Denzel 26307, ID-550, Ударная дрель ID-550, Ударная дрель ID-650, Ударная дрель ID-750 Руководство пользователя

  • Привет! Я прочитал руководство по эксплуатации для ударных дрелей DENZEL ID 550, 650 и 750. Готов ответить на ваши вопросы о функциях, техническом обслуживании, безопасности и других аспектах работы с этими инструментами. В руководстве подробно описаны установка оснастки, регулировка скорости, включение ударного режима и реверса, а также процедуры технического обслуживания. Задавайте свои вопросы!
  • Как включить ударный режим?
    Как изменить направление вращения?
    Какую мощность потребляют модели?
    Как установить боковую рукоятку?
IMPORTANT
ВНИМАНИЕ
Read this manual before use аnd retain for future reference.
Прочитайте данное руководство перед эксплуатацией
устройства и сохраните его для дальнейшего использования.
The date of manufacture
is indicated on the product.
Дата изготовления указана
на изделии.
USER MANUAL
Руководство по эксплуатации
ELECTRIC IMPACT DRILL
ДРЕЛЬ УДАРНАЯ ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ
ID-550 26302
# #
ID-650 26304
# #
ID-750 26307
2ELECTRIC IMPACT DRILL
EN
СОNTENT
PROPER USAGE AND GENERAL INFORMATION ........................................................................................................................3
COMPLETENESS OF SET ..................................................................................................................................................................... 3
SPECIFICATIONS .................................................................................................................................................................................... 3
SAFETY WARNINGS ..............................................................................................................................................................................4
GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS FOR ELECTRIC TOOLS .....................................................................................................4
HANDLING INSTRUCTIONS ............................................................................................................................................................... 7
OPERATION .............................................................................................................................................................................................. 8
NOISE AND VIBRATION ....................................................................................................................................................................... 10
MAINTENANCE ....................................................................................................................................................................................... 11
RECYCLING ............................................................................................................................................................................................... 12
TRANSPORTATION ................................................................................................................................................................................ 12
STORAGE .................................................................................................................................................................................................. 12
LIFE TIME ...................................................................................................................................................................................................12
WARRANTY OBLIGATIONS ................................................................................................................................................................12
3
ELECTRIC IMPACT DRILL
EN
PROPER USAGE AND GENERAL INFORMATION
Electric drilling handheld machine with impact function (hereinafter referred to as "drill", "machine", "tool")
is designed for drilling into dierent constructional materials, including metal, wood and its derivatives, plastics,
etc., drilling holes in building materials and structures, such as brick and masonry, lightweight concrete, various
types of tiles using drills with cylindrical or hexagonal shanks. It can also be used as a drive for various accessories
- brushes, grinding plates, cutters, etc., having a cylindrical or hex shank.
The machine is designed for usage at aт environment temperature from 0 °С to 40 °С, relative humidity not more
than 80% and absence of direct exposure of atmospheric condensation and excessive air dustiness.
The machine is suitable only for private use and must be used in intermittent duty not more than 20 hours per
month. It is recommended to use on-loading not more than a nominal, during 10-15 minutes and then to have
a break for 20-30 minutes. This usage mode enables to complete domestic tasks eectively and prevents the tool
from a premature coming out of order.
This manual contains the information and the requirements necessary and sufficient for a sure, effective
and secure use of the tool.
Due to ongoing activities in order to improve the tool the manufacture reserves the right to make minor changes
in its construction, not mentioned in this manual and not worsening its consumer and operational properties,
eective and secure use.
COMPLETENESS OF SET
The set contains:
1. Electric impact drill 1 pc.
2. Key for chuck 1 pc.
3. Side handle 1 pc.
4. Drilling depth gauge 1 pc.
5. Set of spare carbon brushes 1 pc.
6. Instruction manual with warranty card 1 pc.
SPECIFICATIONS
Тable 1
Parameter Value
26302 26304 26307
Power consumption, W 550 650 750
Adjustment of rotation speed + + +
Number of gears 1 1 1
No load speed, rpm 0-2900 0-3000 0-3000
The range of diameters of shanks of tooling, mm 1,5-10 1,5-13 1,5-13
Maximum drilling diameter in wood, mm 20 25 25
Maximum drilling diameter in steel, mm 10 13 13
Maximum drilling diameter in concrete, mm 10 13 13
Reverse + + +
Impact mode + + +
4ELECTRIC IMPACT DRILL
EN
Parameter Value
26302 26304 26307
Impact rate, bpm 0-46400 0-48000 0-48000
Power cable length, m 3 3 3
Type of chuck With key With key With key
Gear case material Plastic Plastic Plastic
Voltage, V / Frequency, Hz 230/50 230/50 230/50
Degree of protection against penetration of objects and liquids IP20 IP20 IP20
Sound pressure level (LpA), dB, max 96 98 93
Vibration level (ah), м/с2, max 17,2 18 18,5
Degree of protection against electric shock II II II
Type of packaging Colorbox BMC BMC
Net weight, kg 1,7 1,85 1,95
Gross weight, kg 2,0 3,4 3,4
SAFETY WARNINGS
The following denitions indicate the degree of importance of each keyword. Read through the instructions
and pay attention to these symbols.
WARNING! Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result
in injury or equipment damage.
Electric Shock Risk!
Flammability!
ATTENTION: Read the manual attentively in order to reduce the risk of injury.
GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS FOR ELECTRIC TOOLS
WARNING!
Before starting work read all safety information and instructions. Non-observance to the safety
rules and instructions may lead to electric shock, re and/or severe injury.
Keep all safety instructions for subsequent use
The term «power tool» refers to your electric (with cable) or battery power (wireless) tool in all the instructions below.
Workplace safety
a) Keep the workplace clean and provide it with good light. Poor light or mess at workplace may lead
to an accident.
5
ELECTRIC IMPACT DRILL
EN
b) Do not use power tools if there is a danger of re or explosion, for example, near ammable liquids, gas or dust.
During work electric tools give up sparks, which can ignite dust or ammable vapors.
c) While working with power tools do not keep close children or other people. A distraction may cause loss
of control over the work.
Electrical safety
a) A cable plug of an electric tool must match a power outlet. Never modify an electrical cable plug. Do not use
connecting adapter plugs, if there is a ground wire in the power cable of the electric tool. Usage of the original
cable plug and a corresponding power outlet reduces the risk of electric shock.
b) While working with electric tool avoid physical contact with grounded objects such as pipelines, radiators,
electric stoves and refrigerators. The risk of electric shock increases if your body is grounded.
c) Do not use electric tool in the rain or in a humid environment. Water entering into the electric tool increases
the risk of electric shock.
d) Handle electrical cable with care. Never use the cable for carrying electric tool or pulling its plug out
of the receptacle. Do not expose electrical cable to high temperatures and lubricants; keep it away from sharp
edges and moving parts of the tool. Damaged or entangled cable increases the risk of electric shock.
e) While working with electric tool outdoors use an extension cable intended for outdoor use. Using the cable
suitable for working outdoors reduces the risk of electric shock.
f) While working with electric tool in a humid environment use a power supply equipped with a safety protective
shutdown device. The usage of this device reduces the risk of electric shock.
ATTENTION!
It is recommended to use a safety shutdown device with actuation current not more than 30 mA.
Personal safety
a) While working with electric tools be careful, watch what you do and use common sense. Do not use electric
tool if you are tired, as well as being under the inuence of alcohol or drugs lowering the reaction and other
remedies. The slightest negligence may cause serious injury while working with electric tools.
b) While working use personal protective equipment. Always wear safety glasses. Timely using of protective
equipment such as: dust mask, boots with non-slip sole, safety hat or noise protection headphones, signicantly
reduces the risk of injury.
c) Do not allow unintended start. Before plugging in electric tool and/or connecting it to the battery lift or move
it, be sure the switch is in the “o” position. Do not carry electric tool with the trigger switch pressed and do not
plug the electric tool into a power outlet if the switch is set to "on". This may lead to an accident.
d) Before turning on the electric tool remove from it all adjusting keys or spanners. An adjusting key or spanner
left xed on the rotating part of the electric tool can cause severe injury.
e) Work in a steady posture. Always keep your balance and a steady posture. This will allow you not to lose control
when working with electric tool in an unexpected situation.
f) Dress properly. Do not wear loose clothes or jewelry while working. Make sure your hair, clothing or gloves
are at a constant distance from the rotating parts of the tool. Loose clothes, jewelry or long hair can get
into the rotating parts of the tool.
g) If the electric tool is equipped with a dust collection and removal device, make sure this device is properly
connected and used. The use of a dust removal device significantly reduces the risk of an accident due
to a dusty working space.
Use of electric tools and technical care
a) Do not overload the electric tool. Use your tool for its intended purpose. The electric tool works safe and secure
only if you keep to the parameters specied in its technical specications.
b) Do not use the electric tool if its switch cannot be set to the “on” or “o” position. Electric tool with a broken
switch is dangerous and must be repaired.
6ELECTRIC IMPACT DRILL
EN
c) Unplug the electric tool from the power outlet and/or remove battery before adjusting, replacement
of accessories or when storing electric tool. Such precautions reduce the risk of an accidentally turning
on of the electric tool.
d) Store unused electric tools out of the reach of children and do not let persons who are not familiar with electric
tool or these instructions work with electric tools. Electric tools are dangerous in the hands of inexperienced users.
e) Check an electric tool regularly. Check alignment accuracy and ease of movement of moving parts, integrity
of parts and any other elements of the electric tool aecting its work. Do not use a broken electric tool until
it is completely repaired. Most accidents are the result of insucient maintenance of the electric tool.
f) Watch out for sharpness and cleanness of cutting accessories. Sharp-edged accessories allow avoiding jamming
and make work less tiring.
g) Use electric tool and accessories in accordance with this manual and taking into account the working conditions
and nature of future work. Misuse of the electric tool can create a hazardous situation.
Maintenance
Your electric tool must be repaired only by qualied specialists using original spare parts. This will ensure safety
and reliability of your electric tool in further use.
Additional Safety Rules when working with Impact Drill
Wear ear protectors. Noise exposure may cause hearing loss.
Use auxiliary handles supplied with the tool, when working. Loss of tool control may cause serious injury.
Hold electric tool for insulated handles when performing operations during which working tooling can touch
the hidden wiring or its own cable. A contact with live wire may cause voltage on metal parts of electric tool,
which creates danger of electric shock.
Use clamps or other devices for fixing the workpiece installing them only on a fixed surface. If you hold
the workpiece by hands, you can lose control over the tool or workpiece.
Wear safety glasses or other eye protection. When drilling with an impact, material particles scatter
in all directions. Scattering particles can damage the eyes. When performing operations during which dust
appears, wear a protective mask or a respirator. When performing most operations it is recommended to wear
noise headphones or other ear protection.
When working always hold the tool rmly. It is allowed to work with a tool only holding it with both hands.
It is recommended to use the auxiliary handle during each operation. One-hand tool management may lead
to loss of control. Chiseling parts from hard materials such as reinforcing bars may be dangerous as well. Tighten
the auxiliary handle safely before starting work.
Continuous work with this electric tool during a long period of time is not allowed. Vibration produced during
hammering may cause harm to your hands or feet. Use gloves for better anti-vibration protection and limit
the eects of vibration taking frequent breaks in work.
Do not attempt to repair the working tooling by yourself. The repairing must be carried out by a qualied
technician. Chisels, drill bits, etc. which are restored incorrectly may cause injury or tool failure.
Wear gloves when working with electric tool or when changing the tooling. Working tooling may become very
hot during the work and cause burns to unprotected hands.
Never lay the tool until the full stop of the tooling. Rotating chisel or drill bit may cause injury.
Never hit with a hammer on jammed tooling trying to free it. Particles of the workpiece or metal shavings may
bounce o and cause injury.
Hold electrical cable away from the rotating working tool. Do not wrap the cable around any part of your body.
Electrical cable wound on a rotating working tooling may cause loss of control of the tool and serious injury.
Residual risks.
The following risks are typical when using electrical impact drills:
injuries caused by touching hot or rotating parts of the tool;
risk of pinching ngers when changing working tool;
damage to health due to vibration appearing at work;
7
ELECTRIC IMPACT DRILL
EN
HANDLING INSTRUCTIONS
General view of the tool is shown on picture 1.
1. Chuck
2. Mode switch
3. Housing
4. Reverse switch
5. Switch lock button
6. Main handle
7. Chuck key holder
8. Switch key
9. Rotation speed setting-ring
10. Side handle
11. Drilling depth gauge
2
1
11
8
7
10
3
4
9
5
6
Pic. 1
Description
Electric handheld drill machine (drill) is a rotary machine consisting of electric drive and gearbox, on the output
shaft of which the possibility of xing the rig with the help of a three-cam self-centering chuck is provided.
The actuator is an AC collector motor housed in a plastic housing. Engine control is carried out using the trigger
switch with built-in motor speed control. It is possible to switch the direction of rotation of the spindle to use
dierent tooling.
The machine is equipped with an impact function implemented by using two crowns, providing a reciprocating
movement of the spindle during rotation. This feature increases the eciency of the machine when drilling hard
and brittle materials (brick, concrete, etc.).
The machine is equipped with a side handle that allows you to hold the tool with two hands, providing
convenience when working.
8ELECTRIC IMPACT DRILL
EN
OPERATION
ATTENTION!
Always disconnect the power cable from the electrical outlet before preparing for the opera-
tion, adjustment, maintenance of power tools.
Installing the side handle
ATTENTION!
Always use the additional handle supplied with the machine. Losing control of the machine can
cause injury.
ATTENTION!
Before work, always check the reliability of the side handle.
Turn side handle 10 (pic. 1) counterclockwise relatively to securing collar by 2..3 turns to loosen it.
Install the side handle on the neck of the machine body behind the chuck. In this case, the chuck 1 (pic. 1)
is not an obstacle to the installation of the handle, if necessary, rotate the side handle another 1..2 turns.
Set the handle to a position that is convenient for operation and tighten the clamp by turning the handle clockwise.
Installation/ withdrawal of the working tool
ATTENTION!
When installing, removing, replacing the tooling, disconnect the power plug. Accidental
switching on of the machine when changing accessories may cause signicant injury.
Open the chuck by rotating its outer sleeve counterclockwise until the chuck’s cams spread over a distance
sucient to install shank snap. If the chuck is tightened, use the key supplied with the machine.
Install shank snap into the chuck. Use tooling with round or hex shank. Never use a snap with an SDS-plus shank,
designed for rotary hammers, this shank cannot be centered properly in the three-jaw chuck.
Close the chuck by turning the outer sleeve clockwise by hand. Make sure the cams converge evenly and center
the tool shank. Tighten the chuck with the supplied key.
ATTENTION!
In order to avoid damage to the engine of the machine and injury, do not tighten or open
the drill chuck, turning on the engine while holding the outer sleeve of the chuck with the hand.
Main connection
ATTENTION!
Power tools should only be connected to single-phase AC power, the voltage of which
corresponds to the voltage indicated on the rating plate located on the tool housing. If the
rating plate indicates a voltage of 230V, then the power tool can also be switched on to a main
with a voltage of 220 V.
When working outdoors use industrial extension cords intended for outdoor use. Do not use homemade
extensions. When working outdoors connect power tools to the power circuit equipped with a dierential
automatic with a response current of not more than 30 мА, this will reduce the risk of electric shock.
When connecting ensure that the insulation of the electrical cable and the power plug of the machine is intact.
9
ELECTRIC IMPACT DRILL
EN
Make sure the machine's power switch is in the “o” position.
This power tool can be connected to power outlets that do not have a protective ground, since it has double
insulation (protection class II).
Spindle speed adjustment
Depending on the type of the tooling used, the type of material being processed and the nature of processing,
you can choose the optimum spindle speed of the machine. Adjustment is carried out from the minimum to the
maximum value (Section 4, Table 1) by changing the eort of pressing the key 8 (pic. 1) of the switch. You can change
the speed when the engine is running, including under load. Key 8 of the switch can be locked in the “on” position
by pressing the xing button 5 (pic. 1). To unlock key 8, you need to click on it again.
The key stroke of the switch and, accordingly, the maximum spindle speed of the machine can be adjusted
by using the limiter 9 (pic. 1). When the switch 8 is locked in the "on" position (pic. 1), the spindle speed
of the machine can be adjusted by rotating the limiter 9 (pic. 1).
ATTENTION!
Do not overload the machine operating at reduced speeds. Decreasing the engine rotor speed
impairs the cooling of the machine.
Reversing spindle rotation
Spindle rotation direction can be changed from right to left and back if necessary, for example, when using left-
handed drills or grinding tooling. Switching the direction of rotation is carried out using switch 4 (pic. 1), located
above the key switch. Switching must be performed only after the engine has completely stopped and when
the switch key 8 (pic. 1) is in the "o" position.
ATTENTION!
It is not recommended to use a drilling machine for screwing and unscrewing screws as long
work at low rotation may lead to overheating of the engine.
Enable impact mode
To increase the drilling eciency of hard and brittle materials such as bricks, concrete, etc. the machine is equipped
with an impact function. To activate the impact function, move the mode switch 2 (pic. 1) to the position marked
with:
Switching can be done regardless of whether the engine is on or not. To deactivate the impact function move
the switch to the position marked:
Please note that it is necessary to apply force of about 200H (20kgs) to the machine in the direction of supply
to work eectively in impact mode when drilling brick or concrete. For ecient drilling of holes with a diameter
of more than 10 mm in concrete foundations, it is recommended to use rotary hammers with appropriate accessories.
Using of the drilling depth gauge
When drilling holes to a given depth or a series of holes to the same depth it is convenient to use the supplied
drilling depth gauge. Install the gauge 11 (pic. 1) into the hole of the bracket of the side handle, previously
loosening the mount of the side handle. Set the gauge overhang so that the dierence of the radius between
the gauge and the drill installed in the chuck corresponded to the required hole depth. Lock the gauge
by tightening the side handle mounting collar by turning the handle clockwise.
10 ELECTRIC IMPACT DRILL
EN
Before getting started, you must:
inspect the tool and make sure it is complete and there is no external damage;
make sure that the power switch is working correctly;
after transportation in winter conditions before switching on, keep the machine at room temperature until
the condensate is completely dry.
Getting started, you must:
install the side handle in a comfortable work position;
check the reliability of xing of the tooling in chuck;
make sure that the power switch is in the “O” position, and then connect the machine to the power supply.
To turn on the machine, it is necessary to press the switch key 8 (pic. 1). If necessary, the key of the power switch 8
(pic. 1) can be locked in the "on" position, for this, while pressing the 8 key, press the button 5 (pic. 1) and the key
will be xed. To turn o the machine, press the 8 key again.
Recommendation: Try out the operation of xing the power key before connecting the machine to the power
supply.
While working:
do not overload the machine, watch for the engine housing heat up, take breaks in time;
do not allow mechanical damage, shock, falling of the tool on hard surfaces, etc .;
protect the machine from exposure to intense heat sources or chemically active substances, as well as from
the ingress of liquids and foreign solid objects inside the machine;
ensure eective removal of processing products from the cutting zone;
do not block or obstruct the ventilation openings in the machine housing;
turn o the machine using the switch before connecting / disconnecting from the power supply.
At the end of work:
disconnect the tool from the mains, making sure the switch is in the “o” position;
clean the machine and accessories from dirt.
Recommendations for use
Before you start processing a part, you must secure it, especially if it has light weight.
When drilling metal it is recommended to use lubricating and cooling uids in the cutting zone.
When drilling holes of signicant diameter, it is recommended to rst drill a hole of a smaller diameter, and then
drill it to the required.
When drilling through holes in metals or plastics, be careful when the drill leaves the material – tangible jerk
possible, reduce feed force.
Do not overheat external machine parts during long work. If there is an excessive heat, stop working, let the tool
work without load for 1...2 minutes for engine cooling, turn o the engine and take a break until the gear housing
becomes cool.
Do not allow the machine work when there is extraneous or uncharacteristic noise in the engine or gear. When
there are noises turn o the tool and contact an authorized service.
Do not operate the machine when visible flashes appear in the engine ventilation openings, stop working
and contact the service center for diagnostics and, possibly, replacement of carbon brushes.
NOISE AND VIBRATION
Noise and vibration characteristics are given in the table №1.
However, if the Impact Drill will be used for other work with the use of working tools, not provided by the manufacturer,
or maintenance will not meet the requirements, then the vibration level may be dierent.
ATTENTION!
Always use personal ear protection.
11
ELECTRIC IMPACT DRILL
EN
MAINTENANCE
ATTENTION!
Before starting maintenance and adjustment of the Impact Drill unplug the power cord from
the power outlet. To ensure quality and safe functioning keep your tool and vents clean at all
times.
If you notice a decrease in the frequency of rotation of equipment or extraneous noise during operation,
it is necessary to hand over the device to the service center for its diagnosis and repair.
Working tool maintenance. The use of the worn working tool reduces the eectiveness of the work and may
result in motor or gearbox failure, it is therefore necessary to periodically replace worn out tooling as soon
as this becomes necessary.
Electric motor care. You must be especially careful with the electric motor, avoid getting liquids and foreign
objects inside the case. Keep your ventilation holes clean, blow them regularly with compressed air or clean
them with a brush. When noticeable sparks appear, contact an authorized service center for diagnostics
and possibly replacement of carbon brushes.
To prevent dust and grease leakage this machine has a hermetic design. Therefore, the tool can be used
for a long time and you have no need to replace or add grease. After initial commissioning change lubrication
every 6 months of operation. To replace the lubricant, contact the service center.
In case of any damage to the power cord turn off the Impact Drill immediately, carefully, without touching
the places of damage, disconnect it from the mains.
ATTENTION!
The tool uses power cord with mounting type Y: for security it must be replaced by authorized
repair shop personnel.
Possible faults
Fault Probable cause Problem solution
The tool does not turn on.
Broken power cord or mounting
wire, power cord malfunction. Call the service center.
Faulty switch. Call the service center.
Brush wear. Call the service center.
Circular re on the collector. Fault in the armature winding. Call the service center.
Wearout /”hang ” of brushes. Call the service center.
Increased noise in the gear. Wearout / breakage
of the mechanism parts. Call the service center.
When working smoke or smell
of burning insulation is generated
from the vent.
Interturn closure of armature
or stator windings. Call the service center.
Malfunction of the electrical part
of the instrument. Call the service center.
Increased machine vibration.
Worn / broken gears or bearings. Call the service center.
Faulty or improperly installed
tooling. Replace or reinstall a tooling.
12 ELECTRIC IMPACT DRILL
EN
RECYCLING
A tool, developed a designated service life, must be recycled according the rules established by environmental
and other laws of the country, where the tool is operated.
TRANSPORTATION
During the transportation direct exposure of precipitation, direct sunlight, heat and shock is not allowed.
Transportation should be carried out only in the original packaging at temperature from - 20 °С to + 40 °С.
STORAGE
During the assigned service life, store the machine in a dry heated room. Recommended storage temperature
is from 0 °C to +40 °C. Store the tool in the original packaging.
Before placing the drill in storage remove the working tool.
LIFE TIME
Average product life time is 5 years if the customer follows the rules of operation.
WARRANTY OBLIGATIONS
The product is covered by the manufacturer’s warranty.
The warranty period is specied in the warranty card and calculated from the date of sale. Terms of warranty
service are given in the warranty card.
The Impact Drill conforms to the specications if the following directives and harmonized standards:
EC Council Directive 2006/42/EC
2014/30/EU
2011/65/EU
EN 60745-1
EN 60745-2-1
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 50581
EN 61000-3-2
EN 61000-3-3
Made in PRC.
13
ДРЕЛЬ УДАРНАЯ ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ
RU
СОДЕРЖАНИЕ
НАЗНАЧЕНИЕ И ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ .................................................................................................................................. 14
КОМПЛЕКТНОСТЬ ................................................................................................................................................................................ 14
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ..............................................................................................................................................14
СИМВОЛЫ БЕЗОПАСНОСТИ ...........................................................................................................................................................15
ОБЩИЕ ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ РАБОТЕ С ЭЛЕКТРОИНСТРУМЕНТАМИ ................................................ 15
УСТРОЙСТВО И ПРИНЦИП РАБОТЫ ........................................................................................................................................... 18
ЭКСПЛУАТАЦИЯ ................................................................................................................................................................................... 19
ШУМ И ВИБРАЦИЯ ...............................................................................................................................................................................22
ОБСЛУЖИВАНИЕ .................................................................................................................................................................................. 22
УТИЛИЗАЦИЯ ......................................................................................................................................................................................... 24
ТРАНСПОРТИРОВКА ........................................................................................................................................................................... 24
ХРАНЕНИЕ .............................................................................................................................................................................................. 24
СРОК СЛУЖБЫ .......................................................................................................................................................................................24
ГАРАНТИЙНЫЕ ОБЯЗАТЕЛЬСТВА .................................................................................................................................................24
ИМПОРТЕР .............................................................................................................................................................................................. 24
14 ДРЕЛЬ УДАРНАЯ ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ
RU
НАЗНАЧЕНИЕ И ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ
Машина сверлильная электрическая ручная с ударной функцией (далее по тексту «дрель», «машина»,
«инструмент») предназначена для сверления отверстий в различных конструкционных материалах, в том
числе в металлах, древесине и ее производных, пластиках и т.п., сверления отверстий в строительных мате-
риалах и конструкциях, таких как кирпич и кладка из него, легкие бетоны, различные виды облицовочной
плитки, с использованием сверл, имеющих цилиндрические или шестигранные хвостовики. А также может
использоваться в качестве привода для различной оснастки (щетки, шлифовальные тарелки, шарошки
и т.п.), имеющей цилиндрический или шестигранный хвостовик.
Машина предназначена для эксплуатации при температуре окружающей среды от 0 °С до 40 °С, относи-
тельной влажности воздуха не более 80%, при отсутствии прямого воздействия атмосферных осадков
и чрезмерной запыленности воздуха.
Машина относится к бытовому классу инструмента и должна эксплуатироваться в повторно-кратковремен-
ном режиме с наработкой до 20 часов в месяц. Рекомендуется эксплуатация с нагрузкой, не превышающей
номинальной, в течение 10-15 минут и последующим перерывом 20-30 минут. Такой режим эксплуатации
позволяет эффективно выполнять все задачи, возникающие в быту, и предохраняет инструмент от пре-
ждевременного выхода из строя.
Настоящее руководство содержит сведения и требования, необходимые и достаточные для надежной,
эффективной и безопасной эксплуатации инструмента.
В связи с постоянной деятельностью по совершенствованию инструмента изготовитель оставляет за собой
право вносить в его конструкцию незначительные изменения, не отраженные в настоящем руковод-
стве и не ухудшающие его потребительские и эксплуатационные свойства, безопасность и эффективность
работы.
КОМПЛЕКТНОСТЬ
В комплект поставки входит:
1. Дрель электрическая ударная 1 шт.
2. Ключ для патрона 1 шт.
3. Рукоятка боковая 1 шт.
4. Ограничитель глубины сверления 1 шт.
5. Комплект запасных угольных щеток 1 шт.
6. Инструкция по эксплуатации и гарантийный талон 1 шт.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Таблица 1
Параметр Значение
26302 26304 26307
Потребляемая мощность, Вт 550 650 750
Наличие регулировки частоты вращения + + +
Количество скоростей 1 1 1
Частота вращения патрона, мин-1 0-2900 0-3000 0-3000
Диапазон диаметров хвостовиков, устанавливаемых в патрон, мм 1,5-10 1,5-13 1,5-13
Максимальный диаметр сверления в древесине, мм 20 25 25
Максимальный диаметр сверления в стали, мм 10 13 13
Максимальный диаметр сверления в бетоне, мм 10 13 13
15
ДРЕЛЬ УДАРНАЯ ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ
RU
Параметр Значение
26302 26304 26307
Наличие реверса + + +
Наличие ударного режима + + +
Частота ударов, мин-1 0-46400 0-48000 0-48000
Длина кабеля питания, м 3 3 3
Тип патрона С ключом С ключом С ключом
Материал корпуса редуктора Пластик Пластик Пластик
Напряжение питания, В / Частота, Гц 230 / 50 230 / 50 230 / 50
Степень защиты от проникновения предметов и жидкости IP20 IP20 IP20
Уровень звукового давления (LpA), дБ, макс. 96 98 93
Уровень вибраций (ah), м/с2, макс. 17,2 18 18,5
Степень защиты от поражения электрическим током II II II
Тип упаковки Коробка Кейс Кейс
Масса изделия нетто, кг 1,7 1,85 1,95
Масса изделия брутто, кг 2,0 3,4 3,4
СИМВОЛЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Следующие определения указывают на степень важности каждого ключевого слова. Прочтите руководство
по эксплуатации и обратите внимание на данные символы.
ВНИМАНИЕ! Означает потенциально опасную ситуацию, которая может привести к полу-
чению травмы или порче оборудования.
Риск поражения электрическим током!
Огнеопасность!
ВНИМАНИЕ! Внимательно прочтите руководство по эксплуатации для снижения риска
получения травмы.
ОБЩИЕ ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ РАБОТЕ С ЭЛЕКТРОИНСТРУМЕНТАМИ
ВНИМАНИЕ!
Перед началом работы внимательно прочтите все правила безопасности и инструкции.
Несоблюдение всех перечисленных ниже правил безопасности и инструкций может
привести к поражению электрическим током, возникновению пожара и/или получению
тяжелой травмы.
Сохраните все правила безопасности и инструкции для последующего
использования
Термин «Электроинструмент» во всех приведенных ниже указаниях относится к вашему сетевому (с кабе-
лем) или аккумуляторному (беспроводному) электроинструменту.
16 ДРЕЛЬ УДАРНАЯ ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ
RU
Безопасность рабочего места
a) Содержите рабочее место в чистоте и обеспечьте хорошее освещение. Плохое освещение или беспоря-
док на рабочем месте может привести к несчастному случаю.
б) Не используйте электроинструменты, если есть опасность возгорания или взрыва, например, вблизи
легко воспламеняющихся жидкостей, газов или пыли. В процессе работы электроинструменты создают
искровые разряды, которые могут воспламенить пыль или горючие пары.
в) Во время работы с электроинструментом не подпускайте близко детей или посторонних лиц. Отвлечение
внимания может вызвать у вас потерю контроля над рабочим процессом.
Электробезопасность
a) Вилка кабеля электроинструмента должна соответствовать штепсельной розетке. Ни в коем случае
не видоизменяйте вилку электрического кабеля. Не используйте соединительные штепсели-переход-
ники, если в силовом кабеле электроинструмента есть провод заземления. Использование оригиналь-
ной вилки кабеля и соответствующей ей штепсельной розетки уменьшает риск поражения электриче-
ским током.
б) Во время работы с электроинструментом избегайте физического контакта с заземленными объектами,
такими как трубопроводы, радиаторы отопления, электроплиты и холодильники. Риск поражения элек-
трическим током увеличивается, если ваше тело заземлено.
в) Не используйте электроинструмент под дождем или во влажной среде. Попадание воды в электроин-
струмент увеличивает риск поражения электрическим током.
г) Бережно обращайтесь с электрическим кабелем. Ни в коем случае не используйте кабель для переноски
электроинструмента или для вытягивания его вилки из штепсельной розетки. Не подвергайте электри-
ческий кабель воздействию высоких температур и смазочных веществ; держите его в стороне от острых
кромок и движущихся частей инструмента. Поврежденный или запутанный кабель увеличивает риск
поражения электрическим током.
д) При работе с электроинструментом на открытом воздухе используйте удлинительный кабель, предна-
значенный для наружных работ. Использование кабеля, пригодного для работы на открытом воздухе,
снижает риск поражения электрическим током.
е) При необходимости работы с электроинструментом во влажной среде используйте источник питания,
оборудованный устройством защитного отключения (УЗО). Использование УЗО снижает риск поражения
электрическим током.
ВНИМАНИЕ!
Рекомендуется использование устройства защитного отключения (УЗО) с током срабаты-
вания не более 30 мА.
Личная безопасность
a) При работе с электроинструментами будьте внимательны, следите за тем, что вы делаете, и руковод-
ствуйтесь здравым смыслом. Не используйте электроинструмент, если вы устали, а также находясь под
действием алкоголя или понижающих реакцию лекарственных препаратов и других средств. Малейшая
неосторожность при работе с электроинструментами может привести к серьезной травме.
б) При работе используйте средства индивидуальной защиты. Всегда надевайте защитные очки. Своевре-
менное использование защитного снаряжения, а именно: пылезащитной маски, ботинок на нескольз-
ящей подошве, защитного шлема или противошумовых наушников – значительно снизит риск полу-
чения травмы.
в) Не допускайте непреднамеренного запуска. Перед тем как подключить электроинструмент к сети и/или
аккумулятору, поднять или перенести его, убедитесь, что выключатель находится в положении «Выклю-
чено». Не переносите электроинструмент с нажатым курковым выключателем и не подключайте к сете-
вой розетке электроинструмент, выключатель которого установлен в положение «Включено», это может
привести к несчастному случаю.
17
ДРЕЛЬ УДАРНАЯ ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ
RU
г) Перед включением электроинструмента снимите с него все регулировочные или гаечные ключи. Регули-
ровочный или гаечный ключ, оставленный закрепленным на вращающейся части электроинструмента,
может стать причиной тяжелой травмы.
д) Работайте в устойчивой позе. Всегда сохраняйте равновесие и устойчивую позу. Это позволит вам
не потерять контроль при работе с электроинструментом в непредвиденной ситуации.
е) Одевайтесь соответствующим образом. Во время работы не надевайте свободную одежду или украше-
ния. Следите за тем, чтобы ваши волосы, одежда или перчатки находились в постоянном отдалении
от движущихся частей инструмента. Свободная одежда, украшения или длинные волосы могут попасть
в движущиеся части инструмента.
ж) Если электроинструмент снабжен устройством сбора и удаления пыли, убедитесь, что данное устрой-
ство подключено и используется надлежащим образом. Использование устройства пылеудаления зна-
чительно снижает риск возникновения несчастного случая, связанного с запыленностью рабочего про-
странства.
Использование электроинструментов и технический уход
a) Не перегружайте электроинструмент. Используйте ваш инструмент по назначению. Электроинструмент
работает надежно и безопасно только при соблюдении параметров, указанных в его технических харак-
теристиках.
б) Не используйте электроинструмент, если его выключатель не устанавливается в положение включения
или выключения. Электроинструмент с неисправным выключателем представляет опасность и подлежит
ремонту.
в) Отключайте электроинструмент от сетевой розетки и/или извлекайте аккумулятор перед регулирова-
нием, заменой принадлежностей или при хранении электроинструмента. Такие меры предосторожности
снижают риск случайного включения электроинструмента.
г) Храните неиспользуемые электроинструменты в недоступном для детей месте и не позволяйте лицам,
не знакомым с электроинструментом или данными инструкциями, работать с электроинструментом.
Электроинструменты представляют опасность в руках неопытных пользователей.
д) Регулярно контролируйте исправность электроинструмента. Проверяйте точность совмещения и лег-
кость перемещения подвижных частей, целостность деталей и любых других элементов электроинстру-
мента, воздействующих на его работу. Не используйте неисправный электроинструмент, пока он не
будет полностью отремонтирован. Большинство несчастных случаев являются следствием недостаточ-
ного технического ухода за электроинструментом.
е) Следите за остротой заточки и чистотой режущих принадлежностей. Принадлежности с острыми кром-
ками позволяют избежать заклинивания и делают работу менее утомительной.
ж) Используйте электроинструмент, аксессуары и насадки в соответствии с данным Руководством и с уче-
том рабочих условий и характера будущей работы. Использование электроинструмента не по назначе-
нию может создать опасную ситуацию.
Техническое обслуживание
Ремонт вашего электроинструмента должен производиться только квалифицированными специалистами
с использованием оригинальных запасных частей. Это обеспечит безопасность и надежность электроин-
струмента в дальнейшей эксплуатации.
Дополнительные меры безопасности для ручных сверлильных машин
a) При выполнении работ, при которых рабочий инструмент может задеть скрытую электропроводку, дер-
жите электрическую машину за изолированные рукоятки. Контакт с находящейся под напряжением про-
водкой может привести к поражению электрическим током и пожару.
б) Применяйте соответствующие металлоискатели для нахождения скрытых коммуникаций или обращай-
тесь за справкой в местное предприятие коммунального обслуживания. Повреждение скрытого газопро-
вода может привести к взрыву. Повреждение водопровода ведет к нанесению материального ущерба
и может вызвать поражение электротоком.
в) Держите шнур питания в стороне от вращающейся оснастки. Если вы потеряете контроль над электриче-
ской машиной, то шнур питания может быть перерезан или захвачен вращающейся оснасткой.
18 ДРЕЛЬ УДАРНАЯ ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ
RU
г) При заклинивании рабочего инструмента немедленно выключить электрическую машину. Машина реа-
гирует резким толчком на неожиданное заклинивание сверла.
д) Следует использовать поставляемые с изделием дополнительные рукоятки. Потеря контроля над маши-
ной может привести к травме.
е) Крепление заготовки. Заготовка, установленная в зажимное приспособление или в тиски, удерживается
более надежно, чем в вашей руке.
ж) Только после полной остановки машины ее можно выпускать из рук.
з) Следите за исправным состоянием двигателя. В случае отказа, появления подозрительных запахов,
характерных для горелой изоляции, сильного шума, стука, искр, следует немедленно выключить машину
и обратиться в сервисный центр.
и) Перевозите машину в фирменной упаковке. Перед упаковкой снимите рабочий инструмент, сверните
и зафиксируйте шнур.
Остаточные риски
Следующие риски являются характерными при использовании сверлильных машин:
Травмы в результате касания горячих или вращающихся частей инструмента.
Риск защемления пальцев при смене рабочей оснастки.
Ущерб здоровью в результате воздействия вибрации, возникающей при работе.
УСТРОЙСТВО И ПРИНЦИП РАБОТЫ
Общий вид машины представлен на рисунке 1.
2
1
11
8
7
10
3
4
9
5
6
1. Патрон
2. Рукоятка переключения режимов
3. Корпус
4. Переключатель направления вращения
5. Кнопка фиксации выключателя
6. Рукоятка основная
7. Держатель ключа патрона
8. Клавиша выключателя
9. Ограничитель хода клавиши выключа-
теля
10. Рукоятка боковая
11. Ограничитель глубины сверления
Рис. 1
19
ДРЕЛЬ УДАРНАЯ ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ
RU
Описание
Машина сверлильная электрическая ручная (дрель) представляет собой машину вращательного действия,
состоящую из электропривода и редуктора, на выходном валу которого предусмотрена возможность
закрепления оснастки с помощью трехкулачкового самоцентрирующегося патрона. Электроприводом слу-
жит коллекторный двигатель переменного тока, размещенный в пластмассовом корпусе. Управление дви-
гателем осуществляется с помощью куркового выключателя с встроенным регулятором частоты вращения
ротора двигателя. Имеется возможность переключения направления вращения шпинделя для использова-
ния различной оснастки.
Машина снабжена ударной функцией, реализованной с помощью двух коронок, обеспечивающих воз-
вратно-поступательное движение шпинделя при вращении. Данная функция повышает эффективность
машины при сверлении твердых и хрупких материалов (кирпич, бетон и т.п.).
Машина оборудована боковой рукояткой, позволяющей комфортно удерживать инструмент двумя руками,
обеспечивая удобство при работе.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
ВНИМАНИЕ!
Перед работой по подготовке к эксплуатации, настройке, техническому обслуживанию
электроинструмента всегда отключайте питающий кабель от электросети.
Установка боковой рукоятки
ВНИМАНИЕ!
Следует всегда использовать поставляемую с машиной дополнительную рукоятку.
Потеря контроля над машиной может привести к травме.
ВНИМАНИЕ!
Перед работой всегда проверяйте надежность крепления боковой рукоятки.
Поверните боковую рукоятку 10 (рис. 1) против часовой стрелки относительно крепящего хомута на 2...3
оборота для его ослабления.
Установите боковую рукоятку на шейку корпуса машины за патроном. При этом патрон 1 (рис. 1) не явля-
ется препятствием для установки рукоятки, при необходимости поверните боковую рукоятку еще на 1...2
оборота.
Установите рукоятку в удобное для работы положение и затяните хомут крепления, вращая рукоятку
по часовой стрелке.
Установка/снятие оснастки.
ВНИМАНИЕ!
При установке, снятии, замене оснастки отключите штепсельную вилку от сети питания.
Случайное включение машины при смене оснастки может привести к значительной
травме.
Откройте патрон, вращая его наружную муфту против часовой стрелки до тех пор, пока кулачки патрона
не разойдутся на расстояние, достаточное для установки хвостовика оснастки. Если патрон затянут, вос-
пользуйтесь ключом, входящим в комплект поставки.
20 ДРЕЛЬ УДАРНАЯ ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ
RU
Установите хвостовик оснастки в патрон. Используйте оснастку с круглым или шестигранным хвостовиком.
Никогда не используйте оснастку с хвостовиком SDS-plus, предназначенную для перфораторов, такой хво-
стовик не может быть центрирован в трехкулачковом патроне должным образом.
Закройте патрон, от руки вращая наружную муфту по часовой стрелке. Убедитесь, что кулачки сходятся
равномерно и центрируют хвостовик оснастки. Затяните патрон при помощи ключа, входящего в комплект.
ВНИМАНИЕ!
Во избежание выхода из строя двигателя машины и получения травм запрещается затя-
гивать или открывать патрон дрели, включая двигатель и удерживая при этом рукой
внешнюю муфту патрона.
Подключение к сети
ВНИМАНИЕ!
Электроинструмент следует подключать только к однофазной сети переменного тока,
напряжение которой соответствует напряжению, указанному на табличке характеристик,
размещенной на корпусе инструмента. Если на табличке характеристик указано напряже-
ние 2З0 В, то электроинструмент также можно включать в сеть напряжением 220 В.
При работе на улице используйте удлинители промышленного изготовления, предназначенные для исполь-
зования вне помещений. Не используйте самодельные удлинители. При работе вне помещений подклю-
чайте электроинструмент к цепи питания, снабженной дифференциальным автоматом с током срабатыва-
ния не более 30 мА, это снизит вероятность удара электрическим током.
При подключении убедитесь в целостности изоляции электрического кабеля и сетевой вилки машины. Убе-
дитесь, что выключатель питания машины находится в положении «Отключено».
Данный электроинструмент можно подключать к розеткам, не имеющим защитного заземления, поскольку
он имеет двойную изоляцию (класс защиты II).
Регулировка частоты вращения шпинделя
В зависимости от вида используемой оснастки, вида обрабатываемого материала и характера обработки
можно выбрать оптимальную частоту вращения шпинделя машины. Регулировка осуществляется от мини-
мального до максимального значения (п. 4 табл. 1) путем изменения усилия нажатия на клавишу 8 (рис. 1)
выключателя. Изменять частоту вращения можно при работающем двигателе, в том числе под нагрузкой.
Клавиша 8 выключателя может быть зафиксирована в положении «Включено» путем нажатия кнопки фикса-
ции 5 (рис. 1). Для разблокировки клавиши 8 необходимо нажать на нее еще раз.
Ход клавиши выключателя и, соответственно, максимальную частоту вращения шпинделя машины можно
регулировать с помощью ограничителя 9 (рис. 1). При зафиксированной во включенном положении кла-
више выключателя 8 (рис. 1) частоту вращения шпинделя машины можно регулировать, вращая ограничи-
тель 9 (рис. 1)
ВНИМАНИЕ!
Не перегружайте машину, работающую на пониженных оборотах. При снижении частоты
вращения ротора двигателя ухудшается охлаждение машины.
Изменение направления вращения шпинделя
При необходимости, например, при использовании левосторонних сверл или шлифовальной оснастки,
направление вращения шпинделя можно поменять с правостороннего на левостороннее и обратно. Пере-
ключение направления вращения осуществляется с помощью переключателя 4 (рис. 1), расположенного
над клавишей выключателя. Переключение необходимо выполнять только после полной остановки двига-
теля при условии, что клавиша выключателя 8 (рис. 1) находится в положении «Выключено».
/