуктов
(прибл. за 30 минут до измерения).
Forðastu að borða, fara í bað, reykja og koffín. (u.þ.b. 30 mín).
Avoid activity and relax for 5-10 min.
Undvik alla aktiviteter och vila 5-10 minuter.
Vältä liikkumista ja rentoudu 5-10 min ennen mittausta.
Undgå aktivitet og slap af i 5-10 min.
Unngå aktivitet og hvil i 5-10 min.
5-10 minūtes mierīgi atpūtieties bez kādas fiziskas slodzes.
Venkite fizinės veiklos ir 5-10 min. atsipalaiduokite.
Enne mõõtmist vältige füüsilist piget ja lõdvestuge 5-10 min
В течение 5-10 мин. оставайтесь в расслабленное состояние и избегайте
физической нагрузки.
Forðastu hreyfingu og slakaðu á í 5-10 mín.
Measure before medication intake.
Mät före medicinintag.
Mittaa verenpaine ennen lääkkeen ottoa.
Mål før indtagelse af medicin.
Mål før medisinering.
Mēriet asinsspiedienu pirms zāļu lietošanas.
Kraujospūdį matuokitės prieš vardodami vaistus
Mõõtke enne ravimite mansutsatmist.
Измеряйте до приема лекарства.
Mældu áður en þú tekur inn lyf.
Name of Purchaser / Inköparens namn /
Ostajan nimi / Forhandlers navn / Kjøpers navn /
Pircēja vārds un uzvārds / Pirkėjo pavardė / Ostja
nimi / Ф.И.О. покупателя / Nafn kaupanda
Serial Number / Sarjanumero / Serienummer /
Serienummer / Sērijas numurs / Serijos numeris /
Seerianumber / Серийный номер / Lotunúmer
Date of Purchase / Inköpsdatum /
Ostopäivämäärä / Købsdato / Kjøpsdato /
Iegādes datums / Pardavimo data /
Ostukuupäev / Дата покупки / Kaupdagur
Specialist Dealer / Återförsäljare / Alan kauppias /
Special-forhandler / Spesialist forhandler /
Specializētais pārstāvis / Pardavusi įstaiga /
Ametlik müügiesindaja / Специализированный
дилер / Söluaðili
1BP A7 Touch BT
EN
Display
Read the instructions carefully before using this device.
Type BF applied part
Intended use:
This oscillometric blood pressure monitor is intended for measuring
non-invasive blood pressure in people aged 12 years or older.
It is clinically validated in patients with hypertension, hypotension,
diabetes, pregnancy, pre-eclampsia, atherosclerosis, end-stage
renal disease, obesity and the elderly.
The device can detect an irregular pulse suggestive of Atrial Fibril-
lation (AF). Please note that the device is not intended to diagnose
AF. A diagnosis of AF can only be confirmed by ECG. The patient
is advised to see a physician.
Dear Customer,
This device was developed in collaboration with physicians and
clinical tests carried out prove its measurement accuracy to be of
a very high standard.*
Microlife AFIBsens is the world’s leading digital blood pressure
measurement technology for the detection of atrial fibrillation (AF)
and arterial hypertension. These are the two top risk factors of
getting a stroke or heart disease. It is important to detect AF and
hypertension at an early stage, even though you may not experi-
ence any symptoms. AF screening in general and thus also with
the Microlife AFIB algorithm, is recommended for people of 65
years and older. The AFIB algorithm indicates that atrial fibrillation
may be present. For this reason, it is recommended that you visit
your doctor when the device gives an AFIB signal during your
blood pressure measurement. The AFIB algorithm of Microlife has
been clinically investigated by several prominent clinical investiga-
tors and showed that the device detects patients with AFIB at a
certainty of 97-100%.
1,2
If you have any questions, problems or want to order spare parts
please contact your local Microlife-Customer Service. Your dealer
or pharmacy will be able to give you the address of the Microlife
dealer in your country. Alternatively, visit the internet at
www.microlife.com where you will find a wealth of invaluable infor-
mation on our products.
Stay healthy – Microlife AG!
* This device uses the same measuring technology as the award
winning «BP 3BTO-A» model tested according to the British and
Irish Hypertension Society (BIHS) protocol.
1
Kearley K, Selwood M, Van den Bruel A, Thompson M, Mant D,
Hobbs FR et al.: Triage tests for identifying atrial fibrillation in
primary care: a diagnostic accuracy study comparing single-lead
ECG and modified BP monitors. BMJ Open 2014; 4:e004565.
Microlife BP A7 Touch BT
EN
1
Enter
2
Display
3
Lock Switch
4
Cuff Socket
5
AFIB/MAM Switch
6
+ «Forward» Button
7
- «Backward» Button
8
USB Port
9
Mains Adapter Socket
AT
Battery Compartment
AK
Cuff
AL
Cuff Connector
AM
Cuff Tube
AN
START/STOP Button
AO
M-button (memory)
AP
Systolic Value
AQ
Diastolic Value
AR
Pulse Rate
AS
Battery Display
BT
Cuff Check Indicator
BK
Arm Movement Indicator
BL
Atrial Fibrillation Indicator (AFIB)
BM
User Indicator
BN
AFIB/MAM Mode
BO
AFIB/MAM Interval Time
BP
Traffic Light Indicator
BQ
Date/Time
BR
Pulse Indicator
BS
Active Bluetooth
®
Keep dry
2
2
Wiesel J, Arbesfeld B, Schechter D: Comparison of the Microlife
blood pressure monitor with the Omron blood pressure monitor for
detecting atrial fibrillation. Am J Cardiol 2014; 114:1046-1048.
Table of Contents
1. Appearance of the Atrial Fibrillation Indicator for early
Detection (Active only in AFIB/MAM mode)
What is Atrial Fibrillation (AF)?
Who should be screened for Atrial Fibrillation?
Risk factors you can control
2. Using the Device for the First Time
Inserting the batteries
Setting the date and time
Selecting the correct cuff
Selecting the user
Selecting standard or AFIB/MAM mode
3. Checklist for Taking a Reliable Measurement
4. Taking a Blood Pressure Measurement
How not to store a reading
How do I evaluate my blood pressure?
5. Data Memory
Viewing the stored values
Memory full
Clearing all values
6. Battery Indicator and Battery change
Low battery
Flat battery – replacement
Which batteries and which procedure?
Using rechargeable batteries
7. Using a Mains Adapter
8. Bluetooth
®
Function
9. PC-Link Functions
10. Error Messages
11. Safety, Care, Accuracy Test and Disposal
Safety and protection
Device care
Cleaning the cuff
Accuracy test
Disposal
12. Guarantee
13. Technical Specifications
Guarantee Card (see Back Cover)
1. Appearance of the Atrial Fibrillation Indicator for
early Detection (Active only in AFIB/MAM mode)
This device is able to detect atrial fibrillation (AF). This symbol BL
indicates that atrial fibrillation was detected during the measure-
ment. Please refer to the next paragraph for information regarding
the consultation with your doctor.
Keep the arm still during measuring to avoid false readings.
This device may not or wrongly detect atrial fibrillation in
people with pacemakers or defibrillators.
In the presence of atrial fibrillation the diastolic blood pressure
value may not be accurate.
In the presence of atrial fibrillation using
AFIB/MAM
-mode is
recommended for more reliable blood pressure measure-
ment.
What is Atrial Fibrillation (AF)?
Normally, your heart contracts and relaxes to a regular beat. Certain
cells in your heart produce electrical signals that cause the heart to
contract and pump blood. Atrial fibrillation occurs when rapid, disorga-
nized electrical signals are present in the heart’s two upper chambers,
called the atria; causing them to contract irregularly (this is called fibril-
lation). Atrial fibrillation is the most common form of heart arrhythmia.
Information for the doctor on frequent appearance of the
atrial fibrillation indicator
This device is an oscillometric blood pressure monitor that also
analyses pulse irregularity during measurement. The device is
clinically tested.
The AFIB symbol is displayed after the measurement, if atrial
fibrillation occurred during measuring. If the AFIB symbol
appears after having performed a full blood pressure measure-
ment episode (triplicate measurements), the patient is advised to
perform another measurement episode (triplicate measure-
ments). If the AFIB symbol appears again, we recommend the
patient to seek medical advice.
If the AFIB-symbol appears on the screen of the blood pressure
monitor, it indicates the possible presence of atrial fibrillation.
The atrial fibrillation diagnosis however, must be made by a
cardiologist based on ECG interpretation.
3BP A7 Touch BT
EN
It often causes no symptoms, yet it significantly increases your risk of
stroke. You’ll need a doctor to help you control the problem.
Who should be screened for Atrial Fibrillation?
AF screening is recommended for people over 65 years of age, since
the chance of having a stroke increases with age. AF screening is
also recommended for people from the age of 50 years who have
high blood pressure (e.g. SYS higher than 159 or DIA higher than 99)
as well as those with diabetes, coronary heart failure or for those who
have previously had a stroke.
In young people or in pregnancy AF screening is not recommended
as it could generate false results and unnecessary anxiety. In addi-
tion, young individuals with AF have a low risk of getting stroke as
compared to elder people.
Risk factors you can control
Early diagnosis of AF followed by adequate treatment can signifi-
cantly reduce the risk of getting stroke. Knowing your blood pressure
and knowing whether you have AF is the first step in proactive stroke
prevention.
For more information visit our website: www.microlife.com/afib.
2. Using the Device for the First Time
Inserting the batteries
After you have unpacked your device, first insert the batteries. The
battery compartment
AT
is on the bottom of the device. Insert the
batteries (4 x 1.5 V, size
AAA
), thereby observing the indicated
polarity.
Setting the date and time
1. After the new batteries are fitted, the year number flashes in the
display. You can set the year by pressing either the «+» 6 or
the «-» 7 button. To confirm and then set the month, press
enter 1.
2. Press the «+» 6 or the «-» 7 button to set the month. Press
enter 1 to confirm and then set the day.
3. Follow the instructions above to set the day, hour and minutes.
4. Once you have set the minutes and pressed the time button, the
date and time are set and the time is displayed.
5. If you want to change the date and time, press and hold Date/
Time
BQ
for approx. 3 seconds until the year number starts
flashing. Now you can enter the new values as described above.
Selecting the correct cuff
Microlife offers different cuff sizes. Select the cuff size to match the
circumference of your upper arms (measured by close fitting in the
centre of the upper arm).
Only use Microlife cuffs.
Contact your local Microlife Service if the enclosed cuff AK does
not fit.
Connect the cuff to the device by inserting the cuff connector AL
into the cuff socket 4 as far as it will go.
Selecting the user
This device allows to store the results for 2 individual users. In
addition, there is a guest mode in which results are not stored.
Before each measurement, set the user indicator BM for the
intended user: user 1, user 2 or guest mode.
Press and hold the user indicator BM for approx. 2 seconds until
the user symbol starts flashing. Now select user 1, user 2 or
guest mode by pressing the user indicator again. Wait 2-
3 seconds to confirm your selection.
The first person to measure should select user 1.
Selecting standard or AFIB/MAM mode
Before each measurement, select standard (single measurement)
or AFIB/MAM mode (automatic triple measurement). In AFIB/MAM
mode, 3 measurements are automatically taken in succession and
the result is then automatically analysed and displayed. Because
the blood pressure constantly fluctuates, a result obtained in this
way is more reliable than when a single measurement is
performed.
When you select the 3 measurements, the AFIB/MAM-symbol
BN appears in the display.
The bottom, right hand section of the display shows a 1, 2 or 3 to
indicate which of the 3 measurements is currently being taken.
There is a break of 15 seconds between the measurements.
A count down indicates the remaining time.
The individual results are not displayed. Your blood pressure will
only be displayed after all 3 measurements are taken.
Cuff size for circumference of upper arm
S 17 - 22 cm
M 22 - 32 cm
M - L 22 - 42 cm
L 32 - 42 cm
L - XL 32 - 52 cm
4
Do not remove the cuff between measurements.
If one of the individual measurements was questionable, a fourth
one is automatically taken.
AF detection is only activated in AFIB/MAM mode.
3. Checklist for Taking a Reliable Measurement
Avoid activity, eating or smoking immediately before the
measurement.
Sit down on a back-supported chair and relax for 5 minutes.
Keep the feet flat on the floor and do not cross your legs.
Always measure on the same arm (normally left). It is recom-
mended that doctors perform double arm measurements on a
patients first visit in order to determine which arm to measure in
the future. The arm with the higher blood pressure should be
measured.
Remove close-fitting garments from the upper arm. To avoid
constriction, shirt sleeves should not be rolled up - they do not
interfere with the cuff if they are laid flat.
Always ensure that the correct cuff size is used (marking on the
cuff).
Fit the cuff closely, but not too tight.
Make sure that the cuff is positioned 1-2 cm above the elbow.
The artery mark on the cuff (ca. 3 cm long bar) must lie over
the artery which runs down the inner side of the arm.
Support your arm so it is relaxed.
Ensure that the cuff is at the same height as your heart.
4. Taking a Blood Pressure Measurement
1. Slide the lock switch 3 down to the «unlock» position.
2. Select standard (single measurement) or AFIB/MAM mode
(automatic triple measurement): see details in chapter «2.».
3. Press the START/STOP button AN to start the measurement.
4. The cuff will now pump up automatically. Relax, do not move
and do not tense your arm muscles until the measurement
result is displayed. Breathe normally and do not talk.
5. When the correct pressure is reached, the pumping stops and the
pressure falls gradually. If the required pressure was not reached,
the device will automatically pump some more air into the cuff.
6. During the measurement, the pulse indicator BR flashes in the
display.
7. The result, comprising the systolic AP and the diastolic AQ blood
pressure and the pulse rate AR is displayed. Note also the
explanations on further display symbols in this booklet.
8. When the device has finished measuring, remove the cuff.
9. Switch off the device. (The monitor does switch off automatically
after approx. 1 min.).
AF detection is only activated in AFIB/MAM mode.
You can stop the measurement at any time by pressing the
START/STOP button (e.g. if you feel uneasy or an
unpleasant pressure sensation).
This monitor is specially tested for use in pregnancy and
pre-eclampsia. When you detect unusual high readings in
pregnancy, you should measure after a short while again
(eg. 1 hour). If the reading is still too high, consult your
doctor or gynecologist.
In pregnancy the AFIB symbol can be ignored.
How not to store a reading
As soon as the reading is displayed press and hold the START/
STOP button AN until «M» AO is flashing. Confirm to delete the
reading by pressing the M-button AO.
«CL» is displayed when the reading is deleted from the
memory successfully.
How do I evaluate my blood pressure?
The LED traffic light indicator on the left-hand side of the display
BP
indicates within which range the measured blood pressure lies. The
value is either within the optimum (green), elevated (yellow) or high
(red) range. The classification corresponds to the following ranges
defined by international guidelines (
ESH, ESC, JSH
). Data in mmHg.
The higher value is the one that determines the evaluation.
Example: a blood pressure value of 140/80 mmHg or a value of
130/90 mmHg indicates «blood pressure too high».
Range Systolic Diastolic Recommendation
1. blood pressure
too high
135 85 Seek medical
advice
2. blood pressure
elevated
130 - 134 80 - 84 Self-check
3. blood pressure
normal
<130 <80 Self-check
5BP A7 Touch BT
EN
5. Data Memory
This device automatically stores up to 99 measurement values for
each of the 2 users and guest mode.
Viewing the stored values
Switch the lock switch 3 to «unlock» position. Select either user
1 or 2 with the user indicator BM. Press the M-button AO briefly. The
display shows an average value.
Pressing the M-button again displays the previous value. Pressing
the M-button repeatedly enables you to move from one stored
value to another.
Memory full
Pay attention that the maximum memory capacity of 99
memories per user is not exceeded.
When the 99 memory is
full, the oldest value is automatically overwritten with the
100th value.
Values should be evaluated by a doctor before
the memory capacity is reached – otherwise data will be lost.
Clearing all values
Make sure the correct user is activated.
1. Firstly unlock the device 3, then select either 1 or 2 with the
user indicator BM.
2. Hold down the M-button
AO
until «
CL
» appears and then release
the button.
3. Press the M-button while «CL» is flashing to permanently clear
all values of the selected user.
Cancel deletion:
press START/STOP button
AN
while «
CL
»
is flashing.
Individual values cannot be cleared.
6. Battery Indicator and Battery change
Low battery
When the batteries are approximately ¾ empty the battery symbol
AS
will flash as soon as the device is switched on (partly filled battery
displayed). Although the device will continue to measure reliably, you
should obtain replacement batteries.
Flat battery – replacement
When the batteries are flat, the battery symbol AS will flash as soon
as the device is switched on (flat battery displayed). You cannot
take any further measurements and must replace the batteries.
1. Open the battery compartment AT at the back of the device.
2. Replace the batteries – ensure correct polarity as shown by the
symbols in the compartment.
3. To set date and time, follow the procedure described in
«Section 2.».
The memory retains all values although date and time must
be reset – the year number therefore flashes automatically
after the batteries are replaced.
Which batteries and which procedure?
Use 4 new, long-life 1.5 V, size AAA alkaline batteries.
Do not use batteries beyond their date of expiry.
Remove batteries if the device is not going to be used for a
prolonged period.
Using rechargeable batteries
You can also operate this device using rechargeable batteries.
Only use «NiMH» type reusable batteries.
Batteries must be removed and recharged when the flat
battery symbol appears. They should not remain inside the
device as they may become damaged (total discharge as a
result of low use of the device, even when switched off).
Always remove the rechargeable batteries if you do not
intend to use the device for a week or more.
Batteries cannot be charged in the blood pressure monitor.
Recharge batteries in an external charger and observe the
information regarding charging, care and durability.
7. Using a Mains Adapter
You can operate this device using the Microlife mains adapter
(DC 6V, 600 mA).
Only use the
Microlife
mains adapter available as an original
accessory appropriate for your supply voltage.
Ensure that neither the mains adapter nor the cable are
damaged.
1. Plug the adapter cable into the mains adapter socket 9 in the
blood pressure monitor.
2. Plug the adapter plug into the wall socket.
When the mains adapter is connected, no battery current is consumed.
8. Bluetooth
®
Function
This device can be used in conjunction with a smartphone running
the «Microlife Connected Health+» App. The Bluetooth
®
connec-
tion is automatically active after the measurement has been
completed.
6
To manually activate the Bluetooth
®
, press START/STOP
AN for 5 - 6 seconds until the Bluetooth symbol starts
flashing BS.
For more detailed information visit www.microlife.com/connect.
9. PC-Link Functions
This device can be used in conjunction with a personal computer
(PC) running the Microlife Blood Pressure Analyzer+ (BPA+) soft-
ware. The memory data can be transferred to the PC by
connecting the monitor via a cable.
If no download-voucher and cable is included download the BPA+
software from www.microlife.com/software and use a Micro-USB
cable.
10.Error Messages
If an error occurs during the measurement, the measurement is
interrupted and an error message, e.g. «Err 3», is displayed.
* Please immediately consult your doctor, if this or any other
problem occurs repeatedly.
11.Safety, Care, Accuracy Test and Disposal
Safety and protection
Follow instructions for use. This document provides important
product operation and safety information regarding this device.
Please read this document thoroughly before using the device
and keep for future reference.
This device may only be used for the purposes described in
these instructions. The manufacturer cannot be held liable for
damage caused by incorrect application.
This device comprises sensitive components and must be treated
with caution. Observe the storage and operating conditions
described in the «Technical Specifications» section.
Protect it from:
- water and moisture
- extreme temperatures
- impact and dropping
- contamination and dust
- direct sunlight
- heat and cold
The cuffs are sensitive and must be handled with care.
Do not exchange or use any other kind of cuff or cuff connector
for measuring with this device.
Only pump up the cuff once fitted.
Do not use this device close to strong electromagnetic fields such
as mobile telephones or radio installations. Keep a minimum
distance of 3.3 m from such devices when using this device.
Do not use this device if you think it is damaged or notice
anything unusual.
Error Description Potential cause and remedy
«
Err 1
»Signal too
weak
The pulse signals on the cuff are too
weak. Re-position the cuff and repeat the
measurement.*
«
Err 2
»
BK
Error signal
During the measurement, error signals were
detected by the cuff, caused for instance by
movement or muscle tension. Repeat the
measurement, keeping your arm still.
«
Err 3
»
BT
Abnormal
cuff
pressure
An adequate pressure cannot be gener-
ated in the cuff. A leak may have occurred.
Check that the cuff is correctly connected
and is not too loose. Replace the batteries
if necessary. Repeat the measurement.
«
Err 5
» Abnormal
result
The measuring signals are inaccurate and
no result can therefore be displayed. Read
through the checklist for performing reli-
able measurements and then repeat the
measurement.*
«
Err 6
»
AFIB/MAM
Mode
There were too many errors during the
measurement in
AFIB/MAM
mode,
making it impossible to obtain a final
result. Read through the checklist for
performing reliable measurements and
then repeat the measurement.*
«
HI
» Pulse or cuff
pressure too
high
The pressure in the cuff is too high (over
299 mmHg) OR the pulse is too high (over
200 beats per minute). Relax for 5 minutes
and repeat the measurement.*
«
LO
» Pulse too
low
The pulse is too low (less than 40 beats
per minute). Repeat the measurement.*
Problem
with Blue-
tooth
®
connection
If any problem occurs with the Bluetooth
connection, the Bluetooth
®
icon BS
blinks rapidly for approximately 10
seconds. To solve the problem, please
visit www.microlife.com/connect.
Error Description Potential cause and remedy
7BP A7 Touch BT
EN
Never open this device.
If the device is not going to be used for a prolonged period the
batteries should be removed.
Read the additional safety information provided within the indi-
vidual sections of this instruction manual.
The measurement results given by this device is not a diag-
nosis. It is not replacing the need for the consultation of a physi-
cian, especially if not matching the patient’s symptoms. Do not
rely on the measurement result only, always consider other
potentially occurring symptoms and the patient’s feedback.
Calling a doctor or an ambulance is advised if needed.
Permanently high blood pressure values can damage your
health and must be treated by your doctor!
Always discuss your values with your doctor and tell him/her if
you have noticed anything unusual or feel unsure. Never rely
on single blood pressure readings.
Under no circumstances should you alter the dosages of
drugs or initiate a treatment without consulting your doctor.
Deviations between measurements taken by your doctor or in
the pharmacy and those taken at home are quite normal, as
these situations are completely different.
The pulse display is not suitable for checking the
frequency of heart pacemakers!
If you are pregnant, you should monitor your blood pressure
regularly as it can change drastically during this time.
Ensure that children do not use this device unsupervised;
some parts are small enough to be swallowed. Be aware of
the risk of strangulation in case this device is supplied with
cables or tubes.
Device care
Clean the device only with a soft, dry cloth.
Cleaning the cuff
Carefully remove spots on the cuff with a damp cloth and soap-
suds.
WARNING: Under no circumstances may you wash the
inner bladder!
Accuracy test
We recommend this device is tested for accuracy every 2 years or
after mechanical impact (e.g. being dropped). Please contact your
local Microlife-Service to arrange the test (see foreword).
Disposal
Batteries and electronic devices must be disposed of in
accordance with the locally applicable regulations, not with
domestic waste.
12.Guarantee
This device is covered by a 5 year guarantee from the date of
purchase. During this guarantee period, at our discretion, Microlife
will repair or replace the defective product free of charge.
Opening or altering the device invalidates the guarantee.
The following items are excluded from the guarantee:
Transport costs and risks of transport.
Damage caused by incorrect application or non-compliance
with the instructions for use.
Damage caused by leaking batteries.
Damage caused by accident or misuse.
Packaging/storage material and instructions for use.
Regular checks and maintenance (calibration).
Accessories and wearing parts: Batteries, power adapter
(optional).
The cuff is covered by a functional guarantee (bladder tightness)
for 2 years.
Should guarantee service be required, please contact the dealer
from where the product was purchased, or your local Microlife
service. You may contact your local Microlife service through our
website:
www.microlife.com/support
Compensation is limited to the value of the product. The guarantee
will be granted if the complete product is returned with the original
invoice. Repair or replacement within guarantee does not prolong
or renew the guarantee period. The legal claims and rights of
consumers are not limited by this guarantee.
8
13.Technical Specifications
This device complies with the requirements of the Medical Device
Directive 93/42/EEC.
Technical alterations reserved.
The Bluetooth
®
word mark and logos are registered trademarks
owned by Bluetooth SIG, Inc. and any use of such marks by Micro-
life Corp. is under license. Other trademarks and trade names are
those of their respective owners.
Operating conditions:
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
15 - 95 % relative maximum humidity
Storage conditions:
-20 - +55 °C / -4 - +131 °F
15 - 95 % relative maximum humidity
Weight:
312
g (including batteries)
Dimensions:
160 x 82 x 35
mm
Measuring procedure:
oscillometric, corresponding to Korotkoff
method: Phase I systolic, Phase V diastolic
Measurement range:
20 - 280
mmHg – blood pressure
40 - 200 beats per minute – pulse
Cuff pressure
display range:
0 - 299 mmHg
Resolution:
1 mmHg
Static accuracy:
pressure within ± 3 mmHg
Pulse accuracy:
± 5 % of the readout value
Communication: Bluetooth
®
4.0
Compatibility: iOS: iOS 10.0 or newer
Android: Android OS 5 or newer
Voltage source:
4 x 1.5 V alkaline batteries; size AAA
Mains adapter DC 6V, 600 mA (optional)
Battery lifetime: approx. 400 measurements
(using new batteries)
IP Class: IP20
Reference to
standards:
EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11
Expected service life: Device: 5 years or 10000 measurements
Accessories: 2 years
9BP A7 Touch BT
SV
Display
Läs dessa instruktioner noga innan du använder instru-
mentet.
Tillämplighetsklass BF
Avsedd användning:
Denna oscillometriska blodtrycksmätaren är avsedd för icke-
invasiv mätning av blodtrycket hos patienter, 12 år och äldre.
Blodtrycksmätaren är kliniskt validerad/godkänd för patienter med
högt blodtryck, diabetes, graviditet, havandeskapsförgiftning,
ateroskleros (åderförkalkning), njursjukdom i slutskedet, fetma
och äldre.
Utrustningen kan upptäcka en oregelbunden puls som tyder på
förmaksflimmer AF. Notera att utrustningen Inte är avsedd för att
ställa en diagnos för förmaksflimmer. En diagnos för AF kan
endast bekräftas med EKG. Patienten rekommenderas att
kontakta en läkare.
Bäste kund
Instrumentet är utvecklat i samarbete med läkare och kliniska
tester bevisar att dess mätnoggrannhet är mycket hög.*
Microlife AFIB är en världsledande teknologi för digital mätning av
blodtryck, för upptäckt av förmaksflimmer (AF) och högt arteriellt
blodtryck (högt blodtryck). Detta är de två största riskfaktorerna för
att få stroke eller hjärtsjukdomar. Det är viktigt att upptäcka AF och
högt blodtryck tidigt, även om Du inte har någon symtom. AF scre-
ening generellt och även Microlife AFIB algoritm rekommenderas
för personer från 65 år eller äldre. AFIB algoritmen indikera att Du
eventuellt kan ha förmaksflimmer. Av den anledningen rekommen-
deras att Du besöker/kontaktar Din läkare när blodtrycksmätaren
ger en AFIB signal under Din blodtrycksmätning. Microlife´s AFIB
algoritm har blivit kliniskt testad av flera kända kliniska forskare
och visar att blodtrycksmätaren upptäcker patienter med AFIB
med en säkerhet på 97-100%.
1,2
Om du har frågor, problem eller vill beställa reservdelar ber vi dig
kontakta Microlifes lokala kundservice. Din återförsäljare eller ditt
apotek kan ge dig kontaktuppgifter till en Microlife-representant i
ditt land. Alternativt kan du besöka adressen www.microlife.com
där du finner värdefull information om våra produkter.
Med önskan om ett hälsosamt liv – Microlife AG!
* Detta instrument använder samma mätningsteknik som den pris-
belönta modellen «BP 3BTO-A», vilken testats enligt föreskrifterna
från British and Irish Hypertension Society (BIHS).
1
Kearley K, Selwood M, Van den Bruel A, Thompson M, Mant D,
Hobbs FR et al.: Triage tests for identifying atrial fibrillation in
primary care: a diagnostic accuracy study comparing single-lead
ECG and modified BP monitors. BMJ Open 2014; 4:e004565.
Microlife BP A7 Touch BT
SV
1
Enter (bekräfta)
2
Bildskärm (display)
3
Avstängningsknapp
4
Manschettuttag
5
AFIB/MAM-knapp
6
+ «Framåt» knapp
7
- «Bakåt» knapp
8
USB-uttag
9
Adapteranslutning, uttag
AT
Batterifack
AK
Manschett
AL
Manschettkontakt
AM
Manschett slang
AN
START/STOP knapp
AO
M-knapp (minne)
AP
Systoliskt värde
AQ
Diastoliskt värde
AR
Pulsslag
AS
Batteridisplay
BT
Kontroll indikator för manschett
BK
Indikering av armrörelse under mätning
BL
AFIB-indikator för förmaksflimmer
BM
Användare indikator
BN
AFIB/MAM-läge
BO
AFIB/MAM-intervall
BP
Trafikljusindikator
BQ
Datum/Tid
BR
Puls indikator
BS
Bluetooth
®
aktivt
Behåll torr
10
2
Wiesel J, Arbesfeld B, Schechter D: Comparison of the Microlife
blood pressure monitor with the Omron blood pressure monitor for
detecting atrial fibrillation. Am J Cardiol 2014; 114:1046-1048.
Innehållsförteckning
1. Om indikatorn för förmaksflimmer visas (Aktiv endast i
AFIB/MAM-läge)
Vad är förmaksflimmer (AF)?
Vem skall screenas för förmaksflimmer?
Riskfaktorer du kan kontrollera
2. Användning av instrumentet första gången
Lägga i batterier
Inställning av tid och datum
Välj rätt manschett
Välj användare
Välj standard eller AFIB/MAM läge.
3. Checklista för att göra en noggrann mätning
4. Gör en blodtrycksmätning
Att inte lagra ett mätvärde
Hur bedömer jag mitt blodtryck?
5. Dataminne
Hämta sparade värden
Minnet fullt
Radering av alla värden
6. Indikatorer på att batteriet håller på att ta slut och batteri-
byte
Då batteriet nästan är slut
Tomma batterier – utbyte
Vilka batterier och hur skall de bytas ut?
Användning av laddningsbara batterier
7. Användning av nätadapter
8. Bluetooth
®
funktion
9. Datorfunktioner
10. Felmeddelanden
11. Säkerhet, underhåll, noggrannhetstest och avfallshan-
tering
Säkerhet och skydd
Instrumentunderhåll
Rengöring av manschett
Nogrannhetstest
Avfallshantering
12. Garanti
13. Tekniska data
Garantikort (se baksida)
1. Om indikatorn för förmaksflimmer visas (Aktiv
endast i AFIB/MAM-läge)
Instrumentet kan upptäcka förmaksflimmer. Den här symbolen BL,
indikerar att förmaksflimmer har upptäckts vid blodtrycksmät-
ningen. Var god se nästa paragraf för information till läkare.
Håll armen stilla under hela mätningen för att undvika felak-
tigt mätvärde.
Denna utrustning upptäcker ej eller felaktigt förmaksflimmer
hos patienter somhar pacemaker eller hjärtstartare.
Vid förmaksflimmer blir det diastoliska (högre) blodtrycks-
värdet ej korrekt.
Vid förmaksflimmer rekommenderas att mäta blodtrycketi
AFIB/MAM-läge för att få ett mer noggrant värde.
Vad är förmaksflimmer (AF)?
Vid normal hjärtrytm drar sig hjärtmuskeln regelbundet samman
för att därefter slappna av. Vissa celler i kroppen framkallar elek-
triska signaler som får hjärtat att dra sig samman och pumpa runt
blodet. Förmaksflimmer uppstår då snabba, oregelbundna elek-
triska signaler påverkar hjärtats två övre hålrum, de så kallade
Information till läkare vid upprepad visning av indikatorn för
förmaksflimmer
Detta instrument är en oscillometrisk blodtrycksmätare som
också registrera oregelbunden puls/hjärtslag under mätningen
(arytmi). Instrumentet har genomgått kliniska tester.
Om förmaksflimmer förekommer vid blodtrycksmätning visas
symbolen för arytmi efter mätningen. Om symbolen «AFIB» för
förmaksflimmer visas efter en blodtrycksmätning i «AFIB/MAM-
läge» (3 mätningar), rekommenderas patienten utföra en andra
mätning (3 mätningar). Om symbolen «AFIB» visas igen, rekom-
menderar vi patienten att söka läkare.
Om AFIB-symbolen visas på skärmen/displayen på blodtryck-
mätaren, visar detta en möjlig indikering av förmaksflimmer.
Förmaksflimmer diagnos MÅSTE göras av hjärtläkare baserad
på EKG tolkning.
11BP A7 Touch BT
SV
förmaken, och får dem att dra sig samman snabbt och oregel-
bundet (så kallat flimmer eller fibrillering). Förmaksflimmer är den
vanligaste formen av hjärtarytmi. Det orsakar ofta inga symtom,
men det ökar betydligt risken för stroke. Du behöver hjälp av en
läkare för att hålla problemet under kontroll.
Vem skall screenas för förmaksflimmer?
AF screening rekommenderas för personer över 65 år, då risk för
stroke ökar med åldern. AF screening rekommenderas för
personer från 50 år om de har högt blodtryck (t ex SYS över 159
och DIA högre än 99) samt de med diabetes, hjärtsvikt eller för de
personer som tidigare haft en stroke.
För unga personer och för gravida rekommenderas ej AF scre-
ening eftersom det kan ge falska värden och onödig oro. Det kan
tilläggas att unga personer med AF har låg risk för att få stroke
jämfört med äldre.
Riskfaktorer du kan kontrollera
Daglig diagnos (kontroll) av AF och adekvat behandling kan signi-
fikant reducera risken att få stroke. Kännedom om Ditt blodtryck
och kunskap om Du har AF är det första steget i att aktivt före-
bygga stroke.
För mer information besök vår hemsida: www.microlife.com/afib.
2. Användning av instrumentet första gången
Lägga i batterier
Packa upp instrumentet och lägg i batterierna. Batterifacket AT
finns på instrumentets undersida. Lägg i batterierna (4 x 1.5 V,
storlek AAA), se till att polerna placeras korrekt.
Inställning av tid och datum
1. Årssiffran blinkar i displayen när nya batterier är inlagda. Du
kan ställa in året genom att trycka på antingen den «+» 6 eller
the «-» 7-knappen. Tryck på Enter 1 för att bekräfta och
sedan ställa in månad.
2. Tryck på den «+»
6
eller «-»
7
-knappen för att ställa in
månad. Tryck på Enter
1
för att bekräfta och ställ sedan in dag.
3. Följ ovanstående instruktioner för att ställa in dag, timme och
minuter.
4. När du har ställt in minuterna, tryck in tidsknappen och håll den
intryckt, datum och tid sparas och tiden visas.
5. Om du vill ändra på datum och tid, tryck på Date/Time (Datum/
Tid) BQ och håll den intryckt i ca. 3 sekunder till årssiffran börjar
blinka. Du kan nu ange nya värden enligt instruktionerna ovan.
Välj rätt manschett
Microlife erbjuder olika manschettstorlekar. Välj den manschett
som passar din överarm (manschetten skall ligga ordentligt runt
överarmens mitt).
Använd endast Microlife-manschetter.
Kontakta Microlife lokala service om bifogade manschett AK ej
passar.
Anslut manschetten till instrumentet, skjut in manschettkon-
takten AL i manschettuttaget 4 på vänster sida av instru-
mentet.
Välj användare
Utrustningen kan lagra mätresultaten från två användare. I tillägg
finns det ett gäst läge som ej lagras.
Innan varje mätning
, ställ användare indikator
BM
för den
avsedda användaren: användare 1, användare 2 eller gäst läge.
Tryck ned och håll användar indikatorn BM cirka 2 sekunder tills
användare symbolen börja blinka. Välj nu användare 1, 2 eller
gäst läge genom att trycka ned användare indikatorn igen.
Vänta 2-3 sekunder för att bekräfta ditt val.
Den första personen som mäter skall välja användare 1.
Välj standard eller AFIB/MAM läge.
Innan varje mätning, välj standard (enkel mätning) eller AFIB/MAM
läge, I AFIB/MAM läge, 3 mätningar tas automatiskt efter varandra
och resultatet analyseras sedan automatiskt och visas i displayen.
Genom att blodtrycket fluktuera konstant så är ett blodtryck taget
på detta sätt noggrannare än vid enkel mätning.
När Du väljer 3 mätningar, AFIB/MAM symbolen BN visas i
displayen.
I displayens högra hörn visas siffran 1, 2 eller 3 för att indikera
vilken av de 3 mätningarna som utförs.
Det är en paus på 15 sekunder mellan mätningarna. En nedräk-
ning visar återstående tid.
De individuella resultaten visas inte. Ditt blodtryck visas först
efter samtliga 3 mätningar.
Storlek Överarmens omkrets
S 17 - 22 cm
M 22 - 32 cm
M - L 22 - 42 cm
L 32 - 42 cm
L - XL 32 - 52 cm
12
Ta inte bort manschetten mellan mätningarna.
Om en av mätningarna är osäker, utförs en fjärde mätning auto-
matiskt.
AF indikering är endast aktiverad i AFIB/MAM läge.
3. Checklista för att göra en noggrann mätning
Undvik fysisk aktivitet, måltid eller rökning direkt före mätning.
Sitt ner på en stol med ryggsd och slappna av i 5 minuter. Håll
fötterna platt på golvet och korsa ej benen.
Mät alltid på samma arm (vanligen vänster arm). Det rekom-
menderas att en läkare utför mätningar på båda armarna för att
bestämma vilken arm som visar högst blodtryck. Mät sedan på
den arm som visar högst blodtryck.
Avlägsna åtsittande klädesplagg på överarmen. Rulla inte upp
skjortärmen för att undvika blockering av blodcirkulationen.
Ärmen stör inte manschetten om du viker den försiktigt.
Se alltid till att rätt manschettstorlek används (markering på
manschetten).
Sätt fast manschetten ordentligt, inte för hårt.
Kontrollera att manschetten är placerad 1-2 cm ovanför
armbågsvecket.
Pulsåder markeringen på manschetten (ca. 3 cm lång
stapel) måste ligga över pulsådern som går ned längs
insidan av armen.
Placera armen så att den är avslappnad.
Kontrollera att manschetten sitter på samma höjd som ditt
hjärta.
4. Gör en blodtrycksmätning
1. Dra avstängningsknappen 3 till «unlock» läge.
2. Välj standard (enkelmätning) eller MAM läge (automatisk trippel
mätning). Se detaljer in kapitel «2.».
3. Tryck på START/STOP knappen AN för att starta mätningen.
4. Manschetten pumpas upp automatiskt. Slappna av, rör dig inte
och spänn inte armmusklerna tills mätningsresultet visas.
Andas normalt och tala inte.
5. När korrekt tryck är uppnått, slutar instrumentet att pumpa och
trycket faller. Om önskat tryck inte uppnås, pumpar instru-
mentet ytterligare luft till manschetten.
6. Under mätningen blinkar puls indikatorn BR i displayen.
7. Resultatet med systoliskt AP och diastoliskt AQ blodtryck och
pulsslag AR visas. Observera även förklaringarna för de övriga
displayerna i detta häfte.
8. Då mätningen har utförts, avlägsna manschetten.
9. Stäng av instrumentet. (Displayen stängs av automatiskt efter
ca. 1 minut).
AF indikering är endast aktiverad i AFIB/MAM läge.
Du kan stoppa mätningen när som helst genom att trycka
START/STOP-knappen (om du t.ex. inte mår bra eller
trycket känns obekvämt).
Denna utrustning (blodtrycksmätare) är speciellt testad för
användning av gravida och havandeskapsförgiftning. När
du erhåller ovanligt höga blodtrycksvärden vid graviditet,
skall Du mäta igen efter en kort stund (t ex 1 timmar) Om
blodtrycket fortfarande är för högt, konsultera då med Din
läkare eller gynekolog.
Vid graviditet skall AFIB symbolen lämnas utan betydelse.
Att inte lagra ett mätvärde
När mätvärdet visas i displayen/fönstret tryck och håll ned START/
STOP knappen AN tills «M» AO blinkar. Bekräfta raderingen av
mätvärdet genom att trycka ned M-knappen AO.
«CL» visas när mätvärdet från minnet raderats.
Hur bedömer jag mitt blodtryck?
LED ljus indikatorn (traffic light) på vänster sida av displayen BP
indikera inom vilket område det mätta blodtrycket ligger. Värdet
ligger antingen inom det optimala (gröna), något för högt (gult)
eller högt (rött) område. Klassningen ansluter till de följande inter-
nationella riktvärdena. (ESH, ESC, JSH). Data i mmHg.
Det högre värdet bestämmer bedömningen. T.ex.: ett blodtryck på
140/80 mmHg eller ett värde på 130/90 mmHg anger «för högt
blodtryck».
5. Dataminne
Detta instrument sparar automatiskt de senaste 99 mätvärdena för
varje användare och gästläge.
Intervall
Systo-
liskt
Diasto-
liskt Rekommendation
1. För högt blodtryck 135 85 Sök medicinsk
rådgivning
2. Förhöjt blodtryck 130 - 134 80 - 84 Självkontroll
3. Normalt blodtryck <130 <80 Självkontroll
13BP A7 Touch BT
SV
Hämta sparade värden
Dra avstängningsknappen 3 till «unlock» läge. Välj användare 1
eller 2 med användare indikator BM. Tryck kort på M-knappen AO.
Displayen visar ett genomsnittsvärde.
Tryck på M-knappen igen för att visa föregående värde. Tryck på
M-knappen flera gånger för att visa flera värden.
Minnet fullt
Var noga med att den maximala 99 minneskapaciteten för
varje användare inte överskrids. När 99 minnet är fullt,
ersätts det äldsta värdet automatiskt med värdet 100.
En läkare bör utvärdera värden innan minneskapaciteten är
fullt utnyttjad – annars kommer data att förloras.
Radering av alla värden
Var säker på att rätt användare är aktiverad.
1. Ställ knappen 3 i «unlock» läge, välj sedan användare 1 eller
2 med användare indikator BM.
2. Håll ner M-knappen AO tills «CL» visas och släpp knappen.
3. Tryck ner M-knappen när «CL» blinkar för att ta bort alla värden
ur minnet för vald användare.
Återskapa raderade värden: Tryck START/STOP-
knappen AN när «CL» blinkar.
Individuella värden kan inte raderas.
6. Indikatorer på att batteriet håller på att ta slut och
batteribyte
Då batteriet nästan är slut
När batterienergin är förbrukad till ca ¾ blinkar batterisymbolen AS
när instrumentet startas (ett delvis fyllt batteri visas). Även om
instrumentet fortfarande kan mäta, bör du skaffa nya batterier.
Tomma batterier – utbyte
När batterierna är helt tomma blinkar batterisymbolen AS när
instrumentet startas (tomt batteri visas). Du kan inte göra flera
mätningar utan att byta ut batterierna.
1. Öppna batterifacket AT på instrumentets baksida.
2. Ersätt batterierna – kontrollera att polerna placeras åt rätt håll
enligt symbolerna i facket.
3. Upprepa stegen i «avsnitt 2.» för att ställa in datum och tid.
Minnet innehåller alla värden men datum och tid måste
anges igen – årssiffran blinkar rför automatiskt när batte-
rierna har byts ut.
Vilka batterier och hur skall de bytas ut?
Använd 4 nya, lång livslängd alkaliska batterier med 1.5V,
storlek AAA.
Använd inte batterier som passerat bäst före datum.
Avlägsna batterierna om instrumentet inte skall användas
under en längre tid.
Användning av laddningsbara batterier
Du kan även använda instrumentet med laddningsbara batterier.
Använd endast återladdningsbara batterier av typ «NiMH»
batterier.
Batterierna måste tas ut och laddas om batterisymbolen
(tomt batteri) visas. Batterierna får inte lämnas inne i instru-
mentet eftersom de kan skadas av detta (urladdadas på
grund av oregelbunden användning även om instrumentet
är avstängt).
Avlägsna de laddningsbara batterierna om du inte kommer
att använda instrumentet inom en vecka.
Batterierna kan inte laddas medan de sitter i blodtrycksmä-
taren. Ladda batterierna i en extern laddare och ta del av
information angående laddning, hantering och livslängd.
7. Användning av nätadapter
Du kan använda instrumentet med Microlife adapteranslutning
(DC 6V, 600 mA).
Använd endast Microlife's adapter som är anpassad till
denna utrustning, finns med som tillbehör.
Kontrollera att varken nät adaptern eller kabeln är skadade.
1. Stoppa in adapterkabeln i adapteranslutningens uttag 9 i blod-
trycksmätaren.
2. Anslut adaperkontakten till vägguttaget.
När adapteranslutningen är ansluten, förbrukas ingen batterien-
ergi.
8. Bluetooth
®
funktion
Denna enhet kan användas med en smartphone som kör appen
«Microlife Connected Health+». Bluetooth
®
-anslutning är automa-
tiskt aktiv efter avslutad mätning.
14
För att manuellt aktivera Bluetooth
®
, tryck ned START/
STOP knappen AN under 5 - 6 sekunder tills Bluetooth
symbol blinkar BS.
För med detaljerad information besök www.microlife.com/connect.
9. Datorfunktioner
Instrumentet kan användas tillsammans med en dator (PC) med
programmet Microlife Blood Pressure Analyser+ (BPA+) instal-
lerat. Genom att ansluta instrumentet till en dator kan minnesdata
föras över till datorn via en kabel.
Om ingen nedladdningskupong eller kabel inkluderas kan
nedladdning göras via BPA+ mjukvara från www.microlife.com/
software och använd Micro-USB kabel.
10.Felmeddelanden
Om ett fel uppstår under mätningen, avbryts denna och ett felmed-
delande, t.ex. «Err 3» visas.
* Var vänlig att omedelbart kontakta Din läkare om dessa eller
andra problem upprepas.
11.Säkerhet, underhåll, noggrannhetstest och avfalls-
hantering
Säkerhet och skydd
Följ instruktionerna för användning. Detta dokument ger viktig
information om funktion och säkerhet för denna utrustning. Var
vänlig och läs detta dokument noggrant före användning av
utrustningen och behåll dokumentet för framtida referens.
Detta instrument får endast användas för de ändamål som
beskrivs i detta häfte. Tillverkaren ansvarar inte för skador som
uppstått på grund av felaktig användning.
Instrumentet innehåller känsliga komponenter och skall
hanteras varsamt. Följ förvarings- och användningsinstruktio-
nerna i avsnittet «Tekniska data».
Skydda instrumentet mot:
- Vatten och fukt
- Extremt hög temperatur
- Stötar och fall
- Smuts och damm
- Direkt solljus
- Värme och kyla
Manschetterna är ömtåliga och måste hanteras omsorgsfullt.
Använd enbart medföljande original manschett och original
manschett anslutning.
Pumpa endast upp manschetten när den sitter på armen.
Fel
Beskriv-
ning Möjlig orsak och åtgärd
«
Err 1
»
För svag
signal
Pulssignalerna i manschetten är för
svaga. Flytta på manschetten och
upprepa mätningen.*
«
Err 2
»
BK
Fel signal Felsignaler har uppstått under
mätningen, antagligen till följd av rörelse
eller muskelspänning. Upprepa
mätningen och håll armen stilla.
«
Err 3
»
BT
Onormalt
manschett
tryck
Trycket kan inte genereras i
manschetten. Möjlig läcka. Kontrollera
att manschetten är ordentligt ansluten
och inte är för lös. Ersätt batterierna vid
behov. Upprepa mätningen.
«
Err 5
»
Onormalt
resultat
Mätsignalerna är inte tillräckligt
noggranna och kan inte ge resultat. Läs
igenom checklistan för säkra mätningar
och upprepa mätningen.*
«
Err 6
»
AFIB/MAM
Läge
För många fel har uppstått under
mätningen i AFIB/MAM-läge vilket gör
det omöjligt att fastställa ett resultat. Läs
igenom checklistan för säkra mätningar
och upprepa mätningen.*
«
HI
»
För hög
puls eller
manschet-
tryck
Trycket i manschetten är för högt (över
299 mmHg) ELLER pulsen är för hög
(över 200 slag per minut). Slappna av i
5 minuter och upprepa mätningen.*
«
LO
»
För låg puls Pulsen är för låg (mindre än 40 slag per
minut). Upprepa mätningen.*
Problem
med Blue-
tooth
®
anslutning
Om något problem uppstår med Blue-
tooth
®
anslutningen. Bluetooth ikonen
BS blinkar snabbt under cirka 10
sekunder För att lösa problemet. Var
vänlig och besök www.microlife.com/
connect.
Fel
Beskriv-
ning Möjlig orsak och åtgärd
15BP A7 Touch BT
SV
Använd inte instrumentet i närheten av elektromagnetiska
starka fält, t.ex. installationer av mobiltelefoner eller radioappa-
rater. Håll ett avstånd på minst 3.3 m från sådan utrustning när
detta instrumentet används.
Använd inte instrumentet om du tror att det är skadat eller inte
fungerar normalt.
Öppna aldrig instrumentet.
Ta ur batterierna om instrumentet inte skall användas under
längre tid.
Läs även ytterligare säkerhetsföreskrifter som finns i enskilda
avsnitt i detta häfte.
Det erhållna mätresultatet som erhållits med detta instrument är
ej en diagnos. Det ersätter inte behovet av konsultation av en
läkare, speciellt om inte mätresultatet matchar (överens-
stämmer med) patientens symtom. Lita ej enbart på mätresul-
tatet, överväg alltid andra möjligt förekommande symtom/
orsaker och patienten’s återkoppling. Rekommenderas att
kontakta en läkare eller en ambulans vid behov.
Ständigt höga blodtrycksvärden kan skada din hälsa och
måste behandlas av läkare.
Diskutera alltid dina värden med din läkare och tala om för
honom/henne om du upptäcker något onormalt eller känner dig
osäker. Lita aldrig på enstaka blodtrycksmätningar.
Under inga omständigheter skall Du ändra doseringen av
Dina mediciner eller påbörja behandling utan att konsul-
tera Din läkare.
Det är normalt att det förekommer skillnader mellan mätningar
som utförts av din läkare eller på apoteket och dem du tar
hemma, eftersom mätningssituationen är annorlunda.
Pulsindikeringen är inte lämplig för att kontrollera frek-
vensen hos en pacemaker.
Om Du är gravid skall Du mäta Ditt blodtryck regelbundet Då
det kan variera mycket under denna tid.
Se till att instrumentet inte hanteras av små barn. Vissa
delar är tillräckligt små för att kunna sväljas. Var medveten
om risken för strypning I det fall detta instrument är utrustad
med kablar och slangar.
Instrumentunderhåll
Rengör instrumentet med en mjuk torr duk.
Rengöring av manschett
Rengör manschetten försiktigt med fuktig duk.
VARNING: Innerblåsan för absolut inte tvättas!
Nogrannhetstest
Vi rekommenderar att instrumentet kontrolleras vartannat år eller
efter mekanisk skada (t.ex. om man tappat instrumentet i golvet).
Vänligen kontakta lokal Microlife service för kontroll (se förord).
Avfallshantering
Batterier och elektroniska instrument skall avfallshanteras
enligt gällande miljölagstiftning. Släng inte i hushållsso-
porna.
12.Garanti
Detta instrument har 5 års garanti från inköpsdatum. Under denna
garantiperiod, ska Microlife reparera eller byta ut feaktig produkt
utan kostnad.
Garantin gäller inte om instrumentet öppnats eller modifierats.
Följande varor är undantagna från garantin:
Transport kostnader och transport risker.
Fel som orsakats av felaktig användning eller bristande efter-
föld av bruksanvisningen.
Fel orsakade av batteri läckage.
Fel orsakade av olyckor eller misstag
Förpacknings/ lagringsmaterial och användar instruktioner.
Regelbundna kontroller och underhåll (kalibrering).
Tillbehör och reservdelar: Batterier, strömadapter (tillval).
Manschetten har två års garanti för användning (blåsans täthet
inutimanschetten).
Om garantiservice behövs kontakta affären där produkten köptes,
eller din lokala Microlife service. Du kan kontakta din lokala Micro-
life sevice via vår website:
www.microlife.com/support
Kompenseringen är begränsad till värdet av produkten. Garantin
gäller om komplett product retuneras med original kvitto.Repara-
tion eller utbyte av produkt inom garantin förlänger eller förnya ej
garantiperiod. Legala reklamationer och rättigheter för konsu-
menter begränsas ej av denna garanti.
16
13.Tekniska data
Instrumentet uppfyller de krav som ställs i EU:s direktiv 93/42/EEC.
Med förbehåll för eventuella tekniska förändringar.
Bluetooth
®
ord och logos är registrerade varumärke som ägs av
Bluetooth SIG, Inc och all användning av dessa av Microlife Corp.
är under licens. Andra varumärken och handels namn tillhör
respektive ägare.
Driftsförhållanden: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F
15 - 95 % maximal relativ luftfuktighet
Förvarings-
förhållanden:
-20 - +55 °C / -4 - +131 °F
15 - 95 % maximal relativ luftfuktighet
Vikt: 312g (med batterier)
Dimensioner: 160 x 82 x 35 mm
Mätprocedur: Oscillometrisk, enligt Korotkoff-metoden:
Fas I systoliskt, fas V diastoliskt
Mätområde: 20 - 280 mmHg – blodtryck
40 - 200 slag per minut – puls
Indikationer för
manschettrycket: 0 - 299 mmHg
Upplösning: 1 mmHg
Statisk noggrann-
hetstest: Tryck mellan ± 3 mmHg
Pulsnoggrannhet: ±5 % av uppmätt värde
Kommunikation:
Bluetooth
®
4.0
Kompatibilitet: iOS: iOS 10.0 eller nyare
Android: Android OS 5 eller nyare
Strömkälla:
4 x 1.5 V alkaliska batterier; storlek AAA
Adapteranslutning DC 6V, 600 mA (till-
behör)
Batteriets livslängd: ca. 400 mätningar (använd nya batterier)
IP Klass: IP20
Uppfyllda normer: EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11
Förväntad använd-
ningstid:
Instrumentet: 5 år eller 10000 mätningar
Tillbehör: 2 år
17BP A7 Touch BT
FI
Näyttö
Lue ohjeet huolellisesti ennen kuin käytät laitetta.
Soveltuvuusluokka BF
Käyttötarkoitus:
Tämä oskilometrinen verenpainemittari on tarkoitettu noninvasii-
visen verenpaineen mittaamiseen yli 12 vuotiailta.
Laite on kliinisesti validoitu potilailla joilla on: hypo- tai hypertensio-,
diabetes, raskaana oleva, pre-eklampsia, valtimonkovettumatauti,
munuaissairaus tai ovat ylipainoisia ja iäkkäämpiä.
Laite voi tunnistaa epäsäännöllisen pulssin, mahdollisen eteisvä-
rinän (AF). HUOM! Laite ei ole tarkoitettu eteisvärinän diagnoimi-
seen. Eteisvärinä voidaan diagnosoida ainoastaan EKG:lla. Poti-
lasta neuvotaan ottamaan yhteyttä lääkäriin.
Hyvä asiakas,
Laite on kehitetty yhdessä lääkäreiden kanssa ja kliiniset testit
osoittavat sen mittaustarkkuuden olevan hyvin korkealaatuinen.*
Microlife AFIB eteisvärinän ilmaisin on maailman johtava digitaa-
linen verenpainemittausteknologia eteisvärinän ja korkean veren-
paineen havaitsemiseen. Nämä ovat kaksi suurinta riskitekijää
aivohalvauksen tai sydänsairauden saamiseen tulevaisuudessa.
Eteisvärinän ja korkean verenpaineen havaitseminen ajoissa on
tärkeää, vaikkei mitään oireita olisikaan. Eteisvärinän seulonta
yleisesti ja myös Microlife AFIB algoritmilla, suositellaan yli 65
vuotta täyttäneille. AFIB algoritmi ilmaisee mahdollisesta eteisvä-
rinästä. Siksi on suositeltavaa käydä lääkärillä, kun laite ilmoittaa
eteisvärinästä verenpainetta mitatessa. Useat tunnetut kliiniset
tutkijat ovat testanneet Microlife eteisvärinäalgoritmin ja toden-
neet, että laite tunnistaa eteisvärinäpotilaat 97-100%.
1,2
tarkkuu-
della.
Jos sinulla on kysyttävää, ongelmia tai, jos tarvitset varaosia, ota
yhteys paikalliseen Microlife-asiakaspalveluusi. Saat paikallisen
Microlife-jälleenmyyjän osoitteen kauppiaaltasi tai apteekistasi.
Voit vaihtoehtoisesti käydä www.microlife.fi-sivustollamme, josta
löydät paljon tuotteitamme koskevia tärkeitä tietoja.
Pysy terveenä – Microlife AG!
* Tämä laite käyttää samaa mittaustekniikkaa kuin palkittu
«BP 3BTO-A» -malli, joka on testattu British and Irish Hyperten-
sion Society (BIHS) -järjestön sääntöjen mukaan.
1
Stergiou GS, Karpettas N, Protogerou A, Nasothimiou EG, &
Kyriakidis M. Diagnostic accuracy of a home blood pressure
monitor to detect atrial fibrillation. J Hum Hyperten 2009; 1-5.
Microlife BP A7 Touch BT
FI
1
Sisään (Enter)
2
Näyttö
3
Lukitusvalitsin
4
Mansetin liitoskohta
5
AFIB/MAM-valitsin
6
+ «Eteenpäin» painike
7
- «Takaisin» painike
8
USB-portti
9
Verkkoadapterin liitoskohta
AT
Paristolokero
AK
Mansetti
AL
Mansetin yhdistäjä
AM
Mansetin johto
AN
START/STOP-painike (Käynnistys)
AO
M-painike (muisti)
AP
Systolinen arvo
AQ
Diastolinen arvo
AR
Pulssin taajuus
AS
Pariston näyttö
BT
Mansetin tarkastuksen ilmaisin
BK
Käsivarren liikkeen ilmaisin
BL
Eteisvärinän ilmaisin
BM
Käyttäjäilmaisin
BN
AFIB/MAM-tila
BO
AFIB/MAM-intervalliaika
BP
Liikennevalo ilmaisin
BQ
Päivämäärä/kellonaika
BR
Pulssin ilmaisin
BS
Bluetooth
®
aktivoitu
Säilytä kuivassa
18
2
Wiesel J, Arbesfeld B, Schechter D: Comparison of the Microlife
blood pressure monitor with the Omron blood pressure monitor for
detecting atrial fibrillation. Am J Cardiol 2014; 114:1046-1048.
Sisällysluettelo
1. Eteisvärinän ilmaisin ilmestyy näyttöön varhaista havait-
semista varten (Aktiivinen vain AFIB/MAM-tilassa)
Mitä on eteisvärinä?
Kenelle eteisvärinä seulota tulisi tehdä?
Riskitekijät, joita voit itse hallita
2. Laitteen käyttäminen ensimmäistä kertaa
Paristojen asettaminen laitteeseen
Päivämäärän ja kellonajan asettaminen
Oikean mansetin valitseminen
Käyttäjän valitseminen
Valitse normaali tai AFIB/MAM-tila
3. Tarkistuslista luotettavaa mittausta varten
4. Verenpaineen mittaaminen
Kuinka jätät mittaustuloksen tallentamatta
Miten arvioin verenpaineeni?
5. Tietomuisti
Tallennettujen arvojen katselu
Muisti täyn
Tyhjennä kaikki arvot
6. Paristojen ilmaisin ja paristojen vaihtaminen
Lähes tyhjät paristot
Tyhjät paristot – vaihtaminen
Mitkä paristot ja mikä menettely?
Ladattavien paristojen käyttäminen
7. Verkkoadapterin käyttäminen
8. Bluetooth
®
toiminto
9. Toiminta tietokoneen kanssa
10. Virheilmoitukset
11. Turvallisuus, huolto, tarkkuustesti ja hävittäminen
Turvallisuus ja suojaaminen
Laitteen huolto
Mansetin puhdistaminen
Tarkkuustesti
•Hävittäminen
12. Takuu
13. Tekniset tiedot
Takuukortti (katso takakantta)
1. Eteisvärinän ilmaisin ilmestyy näyttöön varhaista
havaitsemista varten (Aktiivinen vain AFIB/MAM-
tilassa)
Tämä laite kykenee havaitsemaan eteisvärinän. Tämä symboli BL
ilmaisee, että laite havaitsi mittauksen aikana eteisvärinää.
Seuraavassa kappaleessa tietoa koskien lääkärin konsultaatiota.
Pidä kätesi paikoillaan mittauksen ajan välttääksesi virheel-
liset tulokset.
Laite ei välttämättä havaitse eteisvärinää/tai havaitsee
väärin henkilöiltä, joilla on sydämentahdistin tai rytminsiirto-
laite.
Mahdollinen eteisvärinä voi vaikuttaa verenpaineen mitta-
ustulokseen ja tulos ei välttämättä ole oikea.
Mikäli on havaittu eteisvärinä suositellaan, että verenpai-
netta mitataan AFIB/MAM-tilassa. Tässä tavoin saadaan
luotettavampi mittaustulos.
Mitä on eteisvärinä?
Tavallisesti sydän supistuu ja rentoutuu säännöllisessä tahdissa.
Tietyt sydänsolut tuottavat sähköisiä signaaleja, jotka saavat
sydämen supistumaan ja pumppaamaan verta. Eteisvärinässä
nopeat ja satunnaiset sähkösignaalit kulkevat sydämen kahdessa
Tietoa lääkärille eteisvärinän ilmaisimen säännöllisestä
esiintymisestä
Laite on oskillometrinen verenpainemittari, joka analysoi myös
pulssin epäsäännöllisyyttä mittauksen aikana. Laite on kliinisesti
testattu.
Eteisvärinän symboli näkyy näytöllä mittauksen jälkeen, jos
mittauksen aikana esiintyi eteisvärinää. Mikäli eteisvärinää
osoittava symboli ilmestyy näytölle verenpainemittausjakson
(kolminkertainen mittaus) jälkeen, potilasta suositellaan uusi-
maan mittaus (kolminkertainen mittaus) uudelleen. Mikäli eteis-
värinää osoittava symboli ilmestyy näytölle tämänkin jälkeen,
potilasta suositellaan kääntymään lääkärin puoleen.
Mikäli AFIB-merkki näkyy näytössä kun mittaat verenpaineen voi
olla kyseessä eteisvärinä. Eteisvärinä diagnoosin voi vain
määrittää lääkäri EKG tulkittaessa.
/