BOF-1600N

Bort BOF-1600N Руководство пользователя

  • Здравствуйте! Я прочитал инструкцию по эксплуатации для ручного фрезера Bort BOF-1600N и готов ответить на ваши вопросы. В инструкции подробно описаны технические характеристики устройства, меры безопасности и рекомендации по использованию. Например, вы можете узнать о диапазоне регулировки скорости и глубины фрезерования, а также о типах материалов, с которыми можно работать.
  • Для каких материалов предназначен этот фрезер?
    Какая максимальная мощность фрезера?
    Какой диапазон регулировки скорости?
    Какая максимальная глубина фрезерования?
BOF-1600N
98290011
RU
FR
DE
GB
Oberfräse ...............................6
Router ..................................8
Défonceuse ............................11
Фрезер электрический ................13
2
2
3
4
5
2
1
2
230 V
50 Hz
1500
W
12000-
26000
min
-1
8 mm 0-50
mm
4.0 kg
2
1
2
2
1
1
2
3
3
1
1
1
1
6
4
2
13
4
12
9
10
8
7
3
5
11
3
2
3
4
5
2
1
2
230 V
50 Hz
1500
W
12000-
26000
min
-1
8 mm 0-50
mm
4.0 kg
2
1
2
2
1
1
2
3
3
1
1
1
1
6
4
2
13
4
12
9
10
8
7
3
5
11
4
6
1
3
h
h
h
10
11
0
2
1
1
2
3
8
9
7
2
1
1
2
2
1
3
2
1
1
2
2
1
START
STOP
1
1
2
2
ALU
Hard
Soft
Ø
4-10 mm
12-20 mm
22-40 mm
4-10 mm
12-20 mm
22-40 mm
4-10 mm
12-20 mm
22-40 mm
4-15 mm
16-40 mm
4-15 mm
16-40 mm
5-6
3-4
1-2
5-6
3-6
1-3
3-6
2-4
1-3
2-3
1-2
1-2
1
5
6
1
3
h
h
h
10
11
0
2
1
1
2
3
8
9
7
2
1
1
2
2
1
3
2
1
1
2
2
1
START
STOP
1
1
2
2
ALU
Hard
Soft
Ø
4-10 mm
12-20 mm
22-40 mm
4-10 mm
12-20 mm
22-40 mm
4-10 mm
12-20 mm
22-40 mm
4-15 mm
16-40 mm
4-15 mm
16-40 mm
5-6
3-4
1-2
5-6
3-6
1-3
3-6
2-4
1-3
2-3
1-2
1-2
1
6
Oberfräse
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Werkzeug ist bestimmt zum Fräsen von Nuten, Kanten,
Prole und Langlöcher in Holz, Kunststo und Leichtbau-
stoen sowie zum Kopierfräsen.
Technische daten (Bild. 1)
Werkzeug-elemente (Bild. 2)
1. Ein-Aus-Schalter
2. Gri
3. Frässohle
4. Klemmschraube für Parallelführung
5. Aufnahme für Parallelführung
6. Spannfuttermutter
7. Spindelverriegelung
8. Revolver-Tiefenanschlag
9. Klemmschraube Tiefenanschlag
10. Tiefenanschlag
11. Klemmhebel
12. Verteilung der Frästiefe
13. Verstellrad elektronische Drehzahlregelung
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR
ELEKTROWERKZEUGE
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen.
Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise
und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/
oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen
für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begri „Elekt-
rowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerk-
zeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektro-
werkzeuge (ohne Netzkabel).
Arbeitsplatzsicherheit
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuch-
tet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche kön-
nen zu Unfällen führen.
Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosi-
onsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüs-
sigkeiten, Gase oder Stäube benden. Elektrowerkzeuge
erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe ent-
zünden können.
Halten Sie Kinder und andere Personen während der Be-
nutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung kön-
nen Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
Elektrische Sicherheit
Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in
die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise
verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker
gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verrin-
gern das Risiko eines elektrischen Schlages.
Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberächen
Deutsch
wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken.
Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag,
wenn Ihr Körper geerdet ist.
Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe fern.
Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug erhöht
das Risiko eines elektrischen Schlages.
Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elektro-
werkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker
aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern
von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Ge-
räteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen
das Risiko eines elektrischen Schlages.
Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten,
verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den
Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung eines für
den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels ver-
ringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter Um-
gebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Feh-
lerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehlerstrom-
schutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen
Schlages.
Sicherheit von Personen
Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und
gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektro-
werkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie
müde sind oder unter dem Einuss von Drogen, Alkohol
oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unacht-
samkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu
ernsthaften Verletzungen führen.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine
Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung,
wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutz-
helm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elek-
trowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausge-
schaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/
oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen.
Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Fin-
ger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an
die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen
führen.
Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüs-
sel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werk-
zeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräte-
teil bendet, kann zu Verletzungen führen.
Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen
Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug
in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und
Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere
Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich
bewegenden Teilen erfasst werden.
Wenn Staubabsaug- und -auangeinrichtungen montiert
werden können, vergewissern Sie sich, dass diese ange-
schlossen sind und richtig verwendet werden. Verwen-
dung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch
Staub verringern.
7
Verwendung und Behandlung
des Elektrowerkzeuges
Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Ar-
beit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem pas-
senden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer
im angegebenen Leistungsbereich.
Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter de-
fekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr einoder
ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert wer-
den.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder
entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen
vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weg-
legen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbe-
absichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb
der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das
Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind
oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektro-
werkzeuge sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen
Personen benutzt werden.
Pegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollieren
Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und
nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt
sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beein-
trächtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz
des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache
in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfäl-
tig gepegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneid-
kanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu
führen.
Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerk-
zeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berück-
sichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die
auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerk-
zeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen
kann zu gefährlichen Situationen führen.
Service
Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualiziertem Fach-
personal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Da-
mit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Elektrowerk-
zeuges erhalten bleibt.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR FRÄSEN
Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den isolierten
Griächen, da der Fräser das eigene Netzkabel treen
kann. Der Kontakt mit einer spannungsführenden Lei-
tung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung
setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
Befestigen und sichern Sie das Werkstück mittels Zwin-
gen oder auf andere Art und Weise an einer stabilen Un-
terlage. Wenn Sie das Werkstück nur mit der Hand oder
gegen Ihren Körper halten, bleibt es labil, was zum Verlust
der Kontrolle führen kann.
Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerkzeuges muss min-
destens so hoch sein wie die auf dem Elektrowerkzeug
angegebene Höchstdrehzahl. Zubehör, das sich schneller
als zulässig dreht, kann zerstört werden.
Fräser oder anderes Zubehör müssen genau in die Werk-
zeugaufnahme (Spannzange) Ihres Elektrowerkzeuges
passen. Einsatzwerkzeuge, die nicht genau in die Werk-
zeugaufnahme des Elektrowerkzeugs passen, drehen sich
ungleichmäßig, vibrieren sehr stark und können zum Ver-
lust der Kontrolle führen.
Führen Sie das Elektrowerkzeug nur eingeschaltet gegen
das Werkstück. Es besteht sonst die Gefahr eines Rück-
schlages, wenn sich das Einsatzwerkzeug im Werkstück
verhakt.
Kommen Sie mit Ihren Händen nicht in den Fräsbereich
und an den Fräser. Halten Sie mit Ihrer zweiten Hand den
Zusatzgri oder das Motorgehäuse. Wenn beide Hände
die Fräse halten, können diese nicht vom Fräser verletzt
werden.
Fräsen Sie nie über Metallgegenstände, Nägel oder
Schrauben. Der Fräser kann beschädigt werden und zu
erhöhten Vibrationen führen.
Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um verborgene
Versorgungsleitungen aufzuspüren, oder ziehen Sie
die örtliche Versorgungsgesellschaft hinzu. Kontakt mit
Elektroleitungen kann zu Feuer und elektrischem Schlag
führen. Beschädigung einer Gasleitung kann zur Explosi-
on führen. Eindringen in eine Wasserleitung verursacht
Sachbeschädigung.
Verwenden Sie keine stumpfen oder beschädigten Fräser.
Stumpfe oder beschädigte Fräser verursachen eine er-
höhte Reibung, können eingeklemmt werden und führen
zu Unwucht.
Halten Sie das Elektrowerkzeug beim Arbeiten fest mit
beiden Händen und sorgen Sie für einen sicheren Stand.
Das Elektrowerkzeug wird mit zwei Händen sicherer ge-
führt.
Warten Sie, bis das Elektrowerkzeug zum Stillstand ge-
kommen ist, bevor Sie es ablegen. Das Einsatzwerkzeug
kann sich verhaken und zum Verlust der Kontrolle über
das Elektrowerkzeug führen.
WARTUNG UND REINIGUNG
Trennen Sie die Maschine vom Netz, wenn Sie am
Mechanismus Wartungsarbeiten ausführen müssen.
Die Maschinen von BORT GLOBAL LIMITED sind entwor-
fen, um während einer langen Zeit problemlos und mit
minimaler Wartung zu funktionieren. Sie Verlängern die
Lebensdauer, indem Sie die Maschine regelmäßig reini-
gen und fachgerecht behandeln.
Reinigen Sie das Maschinengehäuse regelmäßig mit ei-
nem weichen Tuch, vorzugsweise nach jedem Einsatz.
Halten Sie die Lüfterschlitze frei von Staub und Schmutz.
Entfernen Sie hartnäckigen Schmutz mit einem weichen
Tuch, angefeuchtet mit Seifen wasser. Verwenden Sie
keine Lösungsmittel wie Benzin, Alkohol, Ammonia, usw.
Derartige Stoe beschädigen die Kunststoteile.
Die Maschine braucht keine zusätzliche Schmierung.
Wenden Sie sich in Störungsfällen, z.B. durch Verschleiß
eines Teils, an Ihren örtlichen BORT GLOBAL LIMITED-
Vertragshändler.
ENTSORGUNG
Alt-Elektrogeräte sind Wertstoe, sie gehören da-
her nicht in den Hausmüll!
Wir möchten Sie daher bitten, uns mit Ihrem ak-
tiven Beitrag bei der Ressourcenschonung und
beim Umweltschutz zu unterstützen und dieses Gerät bei
den-falls vorhandeneingerichteten Rücknahmestellen ab-
zugeben.
8
English
Router
Intended Use
The tool is intended to route grooves, edges, proles and
elongated holes in wood, plastic and light building materi-
als as well as to copy-route.
Technical specications (g. 1)
Product elements (g. 2)
1. On/o switch
2. Handle
3. Router base
4. Locking bolt for parallel guide
5. Opening for parallel guide
6. Collet nut
7. Spindle lock
8. Revolver-depth stop
9. Locking bolt depth stop
10. Depth stop
11. Clamping lever
12. Scale cutting depth
13. Adjusting wheel electronic speed control
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in
electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your main-
soperated (corded) power tool or battery-operated (cord-
less) power tool.
Work area safety
Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas
invite accidents.
Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of ammable liquids, gases or
dust. Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
Electrical safety
Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with
earthed (grounded) power tools. Unmodied plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
Avoid body contact with earthed or grounded surfaces,
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is
an increased risk of electric shock if your body is earthed
or grounded.
Do not expose power tools to rain or wet conditions. Wa-
ter entering a power tool will increase the risk of electric
shock.
Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away
from heat, oil, sharp edges and moving parts. Damaged
or entangled cords increase the risk of electric shock.
When operating a power tool outdoors, use an extension
Um Transportschäden zu verhinderen, wird die Maschine in
einer soliden Verpackung geliefert. Die Verpackung besteht
weitgehend aus verwertbarem Material. Benutzen Sie also
die Möglichkeit zum Recyclen der Verpackung. Bringen Sie
bei Ersatz die alten Maschinen zu Ihren örtlichen BORT GLO-
BAL LIMITED-Vertagshändler. Er wird sich um eine umwelt-
freundliche Verarbeitung ïhrer alten Maschine bemühen.
Geräusch-/Vibrationsinformation
Gemessen gemäß EN 60 745 beträgt der Schalldruckpegel
dieses Gerätes <95,0 dB(A) und der Schalleistungspegel
<106,0 dB(A) (Standard- abweichung: 3 dB), und die Vibrati-
on <3,94 m/s2 (Hand-Arm Methode).
Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, daß dieses Pro-
dukt mit den folgenden Normen oder normativen Do-
kumenten übereinstimmt: EN 60745-1, EN 60745-2-1, EN
55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, gemäß
den Bestimmungen der Richtlinien 2006/42/EG, 2006/95/
EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU.
9
cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for
outdoor use reduces the risk of electric shock.
If operating a power tool in a damp location is unavoida-
ble, use a residual current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
Personal safety
Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a power
tool while you are tired or under the inuence of drugs,
alcohol or medication. A moment of inattention while op-
erating power tools may result in serious personal injury.
Use personal protective equipment. Always wear eye pro-
tection. Protective equipment such as dust mask, non-
skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal injuries.
Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the o-position before connecting to power source and/
or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying
power tools with your nger on the switch or energising
power tools that have the switch on invites accidents.
Remove any adjusting key or wrench before turning the
power tool on. A wrench or a key left attached to a rotat-
ing part of the power tool may result in personal injury.
Do not overreach. Keep proper footing and balance at all
times. This enables better control of the power tool in un-
expected situations.
Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery.
Keep your hair, clothing and gloves away from moving
parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught
in moving parts.
If devices are provided for the connection of dust extrac-
tion and collection facilities, ensure these are connected
and properly used. Use of dust collection can reduce
dust-related hazards.
Power tool use and care
Do not force the power tool. Use the correct power tool
for your application. The correct power tool will do the
job better and safer at the rate for which it was designed.
Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and o. Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any ad-
justments, changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of start-
ing the power tool accidentally.
Store idle power tools out of the reach of children and do
not allow persons unfamiliar with the power tool or these
instructions to operate the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
Maintain power tools. Check for misalignment or binding
of moving parts, breakage of parts and any other condi-
tion that may aect the power tool’s operation. If dam-
aged, have the power tool repaired before use. Many
accidents are caused by poorly maintained power tools.
Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained
cutting tools with sharp cutting edges are less likely to
bind and are easier to control.
Use the power tool, accessories and tool bits etc. in ac-
cordance with these instructions, taking into account the
working conditions and the work to be performed. Use
of the power tool for operations dierent from those in-
tended could result in a hazardous situation.
Service
Have your power tool serviced by a qualied repair person
using only identical replacement parts. This will ensure that
the safety of the power tool is maintained.
SAFETY WARNINGS FOR ROUTERS
Hold power tool by insulated gripping surfaces, because
the cutter may contact its own cord. Cutting a “live” wire
may make exposed metal parts of the power tool live
and shock the operator.
Use clamps or another practical way to secure and sup-
port the workpiece to a stable platform. Holding the work
by your hand or against the body leaves it unstable and
may lead to loss of control.
The allowable speed of the router bit must be at least as
high as the maximum speed listed on the power tool.
Accessories that rotate faster than permitted can be de-
stroyed.
Router bits or other accessories must t exactly in the tool
holder (collet) of your machine. Routing bits that do not
t precisely in the tool holder of the machine rotate ir-
regularly, vibrate heavily and can lead to loss of control.
Apply the machine to the workpiece only when switched
on. Otherwise there is danger of kickback when the cut-
ting tool jams in the workpiece.
Keep your hands away from the routing area and the
router bit. Hold the auxiliary handle or the motor hous-
ing with your second hand. When both hands hold the
machine, they cannot be injured by the router bit.
Never cut over metal objects, nails or screws. The router
bit can become damaged and lead to increased vibra-
tions.
Use appropriate detectors to determine if utility lines are
hidden in the work area or call the local utility company
for assistance. Contact with electric lines can lead to re
and electric shock. Damaging a gas line can lead to explo-
sion. Penetrating a water line causes property damage.
Do not use blunt or damaged router bits. Blunt or dam-
aged router bits cause increased friction, can become
jammed and lead to imbalance.
When working with the machine, always hold it rmly
with both hands and provide for a secure stance. The
power tool is guided more secure with both hands.
Always wait until the machine has come to a complete
stop before placing it down. The tool insert can jam and
lead to loss of control over the power tool.
Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away
from heat, oil, sharp edges and moving parts. Damaged
or entangled cords increase the risk of electric shock.
When operating a power tool outdoors, use an extension
cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for
outdoor use reduces the risk of electric shock.
If operating a power tool in a damp location is unavoida-
ble, use a residual current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
Personal safety
Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a power
tool while you are tired or under the inuence of drugs,
10
alcohol or medication. A moment of inattention while op-
erating power tools may result in serious personal injury.
Use personal protective equipment. Always wear eye pro-
tection. Protective equipment such as dust mask, non-
skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal injuries.
Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the o-position before connecting to power source and/
or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying
power tools with your nger on the switch or energising
power tools that have the switch on invites accidents.
Remove any adjusting key or wrench before turning the
power tool on. A wrench or a key left attached to a rotat-
ing part of the power tool may result in personal injury.
Do not overreach. Keep proper footing and balance at all
times. This enables better control of the power tool in un-
expected situations.
Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery.
Keep your hair, clothing and gloves away from moving
parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught
in moving parts.
If devices are provided for the connection of dust extrac-
tion and collection facilities, ensure these are connected
and properly used. Use of dust collection can reduce
dust-related hazards.
Power tool use and care
Do not force the power tool. Use the correct power tool
for your application. The correct power tool will do the
job better and safer at the rate for which it was designed.
Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and o. Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any ad-
justments, changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of start-
ing the power tool accidentally.
Store idle power tools out of the reach of children and do
not allow persons unfamiliar with the power tool or these
instructions to operate the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
Maintain power tools. Check for misalignment or binding
of moving parts, breakage of parts and any other condi-
tion that may aect the power tool’s operation. If dam-
aged, have the power tool repaired before use. Many
accidents are caused by poorly maintained power tools.
Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained
cutting tools with sharp cutting edges are less likely to
bind and are easier to control.
Use the power tool, accessories and tool bits etc. in ac-
cordance with these instructions, taking into account the
working conditions and the work to be performed. Use
of the power tool for operations dierent from those in-
tended could result in a hazardous situation.
Service
Have your power tool serviced by a qualied repair person
using only identical replacement parts. This will ensure that
the safety of the power tool is maintained.
SAFETY WARNINGS FOR ROUTERS
Hold power tool by insulated gripping surfaces, because
the cutter may contact its own cord. Cutting a “live” wire
may make exposed metal parts of the power tool live
and shock the operator.
Use clamps or another practical way to secure and sup-
port the workpiece to a stable platform. Holding the work
by your hand or against the body leaves it unstable and
may lead to loss of control.
The allowable speed of the router bit must be at least as
high as the maximum speed listed on the power tool.
Accessories that rotate faster than permitted can be de-
stroyed.
Router bits or other accessories must t exactly in the tool
holder (collet) of your machine. Routing bits that do not
t precisely in the tool holder of the machine rotate ir-
regularly, vibrate heavily and can lead to loss of control.
Apply the machine to the workpiece only when switched
on. Otherwise there is danger of kickback when the cut-
ting tool jams in the workpiece.
Keep your hands away from the routing area and the
router bit. Hold the auxiliary handle or the motor hous-
ing with your second hand. When both hands hold the
machine, they cannot be injured by the router bit.
Never cut over metal objects, nails or screws. The router
bit can become damaged and lead to increased vibra-
tions.
Use appropriate detectors to determine if utility lines
are hidden in the work area or call the local utility com-
pany for assistance. Contact with electric lines can lead
to re and electric shock. Damaging a gas line can lead
to explosion. Penetrating a water line causes property
damage.
Do not use blunt or damaged router bits. Blunt or dam-
aged router bits cause increased friction, can become
jammed and lead to imbalance.
When working with the machine, always hold it rmly
with both hands and provide for a secure stance. The
power tool is guided more secure with both hands.
Always wait until the machine has come to a complete
stop before placing it down. The tool insert can jam and
lead to loss of control over the power tool.
MAINTENANCE AND CLEANING
Make sure that the machine is not live when carrying
out maintenance work on the motor.
Regularly clean the machine housing with a soft cloth,
preferably after each use. Keep the ventilation slots free
from dust and dirt.If the dirt does not come o use a soft
cloth moistened with soapy water. Never use solvents
such as petrol, alcohol, ammonia water, etc. These sol-
vents may damage the plastic parts.
The machine requires no additional lubrication.
Should a fault occur, e.g. after wear of a part, please con-
tact your local BORT GLOBAL LIMITED dealer.
DISPOSAL
Discarded electric appliances are recyclable and
should not be discarded in the domestic waste!
Please actively support us in conserving resources
and protecting the environment by returning this
appliance to the collection centres (if available).
In order to prevent the machine from damage during
transport, it is delivered in a sturdy packaging. Most of the
packaging materials can be recycled. Take these materials
to the appropriate recycling locations. Take your unwanted
11
Défonceuse
Introduction
Loutil est conçu pour le fraisage des rainures, bords, prols
et rainures droites dans le bois, les matières plastiques et
matériaux de construction légers ainsi que pour le fraisage
par copiage
Specications techniques (g. 1)
Elements de l’outil (g. 2)
1. Bouton marche/arrêt
2. Poignée
3. Semelle de fraisage
4. Vis de serrage du guide parallèle
5. Dispositif d’insertion du guide parallèle
6. Écrou de la pince de serrage
7. Dispositif de blocage d’arbre
8. Butée de profondeur-revolver
9. Vis de serrage de la butée de profondeur
10. Butée de profondeur
11. Levier de blocage
12. Échelle graduée profondeur de fraisage
13. Molette de réglage électronique de la vitesse
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX
POUR LOUTIL
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les
instructions.
Ne pas suivre les avertissements et instructions peut don-
ner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une bles-
sure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les instructions
pour pouvoir s’y reporter ultérieurement.
Le terme «outil» dans les avertissements fait référence à
votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon
d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie
(sans cordon d’alimentation).
Sécurité de la zone de travail
Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Les
zones en désordre ou sombres sont propices aux acci-
dents.
Ne pas faire fonctionner les outils électriques en atmos-
phère explosive, par exemple en présence de liquides
inammables, de gaz ou de poussières. Les outils élec-
triques produisent des étincelles qui peuvent enammer
les poussières ou les fumées.
Maintenir les enfants et les personnes présentes à l’écart
pendant l’utilisation de l’outil. Les distractions peuvent
vous faire perdre le contrôle de l’outil.
Sécurité électrique
Il faut que les ches de l’outil électrique soient adaptées
au socle. Ne jamais modier la che de quelque façon
que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils
à branchement de terre. Des ches non modiées et des
socles adaptés réduiront le risque de choc électrique.
Eviter tout contact du corps avec des surfaces reliées à la
terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et
les réfrigérateurs. Il existe un risque accru de choc élec-
Français
machines to your local BORT GLOBAL LIMITED dealer. Here
they will be disposed of in an environmentally safe way.
Noise/Vibration Information
Measured in accordance with EN 60745 the sound pressure
level of this tool is <95,0 dB(A) and the sound power level is
<106,0 dB(A) (standard deviation: 3 dB), and the vibration is
<3,94 m/s2 (hand-arm method).
Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that this product
is in conformity with the following standards or standard-
ized documents: EN 60745-1, EN 60745-2-1, EN 55014-1, EN
55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, in accordance with
the regulations 2006/42/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC,
2011/65/EU.
12
trique si votre corps est relié à la terre.
Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des conditions
humides. La pénétration d’eau à l’intérieur d’un outil aug-
mentera le risque de choc électrique.
Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cordon
pour porter, tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le cor-
don à l’écart de la chaleur, du lubriant, des arêtes ou des
parties en mouvement. Les cordons endommagés ou
emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
Lorsquon utilise un outil à l’extérieur, utiliser un prolon-
gateur adapté à l’utilisation extérieure. L’utilisation d’un
cordon adapté à l’utilisation extérieure réduit le risque de
choc électrique.
Si l’usage d’un outil dans un emplacement humide est
inévitable, utiliser une alimentation protégée par un dis-
positif à courant diérentiel résiduel (RCD). L’usage d’un
RCD réduit le risque de choc électrique.
Sécurité des personnes
Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en train de faire
et faire preuve de bon sens dans l’utilisation de l’outil.
Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué ou sous
l’emprise de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un
moment d’inattention en cours d’utilisation d’un outil
peut entraîner des blessures graves des personnes.
Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter une
protection pour les yeux. Les équipements de sécurité
tels que les masques contre les poussières, les chaussures
de sécurité antidérapantes, les casques ou les protections
acoustiques utilisés pour les conditions appropriées ré-
duiront les blessures des personnes.
Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’inter-
rupteur est en position arrêt avant de brancher l’outil au
secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramasser ou de le
porter. Porter les outils en ayant le doigt sur l’interrupteur
ou brancher des outils dont l’interrupteur est en position
marche est source d’accidents.
Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil en
marche. Une clé laissée xée sur une partie tournante de
l’outil peut donner lieu à des blessures de personnes.
Ne pas se précipiter. Garder une position et un équilibre
adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur contrôle
de l’outil dans des situations inattendues.
S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vête-
ments amples ou de bijoux. Garder les cheveux, les vête-
ments et les gants à distance des parties en mouvement.
Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux longs
peuvent être pris dans des parties en mouvement.
Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement
d’équipements pour l’extraction et la récupération des
poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correcte-
ment utilisés. Utiliser des collecteurs de poussière peut
réduire les risques dus aux poussières.
Utilisation et entretien de l’outil
Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à votre applica-
tion. Loutil adapté réalisera mieux le travail et de manière
plus sûre au régime pour lequel il a été construit.
Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas de
passer de l’état de marche à arrêt et vice versa. Tout outil
qui ne peut pas être commandé par l’interrupteur est
dangereux et il faut le faire réparer.
Débrancher la che de la source d’alimentation en cou-
rant et/ou le bloc de batteries de l’outil avant tout réglage,
changement d’accessoires ou avant de ranger l’outil. De
telles mesures de sécurité préventives réduisent le risque
de démarrage accidentel de l’outil.
Conserver les outils à l’arrêt hors de la portée des enfants
et ne pas permettre à des personnes ne connaissant pas
l’outil ou les présentes instructions de le faire fonctionner.
Les outils sont dangereux entre les mains d’utilisateurs
novices.
Observer la maintenance de l’outil. Vérier qu’il n’y a pas
de mauvais alignement ou de blocage des parties mobiles,
des pièces cassées ou toute autre condition pouvant aec-
ter le fonctionnement de l’outil. En cas de dommages, faire
réparer l’outil avant de l’utiliser. De nombreux accidents
sont dus à des outils mal entretenus.
Garder aûtés et propres les outils permettant de couper.
Des outils destinés à couper correctement entretenus
avec des pièces coupantes tranchantes sont moins sus-
ceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc., conformé-
ment à ces instructions, en tenant compte des conditions
de travail et du travail à réaliser. L’utilisation de l’outil pour
des opérations diérentes de celles prévues pourrait don-
ner lieu à des situations dangereuses.
Maintenance et entretien
Faire entretenir l’outil par un réparateur qualié utilisant
uniquement des pièces de rechange identiques. Cela assu-
rera que la sécurité de l’outil est maintenue.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ POUR FRAISES
Tenir l’outil électrique uniquement par les surfaces de
préhension isolantes, car la fraise peut être en contact
avec son proper câble. Le fait de couper un l «sous ten-
sion» peut également mettre «sous tension» les parties
métalliques exposées de l’outil électrique et provoquer
un choc électrique sur l’opérateur.
Utiliser des pinces ou tout autre moyen pratique pour
xer et supporter la pièce à travailler sur une plateforme
stable. La tenue de la pièce à travailler à la main ou contre
le corps la rend instable et peut conduire à une perte de
contrôle de l’outil.
La vitesse de rotation admissible de l’outil de travail doit
être au moins égale à la vitesse de rotation maximale
de l’outil électroportatif. Les accessoires qui tournent à
une vitesse de rotation supérieure à celle qui est admise
risquent d’être détruits.
Les outils de fraisage et les autres accessoires doivent cor-
respondre exactement au porte-outil (pince de serrage)
de votre outil électroportatif. Les outils qui ne corres-
pondent pas exactement au porte-outil de l’outil électro-
portatif, tournent de façon irrégulière, génèrent de fortes
vibrations et peuvent entraîner une perte de contrôle.
N’approchez l’outil électroportatif de la pièce à travailler
que quand l’appareil est en marche. Sinon, il y a risque d’un
contrecoup, au cas où l’outil se coincerait dans la pièce.
Maintenez vos mains hors de la zone de fraisage et loin de
l’outil de fraisage. Tenez de lautre main la poignée supplé-
mentaire ou le carter-moteur. Si les deux mains tiennent la
fraiseuse, l’outil de fraisage ne pourra pas les blesser.
Ne jamais fraiser des pièces métalliques, clous ou vis.
Loutil de fraisage pourrait être endommagé et se mettre
à vibrer fortement.
13
Utiliser des détecteurs appropriés an de déceler des
conduites cachées ou consulter les entreprises d’appro-
visionnement locales. Un contact avec des conduites
d’électricité peut provoquer un incendie ou un choc élec-
trique. Un endommagement d’une conduite de gaz peut
provoquer une explosion. La perforation d’une conduite
d’eau provoque des dégâts matériels.
Ne pas utiliser d’outils de fraisage émoussés ou endom-
magés. Les outils de fraisage émoussés ou endommagés
provoquent une friction trop élevée, peuvent être coincés
et entraînent un défaut d’équilibrage.
Toujours bien tenir l’outil électroportatif des deux mains
et veiller à toujours garder une position de travail stable.
Avec les deux mains, loutil électroportatif est guidé de
manière plus sûre.
Avant de déposer l’outil électroportatif, attendre que
celui-ci soit complètement à l’arrêt. Loutil risque de se
coincer, ce qui entraînerait une perte de contrôle de l’outil
électroportatif.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Assurez-vous que la machine nest pas sous tension si
vous allez procéder à des travaux d’entretien dans
son système mécanique.
Nettoyez régulièrement le carter au moyen d’un chion
doux, de préférence a Tissue de chaque utilisation. Veillez
à ce que les fentes d’aération soient indemnes de pous-
sière et de saletés.
En présence de saleté tenace, employez un chion doux
humecté d’eau savonneuse. Proscrivez l’emploi de sol-
vants comme l’essence, l’alcool, l’ammoniaque etc. car ces
substances attaquent les pièces en plastique.
Cette machine ne nécessite pas de graissage supplémen-
taire.
En cas de panne survenue par exemple à la suite de
l’usure d’une pièce, contactez votre distributeur BORT
GLOBAL LIMITED local.
ÉLIMINATION DES DÉCHETS
Tout appareil électrique usé est une matière recy-
clable et ne fait pas pas partie des ordures ména-
gères! Nous vous demandons de bien vouloir nous
soutenir en contribuant activement au ménage-
ment des ressources et à la protection de l’environnement
en déposant cet appareil dans sites de collecte(si existants).
Pour éviter les dommages liés au transport, la machine est
livré dans un emballage robuste. Lemballage est autant
que possible constitué de matériau recyclable. Veuillez par
conséquent destiner cet emballage au recyclage.
Niveau sonore et vibrations
Mesuré selon EN 60 745 le niveau de la pression sonore de
cet outil est <95,0 dB(A) et le niveau de la puissance sonore
<106,0 dB(A) (déviation standard: 3 dB), et la vibration
<3,94 m/s2 (méthode main-bras).
Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce
produit est en conformité avec les normes ou documents
normalisés suivants: EN 60745-1, EN 60745-2-1, EN 55014-
1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, conforme aux
réglementations 2006/42/CE, 2006/95/CE, 2004/108/CE,
2011/65/UE.
Фрезер электрический
Назначение
Данный инструмент предназначен для фрезерования
изделий из дерева, ДСП, ДВП, фанеры, пластмасс и дру-
гих аналогичных материалов.
Технические характеристики (рис. 1)
Напряжение / Частота 220–240 В / 50–60 Гц
Мощность 1500 Вт
Скорость холостого хода 12000 – 26000 мин
-1
Цанговый патрон 6 / 8 мм
Глубина хода 0 – 50 мм
Регулировка
максимальной скорости
+
Масса 4,0 кг
Устройство (рис. 2)
1. Выключатель
2. Рукоятка
3. Станина
4. Винт фиксации параллельной направляющей
5. Отверстие для параллельной направляющей
6. Цанга
7. Кнопка блокировки шпинделя
8. Поворотный ограничитель глубины
9. Винт ограничителя глубины
10. Ограничитель глубины
11. Рукоятка-фиксатор
12. Шкала глубины обработки
13. Регулятор скорости
Комплект поставки
Фрезер электрический
Ключ для замены фрезы
Параллельная направляющая
Боковой упор
Адаптер для подключения к пылесосу
Дополнительный комплект щеток
Дополнительная цанга (12 mm)
Срок службы изделия
Срок службы изделия составляет 5 лет.
Срок хранения
При соблюдении условий хранений срок хранения не
ограничен.
Условия хранения
Продукция хранится в сухих, проветриваемых склад-
ских помещениях при температуре от 0°С до +40°С при
относительной влажности не более 80%.
Транспортировка
Категорически не допускается падение и любые ме-
ханические воздействия на упаковку при транспор-
тировке
При разгрузке/погрузке не допускается использова-
Русский
Изготовитель: BORT GLOBAL LIMITED
Room 1501, 15/F., SPA Centre, 53-55 Lockhart Road, WAN CHAI, Hong Kong
Тел/Факс +85 258 194 891
Уполномоченное изготовителем лицо: ООО «Дизайн-строй»
125222, г. Москва, Пенягинская ул., д. 18, т +7 (499) 700-10-34
14
ние любого вида техники, работающей по принципу
зажима упаковки
ОБЩИЕ УКАЗАНИЯ ПО
ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ ДЛЯ
ЭЛЕКТРОИНСТРУМЕНТОВ
Прочтите все указания и инструкции по технике
безопасности.
Несоблюдение указаний и инструкций по технике без-
опасности может стать причиной поражения электриче-
ским током, пожара и тяжелых травм.
Сохраняйте эти инструкции и указания для будущего ис-
пользования.
Использованное в настоящих инструкциях и указани-
ях понятие «электроинструмент» распространяется
на электроинструмент с питанием от сети (с сетевым
шнуром) и на аккумуляторный электроинструмент (без
сетевого шнура).
Безопасность рабочего места
Содержите рабочее место в чистоте и хорошо осве-
щенным. Беспорядок или неосвещенные участки ра-
бочего места могут привести к несчастным случаям.
Не работайте с этим электроинструментом во взры-
воопасном помещении, в котором находятся горючие
жидкости, воспламеняющиеся газы или пыль.
Электроинструменты искрят, что может привести к
воспламенению пыли или паров.
Во время работы с электроинструментом не допускай-
те близко к Вашему рабочему месту детей и посторон-
них лиц. Отвлекшись, Вы можете потерять контроль
над электроинструментом.
Электробезопасность
Штепсельная вилка электроинструмента должна под-
ходить к штепсельной розетке. Ни в коем случае не из-
меняйте штепсельную вилку. Не применяйте переход-
ные штекеры для электроинструментов с защитным
заземлением. Неизмененные штепсельные вилки и
подходящие штепсельные розетки снижают риск по-
ражения электротоком.
Предотвращайте телесный контакт с заземленными
поверхностями, как то: с трубами, элементами ото-
пления, кухонными плитами и холодильниками. При
заземлении Вашего тела повышается риск поражения
электротоком.
Защищайте электроинструмент от дождя и сырости.
Проникновение воды в электроинструмент повышает
риск поражения электротоком.
Не разрешается использовать шнур не по назначе-
нию, например, для транспортировки или подвески
электроинструмента, или для вытягивания вилки из
штепсельной розетки. Защищайте шнур от воздей-
ствия высоких температур, масла, острых кромок или
подвижных частей электроинструмента. Поврежден-
ный или спутанный шнур повышает риск поражения
электротоком.
При работе с электроинструментом под открытым
небом применяйте пригодные для этого кабели-уд-
линители. Применение пригодного для работы под
открытым небом кабеля-удлинителя снижает риск по-
ражения электротоком.
Если невозможно избежать применения электроин-
струмента в сыром помещении, подключайте электро-
инструмент через устройство защитного отключения.
Применение устройства защитного отключения сни-
жает риск электрического поражения.
Безопасность людей
Будьте внимательными, следите за тем, что Вы делае-
те, и продуманно начинайте работу с электроинстру-
ментом. Не пользуйтесь электроинструментом в уста-
лом состоянии или если Вы находитесь в состоянии
наркотического или алкогольного опьянения или под
воздействием лекарств. Один момент невнимательно-
сти при работе с электроинструментом может приве-
сти к серьезным травмам.
Применяйте средства индивидуальной защиты и всег-
да защитные очки. Использование средств индивиду-
альной защиты, как то: защитной маски, обуви на не-
скользящей подошве, защитного шлема или средств
защиты органов слуха, – в зависимости от вида рабо-
ты с электроинструментом снижает риск получения
травм.
Предотвращайте непреднамеренное включение
электроинструмента. Перед подключением электро-
инструмента к электропитанию и/или к аккумулятору
убедитесь в выключенном состоянии электроинстру-
мента. Удержание пальца на выключателе при транс-
портировке электроинструмента и подключение к се-
ти питания включенного электроинструмента чревато
несчастными случаями.
Убирайте установочный инструмент или гаечные клю-
чи до включения электроинструмента. Инструмент
или ключ, находящийся во вращающейся части элек-
троинструмента, может привести к травмам.
Не принимайте неестественное положение корпуса
тела. Всегда занимайте устойчивое положение и со-
храняйте равновесие. Благодаря этому Вы можете
лучше контролировать электроинструмент в неожи-
данных ситуациях.
Носите подходящую рабочую одежду. Не носите ши-
рокую одежду и украшения. Держите волосы, одежду
и рукавицы вдали от движущихся частей. Широкая
одежда, украшения или длинные волосы могут быть
затянуты вращающимися частями.
При наличии возможности установки пылеотсасываю-
щих и пылесборных устройств проверяйте их присо-
единение и правильное использование. Применение
пылеотсоса может снизить опасность, создаваемую
пылью.
Применение электроинструмента и обраще-
ние с ним
Не перегружайте электроинструмент. Используйте
для Вашей работы предназначенный для этого элек-
троинструмент. С подходящим электроинструментом
Вы работаете лучше и надежнее в указанном диапазо-
не мощности.
Не работайте с электроинструментом при неисправ-
ном выключателе. Электроинструмент, который не
поддается включению или выключению, опасен и дол-
жен быть отремонтирован.
До начала наладки электроинструмента, перед за-
меной принадлежностей и прекращением работы
отключайте штепсельную вилку от розетки сети и/
или выньте аккумулятор. Эта мера предосторожно-
Изготовитель: BORT GLOBAL LIMITED
Room 1501, 15/F., SPA Centre, 53-55 Lockhart Road, WAN CHAI, Hong Kong
Тел/Факс +85 258 194 891
Уполномоченное изготовителем лицо: ООО «Дизайн-строй»
125222, г. Москва, Пенягинская ул., д. 18, т +7 (499) 700-10-34
15
сти предотвращает непреднамеренное включение
электроинструмента.
Храните электроинструменты в недоступном для де-
тей месте. Не разрешайте пользоваться электроин-
струментом лицам, которые не знакомы с ним или не
читали настоящих инструкций. Электроинструменты
опасны в руках неопытных лиц.
Тщательно ухаживайте за электроинструментом. Про-
веряйте безупречную функцию и ход движущихся
частей электроинструмента, отсутствие поломок или
повреждений, отрицательно влияющих на функцию
электроинструмента. Поврежденные части должны
быть отремонтированы до использования электроин-
струмента. Плохое обслуживание электроинструмен-
тов является причиной большого числа несчастных
случаев.
Держите режущий инструмент в заточенном и чистом
состоянии. Заботливо ухоженные режущие инстру-
менты с острыми режущими кромками реже заклини-
ваются и их легче вести.
Применяйте электроинструмент, принадлежности,
рабочие инструменты и т.п. в соответствии с насто-
ящими инструкциями. Учитывайте при этом рабо-
чие условия и выполняемую работу. Использование
электроинструментов для непредусмотренных работ
может привести к опасным ситуациям.
Сервис
Ремонт Вашего электроинструмента поручайте только
квалифицированному персоналу и только с применени-
ем оригинальных запасных частей. Этим обеспечивает-
ся безопасность электроинструмента.
УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ ДЛЯ
ФРЕЗЕРНЫХ СТАНКОВ
Обязательно держите электроинструмент за изолиро-
ванные ручки, т.к. фреза может зацепить собственный
шнур питания. Контакт с находящейся под напряжени-
ем проводкой может заряжать металлические части
электроинструмента и приводить к удару электриче-
ским током.
Закрепляйте и фиксируйте заготовку на стабильном
сновании с помощью струбцины или другим спосо-
бом. Если Вы будете удерживать заготовку рукой или
прижимать ее к себе, ее положение будет недоста-
точно стабильно, в результате чего возможна утрата
контроля.
Допустимое число оборотов рабочего инструмента
должно быть не менее указанного на электроинстру-
менте максимального числа оборотов. Принадлежно-
сти, вращающиеся с большей, чем допустимо скоро-
стью, могут разорваться.
Фрезы и другие принадлежности должны точно подхо-
дить к зажимной цанге Вашего электроинструмента. Ра-
бочие инструменты, не соответствующие точно зажиму
электроинструмента, вращаются с биением, сильно ви-
брируют и могут привести к потере контроля.
Подводите электроинструмент к детали только во
включенном состоянии. В противном случае возни-
кает опасность обратного удара при заклинивании
рабочего инструмента в детали.
Не подставляйте руки в зону фрезерования и под фре-
зу. Ваша вторая рука должна охватывать дополнитель-
ную рукоятку или корпус двигателя. Если Ваши обе ру-
ки находятся на фрезерном станке, они не могут быть
травмированы фрезой.
Не фрезеруйте никогда по металлическим предметам,
гвоздям или винтам. Фреза может быть повреждена и
привести к повышенной вибрации.
Применяйте соответствующие металлоискатели для
нахождения скрытых систем электро-, газо- и водо-
снабжения или обращайтесь за справкой в местное
предприятие коммунального снабжения. Контакт с
электропроводкой может привести к пожару и по-
ражению электротоком. Повреждение газопровода
может привести к взрыву. Повреждение водопровода
ведет к нанесению материального ущерба.
Не применяйте тупые или поврежденные фрезы. Ту-
пые или поврежденные фрезы создают повышенное
трение, могут заклиниться и ведут к дисбалансу.
Всегда держите электроинструмент во время работы
обеими руками, заняв предварительно устойчивое
положение. Двумя руками Вы работаете более надеж-
но с электроинструментом.
Выждите полной остановки электроинструмента и
только после этого выпускайте его из рук. Рабочий ин-
струмент может заесть, и это может привести к потере
контроля над электроинструментом.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ИНСТРУМЕНТА
Установка направляющей втулки – (рис. 3).
Установка параллельной направляющей – (рис. 4).
Установка центрального упора – (рис. 5).
Установка фрезы – (рис. 6).
Регулировка числа оборотов шпинделя – (рис. 7).
Снятие цанги – (рис. 8).
Установка адаптера для подключения к пылесосу –
(рис. 9).
Процесс работы – (рис. 10).
Рекомендуемые значения числа оборотов шпинделя
при обработке различных материалов – (рис. 11).
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД
Перед техническим обслуживанием отключайте
инструмент от сети питания!
Каждый раз по окончании работы рекомендуется очи-
щать корпус инструмента и вентиляционные отвер-
стия от грязи и пыли мягкой тканью или салфеткой.
Устойчивые загрязнения рекомендуется устранять
при помощи мягкой ткани, смоченной в мыльной
воде. Недопустимо использовать для устранения за-
грязнений растворители: бензин, спирт, аммиачные
растворы и т.п. Применение растворителей может
привести к повреждению корпуса инструмента.
Инструмент не требует дополнительной смазки.
В случае неисправностей обратитесь в Службу серви-
са BORT GLOBAL LIMITED.
УТИЛИЗАЦИЯ
Старые электроприборы подлежат вторичной
переработке и поэтому не могут быть утилизи-
рованы с бытовыми отходами! Поэтому мы хоте-
ли бы попросить Вас активно поддержать нас в
деле экономии ресурсов и защиты окружающей среды и
сдать этот прибор в приемный пункт утилизации (если
таковой имеется).
Изготовитель: BORT GLOBAL LIMITED
Room 1501, 15/F., SPA Centre, 53-55 Lockhart Road, WAN CHAI, Hong Kong
Тел/Факс +85 258 194 891
Уполномоченное изготовителем лицо: ООО «Дизайн-строй»
125222, г. Москва, Пенягинская ул., д. 18, т +7 (499) 700-10-34
16
Данные по шуму и вибрации
По результатам измерений в соответствии с EN60745
уровень звукового давления данного устройства со-
ставляет <95,0 дБ(А), уровень шума составляет <106,0
дБ(А), вибрация равна <3,94 м/с2.
Изготовитель: BORT GLOBAL LIMITED
Room 1501, 15/F., SPA Centre, 53-55 Lockhart Road, WAN CHAI, Hong Kong
Тел/Факс +85 258 194 891
Уполномоченное изготовителем лицо: ООО «Дизайн-строй»
125222, г. Москва, Пенягинская ул., д. 18, т +7 (499) 700-10-34
Заявление о соответствии
Мы с полной ответственностью заявляем, что настоя-
щее изделие соответствует следующим стандартам и
нормативным документам: EN60745-1:2009, EN60745-
2-17/A12:2009, EN55014-1:2006, EN55014-2/A1:2001,
EN61000-3-2:2006, EN61000-3-3/A2:2005 - согласно пра-
вилам: 2006/42/EEC, 2006/95/EEC, 2004/108/EEC.
Exploded view BOF-1600N
Spare parts list BOF-1600N
No. Part Name
1 Screw
2 Coping
3 Screw
4 Carbon brush
5 Brush holder
6 Housing
7 Main nameplates
8 Spring guide axis I
9 Pin
10 Restoration spring
11 Plastic cover
12 Depth gauge
13 Guide I
14 Pin
15 Left handle cover
16 Left handle
17 Screw
18 Washer
19 Spring washer
20 Lock knobs
21 Helmet
22 Oil bearing
23 Button restoration spring
24 Pin
25 Button
26 Collet
27 Collet nut
28 Screw
29 Underlay
30 Steel ball
31 Spring
32 Screw
33 Batholith
34 Plastic bottom
35 Screw
36 Oriented washer
37 Screw
38 Nameplates
39 Screw
40 Plastic cover
41 Speed dial
No. Part Name
42 Ball bearing
43 rotors
44 Spring guide axis
45 Restoration spring
46 Stator
47 Lock nut
48 Guide
49 Screw
50 Introduction sets of wind
51 Bearing cover
52 Bearing
53 Bearing faster nut
54 Front cover
55 Screw
56 Faster spring
57 Washer
58 Screw
59 Plastic knob
60 Spring
61 Octagonal nut
62 Cable & plug
63 Cable cover
64 Right handle
65 Cable press
66 Switch
67 Capacity
68 Right handle cover
69 Cleaner adapter
70 Nut
71 Cleaner adapter base
72 Butterynut
73 Pin
74 Plastic knob
75 Guide board
76 Screw
77 Washer
78 Spring washer
79 Guide rod
80 Guide pulley
81 Screw
82 spanner
20
RU
FR
DE
GB
Garantiebedingungen
Warranty terms
Conditions de garantie
Условия гарантии
/