Gardena 8211 Руководство пользователя

  • Привет! Я — чат-бот, который ознакомился с инструкцией по эксплуатации дождевателей GARDENA T 200 и T 380. Я могу ответить на ваши вопросы об установке, использовании и техническом обслуживании этих устройств. В инструкции подробно описаны функции, такие как функция памяти и регулировка сектора полива, а также рекомендации по оптимальному поливу.
  • Как установить дождеватель?
    Как активировать функцию памяти?
    Как очистить фильтр?
F ATTENTION !
Avant d’installer les arroseurs, calculer le nombre max. d’arroseurs par ligne
d’arrosage (aide à la planification disponible dans le commercie ou sous
www.gardena.com).
I ATTENZIONE !
Prima di montare l’irrigatore si raccomanda di rilevare il numero di giri max. dello
stesso per ciascuna linea di irrigazione (guida di pianificazione in commercio o al
sito www.gardena.com).
E ¡ ATENCIÓN !
Antes de proceder al montaje de los aspersores se deberá determinar el número
máximo de aspersores por tramo de riego (consulte en el comercio especializado
o en www.gardena.com).
P ATENÇÃO !
Antes de montar o aspersor, determinar a quantidade máxima de aspersores por
linha de rega (planificador disponível no mercado ou através de www.gardena.com).
PL UWAGA !
Przed zabudową zraszaczy należy ustalić maks. liczbę zraszaczy na dany
ciąg nawadniania (pomoce do planowania dostępne w handlu lub na stronie
www.gardena.com).
H FIGYELEM !
Az esőztetők beépítése előtt állapítsa meg az öntözési körökre telepíthető esőztetők
maximális számát (Tervezési segédlet a kereskedőknél vagy a www.gardena.com
honlapról elérhető).
CZ POZOR !
Před instalací si zjistěte max. počet zadešťovačů na jednu zavlažovací větev (pomocí
plánovací pomůcky nebo na www.gardena.com).
SK POZOR !
Pred inštaláciou si zistite max. počet zadažďovačov na jednu zavlažovaciu vetvu
(pomocou plánovacej pomôcky alebo na www.gardena.com).
RUS ВНИМАНИЕ !
Перед установкой дождевателя определите максимальное число полива для
одной линии (помощь в планировании ока-жет продавший прибор магазин или
Интернет www.gardena.com).
1
F Monter l’arroseur de façon que son extrémité supérieure soit au ras du sol en
position escamotée (afin d’exclure tout endommagement avec la tondeuse).
I Montare l’irrigatore al livello del suolo (in questo modo si esclude un danneggiamento
quando si taglia l’erba con la mietitrice).
E El aspersor se deberá montar a nivel del suelo (para no dañarlo con el cortacésped).
P Montar o aspersor ao nível do solo (para evitar danos ao cortar a relva).
PL Zraszacze zabudować płasko przy ziemi (w ten sposób wyklucza się uszkodzenie
urządzenia przy koszeniu trawy).
H Az esőztetőt a talajjal egy szintbe építse be (ezzel kizárható a fűnyíróval okozott sérülés).
CZ Zadešťovače zabudujte na jedné úrovni s půdou (aby se předešlo poškození při sekání
trávy).
SK Zadažďovače zabudujte na jednej úrovni s pôdou (aby sa predišlo poškodeniu pri kosení
trávy).
RUS Установить дождеватель на уровне земли (чтобы исключить его повреждение при
стрижке газонов).
2
F Installer l’arroseur avec le champ
noir
z
B
en direction du secteur
d’arrosage
z
S
.
I Inserire l’irrigatore con il campo
nero
z
B
in direzione del settore da
irrigare
z
S
.
E Inserte el aspersor colocando el
área negra
z
B
en dirección del
sector de riego
z
S
.
P Colocar o aspersor com a zona
preta
z
B
na direcção do sector de
rega
z
S
.
PL Zraszacze założyć czarnym
polem
z
B
w kierunku zraszanego
sektora
z
S
.
H Az esőztetőt a fekete mezővel
z
B
az öntözési szektor
z
S
irányába
helyezze be.
CZ Vložte zadešťovač černým polem
z
B
ve směru zavlažovaného sektoru
z
S
.
SK Vložte zadažďovač čiernym poľom
z
B
v smere zavlažovaného sektora
z
S
.
RUS Черное поле дождевателя
z
B
нужно
повернуть в сторону сектора полива
z
S
.
3
4
F Les différents débits d’eau (l/h) des 4 buses
z
F
permettent d’obtenir une pluviosité qua-
siment homogène (l/m²h) lorsque plusieurs arroseurs avec différentes tailles de secteurs
sont raccordés en réseau.
v Choisir les buses
z
F
en fonction de la taille des secteurs.
I Grazie alla differente quantità di erogazione d’acqua (l/h) dei 4 ugelli
z
F
si ottiene una
portata di irrigazione (l/m²h) quasi omogenea, in particolare quando ad una linea sono
allacciati parecchi irrigatori con diverse grandezze di settore.
v Scegliere l’ugello
z
F
in corrispondenza della grandezza di settore.
E A través de los diversos volúmenes de agua dispersada (l/h) que presentan las
4 boquillas
z
F
se conseguirá prácticamente un volumen de riego uniforme (l/m² h)
conectando varios aspersores con diferentes tamaños de sector a un tramo.
v Seleccione la boquilla
z
F
en función del tamaño del sector.
P Os diferentes caudais (l/h) dos 4 bicos
z
F
permitem obter uma distribuição homogénea
da água (l/m²h) através da ligação de vários aspersores com diferentes sectores à mes-
ma linha de rega.
v Seleccionar o bico
z
F
de acordo com o sector de rega.
PL Dzięki różnym ilościom dostarczanej wody (l/h) przez 4 dysze
z
F
osiągane jest mniej
więcej równomierne zraszanie (l/m²h), jeśli do jednego ciągu przyłączonych jest kilka
zraszaczy o różnych wielkościach sektora.
v Dyszę
z
F
dobrać odpowiednio do wielkości sektora.
H A 4 fúvóka
z
F
eltérő mennyiségű (l/h) vizet juttat ki, ezért ha egy öntözési körön belül
különböző szögben öntőző szórófejeket csatlakoztatunk, a kijuttatott csapadékmennyiség
(l/m²h) megközelítőleg azonos lesz.
v A fúvókát
z
F
a szektornak megfelelően válassza ki.
CZ Rozdílným rozptylem vody (l/h) každé ze 4 trysek
z
F
se dosáhne přibližně stejného množ-
ství srážek (l/m²h) v případě, že je na jedné větvi připojeno více zadešťovačů s rozdílnou
velikostí sektorů.
v Vyberte si trysku
z
F
podle velikosti zavlažovaného sektoru.
SK Rozdielnym rozptylom vody (l/h) každej zo 4 trysiek
z
F
sa dosiahne približne rovnakého
množstva zrážok (l/m²h) v prípade, že je na jednej vetve pripojených viac zadažďovačov
s rozdielnou veľkosťou sektorov.
v Vyberte si trysku
z
F
podľa veľkosti zavlažovaného sektora.
RUS Благодаря различному количеству воды (л /час), подаваемому из 4 распылителей
z
F
,
близкое к равномерному распределение воды (л /м² час) достигается при подключе-
нии нескольких дождевателей с секторами различных размеров к одной линии.
v Выбрать распылитель
z
F
в соответствии с размером сектора.
5
H 1. Nyissa ki a vízcsapot.
2. Az esőztetőt csökkentett nyomással mindaddig hagyja forogni, míg a szektorhatárolónál
visszafordul, hogy a memóriafunkciót aktiválja. (Memória funkció: Ha az esőztetőt elfor-
gatják, akkor automatikusan visszaáll az alapbeállításra.
3. Bal
z
L
és jobb
z
R
szektorhatárok beállítása.
CZ 1. Pusťte vodu.
2. Nechte otáčet zadešťovač při redukovaném tlaku do té doby, než se směr výkyvu změní,
aby se aktivovala Memory funkce. (Memory funkce: když se hlava zadešťovače pootočí,
vrátí se automaticky zpět do původně nastaveného sektoru).
3. Nastavte levou
z
L
a pravou
z
R
hranici sektoru.
SK 1. Pustite vodu.
2. Nechajte otáčať zadažďovač pri redukovanom tlaku do tej doby, než sa smer výkyvu
zmení, aby sa aktivovala Memory funkcia. (Memory funkcia: ak sa hlava zadažďovača
pootočí, vráti sa automaticky späť do pôvodne nastaveného sektora).
3. Nastavte ľavú
z
L
a pravú
z
R
hranicu sektora.
RUS 1. Подать воду.
2. Дать дождевателю поработать на пониженном давлении воды, пока он не начнет
поворачиваться в другую сторону, чтобы задействовать функцию памяти (функция
памяти: если прокрутить дождевательную головку, устройство автоматически вер-
нется в установленный сектор).
3. Выставить левую
z
L
и правую
z
R
границы сектора.
6
F 1. Brancher l’eau. 2. Régler le jet
z
D
.
Pour arroser aussi de façon optimale les zones proches (
<
4 m), le déflecteur
z
D
doit tremper légèrement dans le jet d’eau.
I 1. Aprire l’acqua. 2. Regolare la lunghezza di lancio
z
D
.
Per un’irrigazione ottimale anche della superficie vicina (
<
4 m), si deve orientare
il deflettore
z
D
in modo che questo venga sfiorato dal getto d’acqua.
E 1. Abra el abastecimiento de agua. 2. Ajuste el alcance de riego
z
D
.
Para un riego óptimo también de la zona de acción inmediata (
<
4 m) hay que
sumergir el deflector
z
D
un poco en el chorro de agua.
P 1. Ligar a água. 2. Regular o alcance do jacto
z
D
.
Para que também a área mais próxima (
<
4 m) seja regada de forma optimizada,
o deflector
z
D
deve mergulhar ligeiramente no jacto de água.
PL 1. Otworzyć dopływ wody. 2. Ustawić szerokość wyrzutu
z
D
.
Aby blisko położony obszar (
<
4m ) został optymalnie nawodniony, deflektor
z
D
musi być lekko zanurzony w strumieniu wody.
H 1. Nyissa ki a vízcsapot. 2. Állítsa be a hatótávolságot
z
D
.
Ahhoz, hogy a hatótávolság (
<
4 m) optimális legyen, a fúvókának
z
D
enyhén meg
kell törnie a vízsugarat.
CZ 1. Pusťte vodu. 2. Nastavte dosah
z
D
.
Aby bylo optimálně zavlažované také blízké okolí zavlažovače (
<
4 m), musí být
deflektor
z
D
mírně vnořený do vodního paprsku.
SK 1. Pustite vodu. 2. Nastavte dosah
z
D
.
Aby bolo optimálne zavlažované taktiež blízke okolie zavlažovača (
<
4 m), musí byť
deflektor
z
D
mierne vnorený do vodného lúča.
RUS 1. Подать воду. 2. Выставить дальность выброса воды
z
D
.
Для обеспечения оптимального полива также и в ближней зоне (
<
4 м) необхо-
димо слегка погрузить дефлектор
z
D
в струю воды.
F Dévisser la tête de l’arroseur et nettoyer le filtre
z
F .
(
z
G
= Vis de maintenance par ex. pour changer le
joint.)
I Svitare la testa dell’irrigatore e pulire il filtro
z
F .
(
z
G
= vite di servizio, ad esempio per cambiare la
direzione.)
E Desenrosque el cabezal del aspersor y limpie el
filtro
z
F .
(
z
G
= Tornillo de servicio, por ejemplo para cambi-
ar la junta.)
P Desenroscar a cabeça do aspersor e limpar o
filtro
z
F .
(
z
G
= bujão de manutenção, por exemplo, para
troca da junta.)
PL Przykręcić głowicę zraszacza i wyczyścić filtr
z
F .
(
z
G
= śruba serwisowa, np. do wymiany uszczelki.)
H Csavarja ki az esőztető fejét és tisztítsa meg a
szűrőt
z
F .
(
z
G
= Szerviz-csavar pl. a tömítés kicseréléséhez.)
CZ Odšroubujte hlavu zadešťovače a vyčistěte filtr
z
F .
(
z
G
= servisní šroub např. k výměně těsnění.)
SK Odskrutkujte hlavu zadažďovača a vyčistite
filter
z
F .
(
z
G
= servisná skrutka napr. na výmenu tesnenia.)
RUS Вывернуть дождевательную головку и очистить
фильтр
z
F .
(
z
G
= болт обслуживания, напр., для замены
прокладки.)
7
H Garancia
GARDENA erre a termйkre (cikksz. 8203 / 8205) 2 йv / (cikksz. 8204 / 8206) 5 йv garanciбt nyъjt (a vбsбrlбs
napjбtуl szбmнtva). Ez a garancia minden olyan lйnyeges hiбnyossбgra vonatkozik, mely bizonyнthatуan anyag-
vagy gyбrtбsi hibбra vezethetх vissza. A garanciбlis szolgбltatбs vбlasztбsunk szerint lehet a hozzбnk bekьldцtt
kйszьlйk kifogбstalan ъj kйszьlйkre valу cserйje vagy ingyenes javнtбsa, ameny nyiben a kцvetkezх elхfeltйtelek
teljesьlnek:
A kйszьlйket szakszerыen йs a vevхtбjйkoztatуban leнrtaknak megfelelхen kezeltйk.
Sem a vevх, sem harmadik szemйly nem kнsйrelte meg a kйszьlйk javнtбsбt.
A garancia a kopó alkatrészekre, mint tömítés, szűrő, nem érvényes. Ez a gyбrtу garancia nem helyettesнti a
kereskedхvel, eladуval szembeni biztosнtбsi igйnyeket. Javнtбsi igйny esetйn kьldje el a megadott szervizek
egyikйbe a kйszьlйket a vбsбrlбsi szбmla mбsolatбval йs a hiba leнrбsбval. Kйrjьk, kьldemйnyйt bйrmentesнtse.
Javнtбs utбn a kйszьlйkйt visszakьldjьk Цnnek.
CZ Zбruka
GARDENA poskytuje na tento výrobek záruku 2 roky (č.v. 8203 / 8205) / 5 let (č.v. 8204 / 8206) (od data uvede-
ného na prodejním dokladu). Tato zбruka se vztahuje na vљechny podstatnй nedostatky pшнstroje, kterй byly
prokazatelnм zpщsobeny vadami materiбlu nebo chybami pшi vэrobм. Zбruka je zajiљќovбna dodбnнm nбhradnнho
funkиnнho pшнstroje nebo bezplatnou opravou zaslanйho pшнstroje podle naљн volby, jsou-li zaruиeny nбsledujнcн
podmнnky:
S pшнstrojem se zachбzelo odbornм a dle doporuиenн nбvodu k pouћнvбnн.
Nedoљlo k pokusu o opravu pшнstroje prodejcem ani tшetн osobou.
Opotřebitelné díly – těsnění a filtr – jsou ze záruky vyloučeny.
Tato zбruka poskytovanб vэrobcem se netэkб nбrokщ na zбruku existujнcнch vщиi obchodnнkovi pшнp. prodejci. V
pшнpadм uplatnмnн zбruky poљlete prosнm vyplacenм vadnэ pшнstroj s kopiн prodejnнho dokladu a s popisem zбvady
na adresu servisu uvedenou na zadnн stranм. Po provedenн opravy vбm pшнstroj zdarma poљleme zpмt.
SK Zбruka
GARDENA poskytuje na tento výrobok záruku 2 roky (č.v. 8203 / 8205) / 5 rokov (č.v. 8204 / 8206) (od dátumu
uvedeného na predajnom doklade). Tбto zбruka sa vzќahuje na vљetky podstatnй nedostatky prнstroja, ktorй boli
preukбzateѕne spфsobenй vadami materiбlu alebo chybami pri vэrobe. Zбruka je zabezpeиovanб dodanнm nбh-
radnйho funkиnйho prнstroja alebo bezplatnou opravou zaslanйho prнstroja podѕa naљej voѕby, ak sъ splnenй
nasledujъce podmienky:
S prнstrojom sa zachбdzalo riadne a podѕa doporuиenн v nбvode na pouћitie.
Nedoљlo k pokusu o opravu prнstroja predajcom ani treќou osobou.
Opotrebiteľné diely – tesnenie a filter – sú zo záruky vylúčené. Tбto zбruka poskytovanб vэrobcom sa netэka
nбrokov na zбruku existujъcich voиi obchodnнkovi prнp. predajcovi. V prнpade uplatnenia zбruky nбm, prosнm,
poљlite vadnэ prнstroj spolu s kуpiou dokladu o nбkupe a popisom zбvady vyplatene na adresu servisu.
Nevyplatenй zбsielky nбm nebudъ doruиenй. Po vykonanн opravy vбm prнstroj zdarma zaљleme spдќ.
RUS Гарантия:
Гарантия фирмы GARDENA на это изделия: 2 года (арт. 8203 / 8205) / 5 лет (арт. 8204 / 8206) с момента
покупки. Гарантийное обслуживание распространяется на все существенные дефекты прибора, которые
на основании доказательств можно отнести на ошибки материала или производства. Гарантийное обслу-
живание осуществляется посредством предоставления исправного прибора или бесплатным ремонтом
на наш выбор при выполнении следующих условий :
Прибор использовался в соответствии с рекомендациями инструкции по применению.
Ни покупатель, ни третье лицо не пытались самостоятельно отремонтировать прибор.
На быстроизнашивающиеся детали гарантия не распространяется.
Эта гарантия производителя не касается существующих требований по гарантийному обслуживанию
продавца. Быстроизнашивающиеся детали исключены из гарантийного обслуживания.
/