Makita JS3200 Руководство пользователя

  • Здравствуйте! Я — чат-бот, ознакомленный с инструкцией по эксплуатации металлорежущих ножниц Makita JS3200. Я могу ответить на ваши вопросы о технических характеристиках, правилах безопасности, процедуре замены лезвий, регулировке зазора и других аспектах работы с этим инструментом. В инструкции описаны такие важные моменты, как максимальная толщина резки различных материалов, минимальный радиус резки и рекомендации по техническому обслуживанию.
  • Какова максимальная толщина резки стали?
    Как заменить лезвия?
    Как отрегулировать зазор между лезвиями?
    Какой минимальный радиус резки?
Shear
Instruction Manual
Blechschere
Betriebsanleitung
Nożyce do blachy
Instrukcja obsługi
Ножницы
Инструкция по эксплуатации
JS3200
2
1
3
5
7
2
4
6
8
1
2
3
4
4
7
3
8
9
10
11
15
14
3
5
6
4
9
2
4
13
12
16
3
9
11
10
19
18
17
4
Symbols
The followings show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use.
Symbole
Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrer
Bedeutung vertraut.
Symbole
Poniższe symbole używane są do opisu urządzenia. Przed użyciem należy upewnić się, że rozumie się ich znaczenie.
Символы
Следующие объяснения показывают символы, используемые для инструмента. Убедитесь перед
использованием, что Вы понимаете их значение.
Read instruction manual.
Bitte Bedienungsanleitung lesen.
Przeczytaj instrukcję obsługi.
Прочитайте инструкцию по эксплуатации.
DOUBLE INSULATION
DOPPELT SCHUTZISOLIERT
PODWÓJNA IZOLACJA
ДВОЙНАЯ ИЗОЛЯЦИЯ
Only for EU countries
Do not dispose of electric equipment together with household waste material!
In observance of European Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and
its implementation in accordance with national law, electric equipment that have reached the end of
their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgere-
chten Wiederverwertung zugeführt werden.
Dotyczy tylko państw UE
Nie wyrzucaj urządzeń elektrycznych wraz z odpadami z gospodarstwa domowego!
Zgodnie z Europejską Dyrektywą 2002/96/WE w sprawie zużytego sprzętu elektrotechnicznego i
elektronicznego oraz dostosowaniem jej do prawa krajowego, zużyte urządzenia elektryczne należy
posegregować i zutylizować w sposób przyjazny dla środowiska.
Только для стран ЕС
Не выкидывайте электрическое оборудование вместе с бытовым мусором!
В соответствии с европейской директивой 2002/96/EC об утилизацияи старого
электрического и электронного оборудования и её применения в соответствии с местными
законами электрическое оборудование, бывшее в эксплуатации, должно утилизовываться
отдельно безопасным для окружающей среды способом.
5
ENGLISH
Explanation of general view
1 Hex wrench
2 Lower blade
3 Upper blade securing bolt
4 Upper blade
5Tighten
6 Lower blade securing bolt
7 Blade holder
8 No gap allowed
9 Lower blade positioning bolt
10 Hex nut
11 Thickness gauge
12 Lock button
13 Switch trigger
14 Gauge for stainless: 2.5 mm
15 Gauge for mild steel: 3.2 mm
16 Workholder
17 Limit mark
18 Screwdriver
19 Brush holder cap
SPECIFICATIONS
Model JS3200
Max. cutting capacities
Steel up to 400 N/mm
2
..............................3.2 mm/10 ga
Steel up to 600 N/mm
2
..............................2.5 mm/13 ga
Steel up to 800 N/mm
2
..............................1.5 mm/17 ga
Aluminum up to 200 N/mm
2
........................4.0 mm/9 ga
Min. cutting radius ................................................ 50 mm
Strokes per minute .................................................1,600
Overall length ..................................................... 204mm
Net weight ...............................................................3.5 kg
Due to our continuing program of research and devel-
opment, the specifications herein are subject to change
without notice.
Note: Specifications may differ from country to country.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
only be operated on single-phase AC supply. They are
double-insulated in accordance with European Standard
and can, therefore, also be used from sockets without
earth wire.
GENERAL SAFETY RULES
GEA001-3
WARNING! Read all instructions. Failure to follow all
instructions listed below may result in electric shock, fire
and/or serious injury. The term “power tool” in all of the
warnings listed below refers to your mains-operated
(corded) power tool or battery-operated (cordless) power
tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Work area safety
1. Keep work area clean and well lit. Cluttered and
dark areas invite accidents.
2. Do not operate power tools in explosive atmo-
spheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
3. Keep children and bystanders away while oper-
ating a power tool. Distractions can cause you to
lose control.
Electrical safety
4. Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
5. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
6. Do not expose power tools to rain or wet condi-
tions. Water entering a power tool will increase the
risk of electric shock.
7. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled cords
increase the risk of electric shock.
8. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a
cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
Personal safety
9. Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
10. Use safety equipment. Always wear eye protec-
tion. Safety equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection used
for appropriate conditions will reduce personal inju-
ries.
11. Avoid accidental starting. Ensure the switch is in
the off-position before plugging in. Carrying
power tools with your finger on the switch or plug-
ging in power tools that have the switch on invites
accidents.
12. Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may
result in personal injury.
13. Do not overreach. Keep proper footing and bal-
ance at all times. This enables better control of the
power tool in unexpected situations.
14. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing, and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewellery
or long hair can be caught in moving parts.
15. If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used. Use of
these devices can reduce dust-related hazards.
Power tool use and care
16. Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct power
tool will do the job better and safer at the rate for
which it was designed.
6
17. Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off. Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must be
repaired.
18. Disconnect the plug from the power source and/
or the battery pack from the power tool before
making any adjustments, changing accessories,
or storing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the power tool
accidentally.
19. Store idle power tools out of the reach of chil-
dren and do not allow persons unfamiliar with
the power tool or these instructions to operate
the power tool. Power tools are dangerous in the
hands of untrained users.
20. Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and
any other condition that may affect the power
tools operation. If damaged, have the power tool
repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
21. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
22. Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions and in
the manner intended for the particular type of
power tool, taking into account the working con-
ditions and the work to be performed. Use of the
power tool for operations different from those
intended could result in a hazardous situation.
Service
23. Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
24. Follow instruction for lubricating and changing
accessories.
25. Keep handles dry, clean and free from oil and
grease.
ADDITIONAL SAFETY RULES
ENB011-2
1. Hold the tool firmly.
2. Secure the workpiece firmly.
3. Keep hands away from moving parts.
4. Edges and chips of the workpiece are sharp.
Wear gloves. It is also recommended that you
put on thickly bottomed shoes to prevent injury.
5. Do not put the tool on the chips of the work-
piece. Otherwise it can cause damage and trou-
ble on the tool.
6. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
7. Always be sure you have a firm footing. Be sure
no one is below when using the tool in high loca-
tions.
8. Do not touch the blade or the workpiece immedi-
ately after operation; they may be extremely hot
and could burn your skin.
9. Avoid cutting electrical wires. It can cause seri-
ous accident by electric shock.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
OPERATING INSTRUCTIONS
Blade inspection
Before using the tool, check the blades for wear. Dull,
worn blades will result in poor shearing action, and the
service life of the tool will be shortened.
The service life of the blades varies in terms of the mate-
rials to be cut and the fixed blade clearance. Roughly
speaking, a blade can cut about 500 m of 3.2 mm mild
steel with one cutting edge (total 2,000 m with four cut-
ting edges).
Rotating or replacing blades
Important:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before rotating or replacing the blades.
Both the upper and lower blades have four cutting edges.
When the cutting edge becomes dull, rotate both the
upper and the lower blades 90° to expose new cutting
edges. When all four edges are dull on both the upper
and lower blades, replace both blades with new ones.
Each time blades are rotated or replaced, proceed as fol-
lows.
Remove the blade securing bolts with the hex wrench
provided and then rotate or replace the blades. (Fig. 1)
Install the upper blade and tighten the upper blade secur-
ing bolt with the hex wrench. Press up on the upper blade
while tightening it. (Fig. 2)
After securing the upper blade, be sure that there is no
gap left between the upper blade and the bevelled sur-
face of the blade holder. (Fig. 3)
Then install the lower blade like the upper blade while
adjusting the clearance between the upper blade and
lower blades. When performing this adjustment, the
upper blade should be in the lowered position. First,
semi- tighten the lower blade securing bolt, then insert
the thickness gauge for the desired clearance. The cut-
ting thickness is indicated on the thickness gauge so the
combinations shown in the table below should be used.
Work the lower blade positioning bolt on the yoke until
the clearance is such that the thickness gauge moves
only with some difficulty. Then firmly tighten the lower
blade securing bolt. Finally, tighten the hex nut to secure
the lower blade positioning bolt. (Fig. 4 & 5)
Thickness gauge combinations
Switch action (Fig. 6)
CAUTION:
Before plugging in the tool, always check to see that the
switch trigger actuates properly and returns to the “OFF”
position when released.
To start the tool, simply pull the trigger. Release the trig-
ger to stop. For continuous operation, pull the trigger and
then push in the lock button. To stop the tool from the
locked position, pull the trigger fully, then release it.
Material thickness 2.3 mm 2.5 mm 3.2 mm
Thickness gauge
combinations
1.0 + 1.5 1.0 + 1.5 1.5 + 2.0
7
Permissible shearing thickness (Fig. 7)
The groove on the yoke serves as a thickness gauge for
shearing mild or stainless steel plate. If the material fits
within the groove, it is shearable.
The thickness of materials to be sheared depends upon
the type (strength) of the material. The maximum shear-
ing thickness is indicated in the table below in terms of
various materials. Attempting to shear materials thicker
than indicated will result in tool breakdown and/or possi-
ble injury. Keep within the thickness shown below.
Holding material (Fig. 8)
The materials for cutting should be fastened to the work
bench by means of workholders.
Shearing method (Fig. 9)
For smooth cuts, tip the tool slightly backward while
advancing it.
Maximum cutting width
Stay within the specified maximum cutting width (A):
Case of length 1,800 mm.
Minimum cutting radius
Minimum cutting radius is 50 mm when cutting 2.3 mm
mild steel.
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Replacement of carbon brushes
(Fig. 10 & 11)
Replace carbon brushes when they are worn down to the
limit mark. Both identical carbon brushes should be
replaced at the same time.
To maintain product safety and reliability, repairs, mainte-
nance or adjustment should be carried out by a Makita
Authorized Service Center
For European countries only
Noise and Vibration
ENG006-2-V4
The typical A-weighted noise levels are
sound pressure level: 87 dB (A)
sound power level: 98 dB (A)
Uncertainty is 3 dB (A).
– Wear ear protection. –
The typical weighted root mean square acceleration
value is 5 m/s
2
.
These values have been obtained according to
EN60745.
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
ENH101-5
We declare under our sole responsibility that this product
is in compliance with the following standards of standard-
ized documents,
EN60745, EN55014, EN61000
in accordance with Council Directives, 89/336/EEC and
98/37/EC.
Yasuhiko Kanzaki
CE 2005
Director
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
Responsible manufacturer:
Makita Corporation Anjo Aichi Japan
Max. cutting capacities mm ga
Steel up to 400 N/mm
2
3.2 10
Steel up to 600 N/mm
2
2.5 13
Steel up to 800 N/mm
2
1.5 17
Aluminum up to 200 N/mm
2
4.0 9
Mild steel (thickness) 3.2 mm Under 2.3 mm
Max. cutting width (A) 90 mm No limit
Stainless (thickness) 2.5 mm Under 2.0 mm
Max. cutting width (A) 70 mm No limit
A
1,800
900
8
DEUTSCH
Übersicht
1 Innensechskantschlüssel
2 Wendemesser
3 Innensechskantschraube
4 Wendemesser
5 Festziehen
6 Innensechskantschraube
7Stößel
8 Spielfrei montieren
9 Einstellschraube für unteres
Wendemesser
10 Sechskantmutter
11 Fühlerlehre
12 Schalterarretierung
13 EIN-/AUS-Schalter
14 Meßnut für Edelstahl: 2,5 mm
15 Meßnut für Weichstahl:
3,2 mm
16 Werkstückhalter
17 Verschleißgrenze
18 Schraubendreher
19 Kohlebürstenkappe
TECHNISCHE DATEN
Modell JS3200
Schneidleistung max. in
Stahl bis zu 400 N/mm
2
............................3,2 mm/10 ga
Stahl bis zu 600 N/mm
2
............................2,5 mm/13 ga
Stahl bis zu 800 N/mm
2
............................1,5 mm/17 ga
Aluminium bis zu 200 N/mm
2
........................ 4,0 mm/9 ga
Min. Schnittradius...................................................50 mm
Leerlaufhubzahl..............................................1 600 min.
-1
Gesamtlänge....................................................... 204 mm
Nettogewicht........................................................... 3,5 kg
Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent-
wicklung und des technischen Fortschritts ohne vorhe-
rige Ankündigung vorzunehmen.
Hinweis: Die technischen Daten können von Land zu
Land abweichen.
Netzanschluß
Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild ange-
gebene Netzspannung angeschlossen werden und
arbeitet nur mit Einphasen- Wechselspannung. Sie ist
entsprechend den Europäischen Richtlinien doppelt
schutzisoliert und kann daher auch an Steckdosen ohne
Erdanschluß betrieben werden.
ALLGEMEINE SICHERHEITSREGELN
WARNUNG! Alle Anweisungen durchlesen. Eine
Missachtung der unten aufgeführten Anweisungen kann
zu einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren
Verletzungen führen. Der Ausdruck Elektrowerkzeug in
allen nachstehenden Warnhinweisen bezieht sich auf Ihr
mit Netzstrom (mit Kabel) oder Akku (ohne Kabel) betrie-
benes Elektrowerkzeug.
DIESE ANWEISUNGEN AUFBEWAHREN.
Sicherheit im Arbeitsbereich
1. Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und gut
beleuchtet. Unaufgeräumte und dunkle Bereiche
führen zu Unfällen.
2. Betreiben Sie Elektrowerkzeuge nicht in explosi-
ven Umgebungen, wie z.B. in Gegenwart von
brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub
oder die Dämpfe entzünden können.
3. Halten Sie Kinder und Umstehende während der
Benutzung eines Elektrowerkzeugs vom Arbeits-
bereich fern. Ablenkungen können dazu führen,
dass Sie die Kontrolle verlieren.
Elektrische Sicherheit
4. Der Stecker des Elektrowerkzeugs muss an die
Steckdose angepasst sein. Der Stecker darf auf
keinen Fall in irgendeiner Form abgeändert wer-
den. Verwenden Sie keine Adapterstecker mit
geerdeten Elektrowerkzeugen. Vorschriftsmäßige
Stecker und passende Steckdosen reduzieren die
Stromschlaggefahr.
5. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen (z.B. Rohre, Kühler, Herde, Kühl-
schränke). Es besteht erhöhte Stromschlaggefahr,
falls Ihr Körper Erdkontakt hat.
6. Setzen Sie Elektrowerkzeuge keinem Regen
oder Nässe aus. Wasser, das in ein Elektrowerk-
zeug eindringt, erhöht die Stromschlaggefahr.
7. Behandeln Sie das Kabel sorgfältig. Benutzen
Sie das Kabel niemals zum Tragen, Ziehen oder
Abtrennen des Elektrowerkzeugs. Halten Sie das
Kabel von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder
beweglichen Teilen fern. Ein beschädigtes oder
verheddertes Kabel erhöht die Stromschlaggefahr.
8. Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien betrei-
ben, verwenden Sie ein für Freiluftbenutzung
geeignetes Verlängerungskabel. Die Verwendung
eines für Freiluftbenutzung geeigneten Kabels redu-
ziert die Stromschlaggefahr.
Persönliche Sicherheit
9. Bleiben Sie wachsam, und lassen Sie beim
Umgang mit einem Elektrowerkzeug Vorsicht
und gesunden Menschenverstand walten. Benut-
zen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie müde
sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alko-
hol oder Medikamenten stehen. Ein Augenblick
der Unachtsamkeit während der Benutzung von
Elektrowerkzeugen kann zu schweren Verletzungen
führen.
10. Benutzen Sie Schutzausrüstung. Tragen Sie
stets eine Schutzbrille. Sachgemäßer Gebrauch
von Schutzausrüstung (z.B. Staubmaske, rutschfe-
ste Sicherheitsschuhe, Helm und Gehörschutz) trägt
zu einer Reduzierung der Verletzungsgefahr bei.
11. Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Einschalten.
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter in der
Aus-Stellung ist, bevor Sie den Netzstecker ein-
stecken. Das Tragen von Elektrowerkzeugen mit
dem Finger am Ein-Aus-Schalter oder das Anschlie-
ßen bei eingeschaltetem Ein-Aus-Schalter führt zu
Unfällen.
12. Etwaige Einstell- oder Schraubenschlüssel sind
vor dem Einschalten des Elektrowerkzeugs zu
entfernen. Ein Schrauben- oder Einstellschlüssel,
der auf einem rotierenden Teil des Elektrowerkzeugs
stecken gelassen wird, kann zu einer Verletzung
führen.
9
13. Übernehmen Sie sich nicht. Achten Sie stets auf
sicheren Stand und gute Balance. Sie haben
dann in unerwarteten Situationen eine bessere Kon-
trolle über das Elektrowerkzeug.
14. Achten Sie auf zweckmäßige Kleidung. Tragen
Sie keine lose Kleidung oder Schmuck. Halten
Sie Haare, Kleidung und Handschuhe von
beweglichen Teilen fern. Lose Kleidung, Schmuck
oder langes Haar kann sich in beweglichen Teilen
verfangen.
15. Wenn Anschlussvorrichtungen für Staubab-
saug- und Staubsammelgeräte vorhanden sind,
sollten diese montiert und sachgerecht verwen-
det werden. Die Verwendung solcher Vorrichtungen
kann durch Staub verursachte Gefahren reduzieren.
Gebrauch und Pflege von Elektrowerkzeugen
16. Setzen Sie Elektrowerkzeuge keiner Gewaltan-
wendung aus. Verwenden Sie das korrekte Elek-
trowerkzeug für Ihre Anwendung. Ein korrektes
Elektrowerkzeug verrichtet die anstehende Arbeit
bei sachgemäßer Handhabung besser und sicherer.
17. Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn
es sich nicht mit dem Ein-Aus-Schalter ein- und
ausschalten lässt. Ein Elektrowerkzeug, das nicht
auf die Schalterbetätigung reagiert, ist gefährlich
und muss repariert werden.
18. Trennen Sie den Stecker von der Stromquelle
und/oder den Akku vom Elektrowerkzeug, bevor
Sie Einstellungen durchführen, Zubehör aus-
wechseln oder das Elektrowerkzeug lagern. Sol-
che vorbeugenden Sicherheitsmaßnahmen
reduzieren die Gefahr eines versehentlichen Ein-
schaltens des Elektrowerkzeugs.
19. Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außer Reichweite von Kindern auf, und lassen
Sie nicht zu, dass Personen, die nicht mit dem
Elektrowerkzeug oder diesen Anweisungen ver-
traut sind, das Elektrowerkzeug benutzen. Elek-
trowerkzeuge in den Händen unerfahrener Benutzer
sind gefährlich.
20. Pflegen Sie Elektrowerkzeuge. Überprüfen Sie
Elektrowerkzeuge auf Fehlausrichtung oder
Schleifen beweglicher Teile, Bescdigung von
Teilen und andere Zustände, die ihren Betrieb
beeinträchtigen können. Lassen Sie das Elektro-
werkzeug bei Beschädigung vor der Benutzung
reparieren. Viele Unfälle werden durch schlecht
gewartete Elektrowerkzeuge verursacht.
21. Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sau-
ber. Gut instand gehaltene Schneidwerkzeuge mit
scharfen Schneiden sind weniger anfällig für Klem-
men und lassen sich leichter handhaben.
22. Benutzen Sie das Elektrowerkzeug, das Zubehör,
die Einsatzwerkzeuge usw. gemäß diesen
Anweisungen und in der für das jeweilige Elek-
trowerkzeug vorgesehenen Weise, und berück-
sichtigen Sie stets die Arbeitsbedingungen und
die anstehende Arbeit. Unsachgemäßer Gebrauch
des Elektrowerkzeugs kann zu einer Gefahrensitua-
tion führen.
Wartung
23. Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur unter Ver-
wendung identischer Ersatzteile von einem qua-
lifizierten Wartungstechniker warten. Dadurch
wird die Aufrechterhaltung der Sicherheit des Elek-
trowerkzeugs gewährleistet.
24. Befolgen Sie die Anweisungen für die Schmie-
rung und den Austausch von Zubehör.
25. Halten Sie Griffe trocken, sauber und frei von Öl
und Fett.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSREGELN
FÜR DAS WERKZEUG
1. Halten Sie das Werkzeug mit festem Griff.
2. Sichern Sie das Werkstück einwandfrei.
3. Halten Sie die Hände von rotierenden Teilen fern.
4. Die Kanten und Späne des Werkstücks sind
scharf. Tragen Sie Handschuhe. Zur Verhütung
von Verletzungen ist es auch empfehlenswert,
dick besohlte Schuhe zu tragen.
5. Legen Sie das Werkzeug nicht auf die Späne des
Werkstücks. Anderenfalls kann es zu Beschädi-
gung und Funktionsstörungen des Werkzeugs
kommen.
6. Lassen Sie das Werkzeug nicht unbeaufsichtigt
laufen. Benutzen Sie das Werkzeug nur mit
Handhaltung.
7. Achten Sie stets auf sicheren Stand. Vergewis-
sern Sie sich bei Einsatz des Werkzeugs an
hochgelegenen Arbeitsplätzen, dass sich keine
Personen darunter aufhalten.
8. Vermeiden Sie eine Berührung der Messer oder
des Werkstücks unmittelbar nach der Bearbei-
tung, weil sie dann noch sehr heiß sind und
Hautverbrennungen verursachen können.
9. Vermeiden Sie das Durchtrennen von elektri-
schen Kabeln. Dies kann zu schweren Unfällen
durch elektrischen Schlag führen.
BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG
GUT AUF.
BEDIENUNGSHINWEISE
Überprüfen der Wendemesser
Vor Arbeitsbeginn müssen die Wendemesser überprüft
werden. Stumpfe, abgenutzte Wendemesser verschlech-
tern das Arbeitsergebnis und verkürzen die Lebensdauer
der Maschine.
Die Lebensdauer (Standzeit) ist abhängig von Material-
art, Materialsärke, Messereinstellung, etc. Bei 3,2 mm
Blechstärke beträgt die Standzeit ca. 500 m in Weich-
stahl (mit 4-fach Wendemessern entsprechend 2 000 m).
Wenden oder Wechseln der Wendemesser
Wichtig:
Vor Arbeiten an den Wendemessern unbedingt sicher-
stellen, daß das Gerät ausgeschaltet und der Netzstek-
ker gezogen ist.
Die Wendemesser sind 4-fach verwendbar und müssen
bei nachlassender Schneidleistung immer paarweise
gedreht bzw. ausgewechselt werden. Zur Montage
gehen Sie wie folgt vor:
Die Innensechskantschraube mit dem mitgelieferten
Innensechskantschlüssel lösen. (Abb. 1)
Das obere Wendemesser während des Befestigungsvor-
gangs nach oben drücken und mit dem Innensechskant-
schlüssel festziehen. (Abb. 2)
10
Vergewissern Sie sich, daß zwischen abgeschrägter
Anlagefläche des Stößels und Wendemesser keine Fuge
entseht. (Abb. 3)
Das untere Wendemesser montieren Sie plan in der Aus-
sparung des Schneidtisches. Das Spiel zwischen obe-
rem und unterem Wendemesser ist entsprechend der
nachfolgenden Tabelle mit der Fühlerlehre materialge-
recht einzustellen. Dazu die Einstellschraube verdrehen,
bis die Fühlerlehre sich zwischen den beiden Wende-
messern gerade noch bewegen läßt. Sichern Sie nach
dem Einstellvorgang die Einstellschraube mit der Sechs-
kantmutter. (Abb. 4 u. 5)
Kombination der Fühlerlehren
Schalterfunktion (Abb. 6)
VORSICHT:
Vor dem Anschließen der Maschine an das Stromnetz
stets überprüfen, ob der EIN-/AUS-Schalter ordnungsge-
mäß funktioniert und beim Loslassen in die AUS-Stellung
zurückkehrt.
Zum Einschalten drücken Sie den EIN-/AUS-Schalter.
Zum Ausschalten lassen Sie den Schalter los. Für Dau-
erbetrieb drücken Sie den Ein-/Aus-Schalter und gleich-
zeitig die Schalterarretierung. Zum Ausschalten des
Dauerbetriebs den EIN-/AUS-Schalter drücken und wie-
der loslassen.
Zulässige Materialstärke (Abb. 7)
Die max. Schnittkapazität ist abhängig von der Material-
güte und -festigkeit . Die Nuten am Schneidtisch dienen
als Meßlehre für die zulässige Schnittstärke. Schneiden
Sie niemals größere als in der Tabelle angegebene
Materialstärken, da andernfalls Verletzungen verursacht
werden oder Betriebsstörungen auftreten können.
Werkstücksicherung (Abb. 8)
Das Werkstück sollte grundsätzlich auf der Werkbank mit
einem Werkstückhalter gesichert werden.
Betrieb (Abb. 9)
Halten Sie die Maschine beim Schneiden parallel zum
Schnitt und neigen sie leicht nach hinten.
Maximaler Schneidabstand
Bei einer Länge von 1 800 mm Schneidabstand (A) nicht
überschreiten.
Schnittradius
Beim Schneiden von Weichstahl mit einer Stärke von
2,3 mm beträgt der kleinste Schnittradius 50 mm.
WARTUNG
VORSICHT:
Vor Arbeiten an der Maschine vergewissern Sie sich, daß
sich der Schalter in der “OFF”-Position befindet und der
Netzstecker gezogen ist.
Austausch der Kohlebürsten (Abb. 10 u 11)
Die Kohlebürsten müssen bei Erreichen der Verschleiß-
grenze ersetzt werden. Die Bürsten stets paarweise aus-
tauschen und nur identische Kohlebürsten verwenden.
Um die Sicherheit und Zuverlässigkeit dieser Maschine
zu gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs- und Ein-
stellarbeiten nur von durch Makita autorisierten Werk-
stätten oder Kundendienstzentren unter ausschließlicher
Verwendung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt
werden.
Materialstärke 2,3 mm 2,5 mm 3,2 mm
Fühlerlehren-
kombination
1,0 + 1,5 1,0 + 1,5 1,5 + 2,0
Schneidleistung max. in mm ga
Stahl bis zu 400 N/mm
2
3,2 10
Stahl bis zu 600 N/mm
2
2,5 13
Stahl bis zu 800 N/mm
2
1,5 17
Aluminium bis zu 200 N/mm
2
4,0 9
Weichstahl 3,2 mm unter 2,3 mm
Abstand (A) 90 mm unbegrenz
Edelstahl 2,5 mm unter 2,0 mm
Abstand (A) 70 mm unbegrenzt
A
1 800
900
11
Nur für europäische Länder
Geräusch- und Vibrationsentwicklung
ENG006-2-V4
Die typischen A-bewerteten Geräuschpegel betragen:
Schalldruckpegel: 87 dB (A)
Schalleistungspegel: 98 dB (A)
Die Abweichung beträgt 3 dB (A).
Gehörschutz tragen.
Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigung beträgt
5m/s
2
.
Diese Werte wurden gemäß EN60745 erhalten.
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
ENH101-5
Hiermit erklärt wir unter unserer alleinigen Verantwor-
tung, daß dieses Produkt gemäß den Ratsdirektiven 89/
336/EWG und 98/37/EG mit den folgenden Normen von
Normendokumenten übereinstimmen:
EN60745, EN55014, EN61000.
Yasuhiko Kanzaki
CE 2005
Direktor
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
Verantwortlicher Hersteller:
Makita Corporation Anjo Aichi Japan
12
POLSKI
Wyjaśnienia dotyczące urządzenia i jego użycia
1 Klucz sześciokątny
2Ostrze dolne
3 Śruba mocująca ostrzerne
4Ostrze górne
5Zakręć
6 Śruba mocująca
ostraza dolnego
7 Oprawka ostrza
8 Przerwa jest niedopuszczalna
9 Śruba regulacyjna ostrza
dolnego
10 Nakrętka sześciokątna
11 Szczelinomierz
12 Przycisk pracy ciągłej
13 Spust włącznika
14 Ogranicznik dla stali
nierdzewnej: 2,5 mm
15 Ogranicznik dla stali miękkiej:
3,2 mm
16 Uchwyt warsztatowy
17 Znak limitu
18 Śrubokręt
19 Pokrywa pojemnika na
szczoteczkę
DANE TECHNICZNE
Model JS3200
Maksymalna zdolność cięcia
Stal o wytrzymałości do 400 N/mm
2
...... 3,2mm/10 ga
Stal o wytrzymałości do 600 N/mm
2
...... 2,5mm/13 ga
Stal o wytrzymałości do 800 N/mm
2
...... 1,5mm/17 ga
Aluminium o wytrzymałości
do 200N/mm
2
.............................................. 4,0 mm/9 ga
Minimalny promień cięcia...................................... 50 mm
Ilość uderzeń na minu........................................... 1600
Całkowita długość .............................................. 204 mm
Ciężar netto ............................................................3,5 kg
Ze względu na prowadzony program udoskonaleń i
badań, podane dane techniczne mogą zostać
zmienione bez uprzedzenia.
Uwaga: Dane techniczne mogą się różnić w zależności
od kraju.
Zasilanie
Urządzenie to, powinno być poączone tylko do źdła
zasilania o takim samym napięciu jak pokazano na
tabliczce znamionowej i może być używane tylko dla
zmiennego prądu jednofazowego. Zgodnie ze
standardami Unii Europejskiej zastosowano podwójną
izolację i dlatego też możliwe jest zasilanie z gniazda bez
uziemienia.
OGÓLNE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
UWAGA! Przeczytaj wszystkie instrukcje.
Niestosowanie się do wszystkich instrukcji podanych
poniżej może doprowadzić do porażenia prądem,
pożaru lub poważnych obrażeń. Określenie „urządzenie
zasilane prądem” we wszystkich poniższych
ostrzeżeniach odnosi się do urządzeń zasilanych
prądem z sieci (przewodowych) lub z akumulatora
(bezprzewodowych).
ZACHOWAJ TĘ INSTRUKCJĘ.
Bezpieczeństwo miejsca pracy
1. Miejsce pracy powinno być uporządkowane i
dobrze oświetlone. Nieuporządkowane i ciemne
miejsca sprzyjają wypadkom.
2. Nie używaj urządzeń zasilanych prądem w
miejscach, gdzie w powietrzu znajdują się
substancje wybuchowe, np. w pobliżu palnych
płynów, gazów lub pyłów. Urządzenia zasilane
prądem wytwarzają iskry, które mogą zapalić pyły
lub opary.
3. Podczas pracy z urządzeniem zasilanym prądem
dzieci i osoby postronne powinny znajdować się
z dala. Rozproszenie może doprowadzić do utraty
panowania.
Bezpieczeństwo elektryczne
4. Wtyczki urządz zasilanych prądem muszą
pasować do gniazdek. Nigdy nie przerabiaj
wtyczki w żaden sposób. Dla urządzeń
zasilanych prądem z uziemieniem nie używaj
żadnych adapterów wtyczek. Nie przerabiane
wtyczki i pasujące do nich gniazdka zmniejsza
niebezpieczeństwo porażenia prądem.
5. Unikaj dotykania ciałem uziemionych
powierzchni, takich jak rury, kaloryfery, grzejniki
i lodówki. Kiedy ciało jest uziemione,
niebezpieczeństwo porażenia prądem jest większe.
6. Nie narażaj urządzeń zasilanych prądem na
deszcz lub wilgoć. Dostanie się wody do wnętrza
urządzenia zasilanego prądem może zwiększyć
niebezpieczeństwo porażenia prądem.
7. Obchodź się starannie z przewodem. Nigdy nie
używaj go do przenoszenia, przeciągania lub
odłączania od zasilania urządzenia zasilanego
prądem. Trzymaj przewód z dala od źródeł
ciepła, oleju ostrych krawędzi i ruchomych
części. Uszkodzone lub splątane przewody
zwiększają niebezpieczeństwo porażenia prądem.
8. Podczas używania urządzenia zasilanego
prądem na zewnątrz korzystaj z przedłużacza
przeznaczonego do użytku na zewnątrz.
Korzystania z przedłużacza przeznaczonego do
użytku na zewnątrz zmniejsza niebezpieczeństwo
porażenia prądem.
Bezpieczeństwo osobiste
9. Podczas pracy z urządzeniem zasilanym prądem
zachowuj czujność, uważaj, co robisz, i
zachowuj zdrowy rozsądek. Nie ywaj
urządzeń zasilanych prądem, kiedy jesteś
zmęczony lub pod wpływem narkotyków,
alkoholu lub lekarstw. Chwila nieuwagi podczas
obsługi urządzenia zasilanego prądem może
doprowadzić do poważnych obrażeń.
10. Używaj wyposażenia ochronnego. Zawsze
zakładaj osłonę oczu. Wyposażenia ochronne,
takie jak maska przeciwpyłowa, obuwie z podeszwą
antypoślizgową, kask lub osłona uszu, używane w
wymagających tego sytuacjach, może zapobiec
obrażeniom.
13
11. Unikaj przypadkowego włączenia urządzenia.
Przed podłączeniem do zasilania upewnij się,
czy ącznik znajduje się w położeniu
wyłączonym. Przenoszenie urządzenia z palcem na
włączniku lub podłączanie do zasilania z
włączonym włącznikiem prowokuje wypadki.
12. Przed włączeniem urządzenia zasilanego
prądem zdejmij z niego wszelkie klucze do
regulacji. Pozostawienie klucza założonego na
obracającą się część urządzenia zasilanego prądem
może spowodować obrażenia.
13. Nie pochylaj się zbyt silnie. Przez cały czas stój
pewnie i w równowadze. Pozwala to na lepsze
panowanie nad urządzeniem zasilanym prądem w
nieoczekiwanych sytuacjach.
14. Ubieraj s aściwie. Nie zakładaj luźnych
rzeczy lub biżuterii. Trzymaj włosy, ubranie i
rękawice z dala od ruchomych części. Luźne
ubranie, biżuteria i długie włosy mogą zaplątać się
w ruchome części.
15. Jeżeli posiadasz urządzenia do podłączenia
wyciągów pyłu, upewnij się, czy są one
podłączone i prawidłowo używane. Korzystanie z
takich urządzeń może ograniczyć zagrożenia
powodowane przez pył.
Korzystanie i dbanie o urządzenia zasilane prądem
16. Nie przeciążaj urządzeń zasilanych prądem.
Korzystaj z urządzeń przeznaczonych do
wykonywania danej pracy. Właściwe urządzenie
zasilane prądem wykona pracę lepiej i bezpieczniej,
kiedy będzie używane w tempie, na jakie zostało
zaprojektowane.
17. Nie używaj urządzenia zasilanego pdem, jeżeli
nie można go włączyć i wyłączyć ącznikiem.
Wszelkie urządzenia zasilane prądem, których nie
można kontrolować włącznikiem są niebezpieczne i
muszą być naprawione.
18. Przed wykonywaniem wszelkich regulacji,
wymianą wyposażenia lub przechowywaniem
urządzenia zasilanego prądem odłącz wtyczkę
od źródła zasilania lub odłącz akumulator. Tak i
środek zapobiegawczy zmniejsza
niebezpieczeństwo przypadkowego uruchomienia
urządzenia.
19. Przechowuj nie używane urządzenia zasilane
prądem poza zasięgiem dzieci i nie pozwalaj,
aby obsługiwały je osoby nie zaznajomione z
nimi lub niniejszą instrukcobsługi. Urządzenia
zasilane prądem w rękach nie przeszkolonych osób
są niebezpieczne.
20. Konserwuj urządzenia zasilane prądem.
Sprawdzaj, czy ruchome części prawidłowo
ustawione i nie blokują się, czy części nie są
pęknięte i czy nie zachodzą inne warunki
mogące mieć wpływ na pracę urządzenia
zasilanego prądem. Jeżeli urządzenie zasilane
prądem będzie uszkodzone, napraw je przed
użyciem. Źle utrzymane urządzenia zasilane
prądem powodują wiele wypadków.
21. Urządzenia tnące powinny być czyste i
naostrzone. Właściwie utrzymane urządzenia tnące
z naostrzonymi ostrzami nie zakleszczają się tak
łatwo i można nad nimi łatwiej panować.
22. Używaj wyposażenia, końcówek roboczych itp.
urządzeń zasilanych prądem zgodnie z niniejszą
instrukcją obsługi i w sposób przeznaczony dla
danego urządzenia, biorąc pod uwagę warunki
pracy i wykonywane zadanie. Używanie urządzeń
zasilanych prądem do prac, do których nie są one
przeznaczone, może doprowadzić do
niebezpiecznych sytuacji.
Serwis
23. Serwis urządzeń zasilanych prądem powinien
być wykonywany przez wykwalifikowane osoby i
przy użyciu wyłącznie jednakowych części
zamiennych. Zapewni to zachowanie
bezpieczeństwa pracy z urządzeniem zasilanym
prądem.
24. Postępuj zgodnie z zaleceniami dotyczącymi
smarowania i wymiany wyposażenia.
25. Uchwyty powinny być suche, czyste i nie pokryte
olejem lub smarem.
DODATKOWE INSTRUKCJE
BEZPIECZEŃSTWA
1. Trzymaj urządzenie pewnie.
2. Unieruchom obrabiany przedmiot pewnie.
3. Trzymaj ręce z daleka od ruchomych części.
4. Brzegi obrabianego przedmiotu i wióry są ostre.
Zakładaj rękawice. Aby zapobiec zranieniu,
zalecane jest również założenie butów na grubej
podeszwie.
5. Nie odkładaj urządzenia na wióry po cięciu.
Mogą one spowodować uszkodzenie urządzenia
i problemy w jego użytkowaniu.
6. Nie pozostawiaj pracującego urządzenia.
Obsługuj urządzenie tylko wtedy, gdy trzymasz
je w ręce.
7. Zawsze upewnij się, że stoisz na pewnej
podstawie. Podczas
używania urządzenia na wysokościach, upewnij
się, czy pod Tobą nie ma żadnych osób.
8. Nie dotykaj ostrza ani obrabianego przedmiotu
natychmiast po przecinaniu; mogą one b
bardzo gorące i poparzyć skórę.
9. Unikaj przecinania przewodów elektrycznych.
Może to doprowadz do silnego porażenia
prądem elektrycznym.
ZACHOWAJ TĘ INSTRUKCJĘ.
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Kontrola ostrza
Przed użyciem urządzenia sprawdź zużycie ostrzy. Tępe,
zużyte ostrza mo dawać słabe cięcie i doprowadzić
do szybkiego zużycia urządzenia.
Żywotność ostrzy zależy od przecinanych materiałów i
odstępu nieruchomych ostrzy. W przybliżeniu, ostrze
może przeciąć około 500 m stali miękkiej o grubości 3,2
mm na jeden brzeg tnący (w sumie 2000 m na wszystkie
cztery brzegi tnące)
14
Obracanie lub wymiana ostrzy
Ważne:
Przed obracaniem lub wymianą ostrzy, zawsze upewnij
się, czy urządzenie jest wyłączone i odłączone od
zasilania.
Zarówno ostrze górne jaki i dolne posiadają cztery
brzegi tnące. Kiedy brzeg tnący stanie s tępy, obróć
ostrze górne i dolne o 90°, aby odsłonić nowe brzegi
tnące. Kiedy wszystkie osiem brzegów na ostrzu górnym
i dolnym się stępi, wymień oba ostrza na nowe. Przy
każdym obracaniu lub wymianie ostrzy postępuj jak
poniżej.
Odkręć śruby mocujące ostrza kluczem sześciokątnym,
a następnie obróć lub wymień ostrza. (Rys. 1)
Załóż ostrze górne i zakręć śrubę mocującą ostrze górne
kluczem sześciokątnym. Podczas mocowania ostrza
górnego dociskaj je do góry. (Rys. 2)
Po zamocowaniu ostrza górnego upewnij się, czy
pomiędzy ostrzem górnym i nachyla powierzchn
oprawki ostrza nie pozostała żadna przerwa. (Rys. 3)
Następnie załóż ostrze dolne podobnie jak górne,
jednocześnie regulując odstęp pomiędzy ostrzem
górnym a dolnymi. Podczas regulacji ostrze górne
powinno być w pozycji obniżonej. Najpierw lekko zakręć
śrubę mocująca ostrze dolne, a następnie wsuń
szczelinomierz dla określenia właściwego odstępu.
Grubość cięcia jest pokazana na szczelinomierzu, stąd
należy używać kombinacji podanych w tabeli. Obracaj
śrubę regulacyjną ostrza dolnego na jarzmie, odstęp
będzie taki, aby szczelinomierz poruszał się z pewna
trudnością. Następnie mocno dokręć śrubę mocującą
ostrze dolne. Na koniec zakręć nakrętkę sześciokątną,
aby unieruchomić śrubę regulacyj ostrza dolnego.
(Rys. 4 i 5)
Kombinacje na szczelinomierzu
Działanie przełącznika (Rys. 6)
OSTRZEŻENIE:
Przed podłączeniem urządzenia do zasilania zawsze
sprawdś, czy spust włącznika działa poprawnie i
powraca do położenia wyłączonego po zwolnieniu.
Aby uruchomić urządzenie, pociągnij za spust. Zwolnij
spust, aby zatrzymać urządzenie. W celu uzyskania
pracy ciągłej pociągnij za spust, a następnie naciśnij
przycisk pracy ciągłej. Aby zatrzymać urządzenie
pracujące w sposób ciągły, pociągnij do końca za spust,
a następnie zwolnij go.
Dopuszczalna grubość cięcia (Rys. 7)
Bruzda na jarzmie pełni rolę ogranicznika grubości dla
przecinanych blach ze stali miękkiej i nierdzewnej. Jeżeli
blacha mieści się w bruździe, można ją przecinać.
Grubość ciętego materiału zależy od jego typu
(wytrzymałości). Maksymalna grubość cięcia dla
różnych materiałów jest podana w poniższej tabeli.
Usiłowanie przecinania materiałów grubszych niż
podane może doprowadzić do uszkodzenia urządzenia i
zranienia obsługującego je. Tnij materiały o grubości
niewiększej od podanej poniżej.
Przytwierdzanie materiału (Rys. 8)
Cięte materiały powinny być przytwierdzone do stołu
warsztatowego przy pomocy uchwytów warsztatowych.
Sposób cięcia (Rys. 9)
W celu uzyskania równego cięcia, podczas przesuwania
urządzenia pochyl je lekko do tyłu.
Maksymalna szerokość cięcia
Tnij materiały o szerokości niewiększej od podanej
maksymalnej szerokości ciecia (A): W przypadku
długości 1800 mm.
Minimalny promień cięcia
Minimalny promień cięcia wynosi 50mm dla blachy o
grubości 2,3 mm ze stali miękkiej.
Grubość materiału 2,3 mm 2,5 mm 3,2 mm
Kombinacje na
szczelinomierzu
1,0+1,5 1,0+1,5 1,5+2,0
Maksymalna zdolność cięcia mm ga
Stal o wytrzymałości do 400 N/mm
2
3,2 10
Stal o wytrzymałości do 600 N/mm
2
2,5 13
Stal o wytrzymałości do 800 N/mm
2
1,5 17
Aluminium o wytrzymałości do 200 N/mm
2
4,0 9
Stal miękka (grubość) 3,2 mm Poniżej 2,3 mm
Maksymalna szerokość
cięcia (A)
90 mm Bez ogranicz
Stal nierdzewna
(grubość)
2,5mm Poniżej 2,0 mm
Maksymalna
szerokość cięcia (A)
70 mm Bez ograniczeń
A
1800
900
15
KONSERWACJA
OSTRZEŻENIE:
Zawsze upewnij się, że urządzenie jest wyłączone i
odłączone od zasilania przed wykonywaniem
jakichkolwiek prac nad urządzeniem.
Wymiana szczoteczek węglowych
(Rys. 10 i 11)
Wymień szczoteczki węglowe, gdy są one starte do
znaku limitu. Dwie identyczne szczoteczki węglowe
powinny być wymienione w tym samym czasie.
Aby zapewnić bezpieczeństwo i niezawodność
produktu, naprawy i konserwacje lub ustawianie
powinny b wykonywane przez autoryzowany serwis
Makita.
Tylko dla krajów europejskich
Szummy i drgania
ENG006-2-V4
Typowy A-ważone poziomy szumów
poziom ciśnienia dźwięku: 87 dB (A).
poziom dźwięku w trakcie pracy: 98 dB (A).
Niepewność pomiaru wynosi 3 dB (A).
Noś ochraniacze uszu.
Typowa wartość ważonej średniej kwadratowej
przyspieszenia jest 5 m/s
2
.
Wartości niniejsze otrzymano zgodnie z EN60745.
UE-DEKLARACJA ZGODNOŚCI
ENH101-5
Oświadczamy, biorąc za to wyłączną odpowiedzialność,
że niniejszy wyrób jest zgodny z następującymi
standardami standardowych dokumentów:
EN60745, EN55014, EN61000
zgodnie z Zaleceniami Rady: 89/336/EEC i 98/37/EC.
Yasuhiko Kanzaki
CE 2005
Dyrektor
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
Odpowiedzialny producent:
Makita Corporation, Anjo, Aichi, Japonia
16
РУССКИЙ ЯЗЫК
Объяснения общего плана
1 Торцевой гаечный ключ
2 Нижнее лезвие
3 Фиксирующий болт верхнего
лезвия
4 Верхнее лезвие
5 Завинтите
6 Фиксируюший болт нижнего
лезвия
7 Держатель лезвия
8 Зазор не разрешен
9 Установочный винт нижнего
лезвия
10 Шестиугольная гайка
11 Измеритель толщины
12 Кнопка фиксации
13 Пусковой механизм
14 Уровнемер для
нержавеющей стали: 2,5 мм
15 Уровнемер для мягкой стали:
3,2мм
16 Приспособление для
фиксации
17 Ограничительная метка
18 Отвертка
19 Крышка держателя щеток
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Модель JS3200
Макс. режущие возможности
Сталь максимум до 400 Н/мм
2
............... 3,2 мм/10 гa
Сталь максимум до 600 Н/мм
2
............... 2,5 мм/13 гa
Сталь максимум до 800 Н/мм
2
............... 1,5 мм/17 гa
Алюминий максимум до 200 Н/мм
2
.........4,0 мм/9 гa
Мин. радиус резки................................................ 50 мм
Ударов в минуту .................................................... 1600
Общая длина ...................................................... 204 мм
Вес нетто ...............................................................3,5 кг
Вследствие нашей продолжающейся программы
поиска и разработок технические характеристики
могут быть изменены без уведомления.
Примечание: Технические характеристики могут
различаться в зависимости от страны.
Источник питания
Инструмент должен быть подсоединен только к
источнику питания с напряжением, указанным в
табличке номиналов, и может функционировать
только от однофазного источника питания
переменного тока. В соответствии с Европейским
стандартом имеется двойная изоляция,
следовательно, возможно использование с розетками
без провода заземления.
ОБЩИЕ ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ
ВНИМАНИЕ! Прочитайте все инструкции.
Несоблюдение какой-либо из приведенных ниже
инструкций может привести к поражению
электрическим током, пожару и/или серьезной
травме. Во всех приведенных ниже
предупреждениях термин “электрический
инструмент” относится к Вашему электрическому
инструменту, работающему от сети (проводному),
или электрическому инструменту, работающему от
батареи (беспроводному).
СОХРАНИТЕ ЭТУ ИНСТРУКЦИЮ.
Правила безопасности для рабочей области
1. Поддерживайте в рабочей области чистоту и
хорошее освещение. Захламленные и темные
области служат причиной несчастных случаев.
2. Не используйте электрические инструменты
во взрывоопасной атмосфере, например, в
присутствии огнеопасных жидкостей, газов
или пыли. Электрические инструменты
создают искры, которые могут привести к
воспламенению пыли или паров.
3. При эксплуатации электрического
инструмента не подпускайте близко детей и
окружающих. Отвлечение внимание может
привести к потере Вами контроля.
Правила электробезопасности
4. Штепсельные вилки электрического
инструмента должны соответствовать
розетке. Никогда никаким образом не
модифицируйте штепсельную вилку. Не
используйте никакие штепселя-переходники
с заземленными (замкнутыми на землю)
электрическими инструментами.
Немодифицированные штепсельные вилки и
соответствующие розетки уменьшат риск
поражения электрическим током.
5. Избегайте контакта тела с замкнутыми на
землю или заземленными поверхностями,
например, трубами, радиаторами, кухонными
плитами и холодильниками. Риск поражения
электрическим током возрастает, если Ваше
тело замкнуто на землю или заземлено.
6. Не подвергайте электрические инструменты
воздействию дождя или влаги. Попадание
воды в электрический инструмент увеличит
риск поражения электрическим током.
7. Не нарушайте правила эксплуатации шнура.
Никогда не используйте шнур для переноски
электрического инструмента, подтягивания
или отсоединения его от сети. Держите шнур
подальше от тепла, масла, острых углов или
движущихся частей. Поврежденные или
запутанные шнуры увеличивают риск
поражения электрическим током.
8. При эксплуатации электрического
инструмента на улице, используйте
удлинительный шнур, подходящий для
наружного использования. Использование
шнура, подходящего для наружного
использования, уменьшает риск поражения
электрическим током.
Правила личной безопасности
9. Будьте внимательны, смотрите, что Вы
делаете, и используйте здравый смысл при
эксплуатации электрического инструмента.
Не используйте электрический инструмент,
когда Вы устали или находитесь под
воздействием транквилизаторов, алкоголя
или медикаментов. Проявление
невнимательности при работе с электрическим
инструментом может привести к серьезной
травме.
17
10. Используйте средства защиты. Всегда
применяйте защиту для глаз. Средства
защиты, такие как пылезащитная маска,
нескользящие защитные ботинки, каска или
защита для ушей, используемые в
соответствующих условиях, уменьшат риск
получения травмы.
11. Избегайте непреднамеренного запуска.
Перед подсоединением к сети убедитесь, что
переключатель находится в положении
выключено. Переноска электрических
инструментов, когда Ваш палец находится на
переключателе, или подключение к сети
электрических инструментов, у которых
переключатель находится в положении
включено, служат причиной несчастных
случаев.
12. Перед тем, как включать электрический
инструмент, удалите все регулировочные
приспособления или гаечные ключи. Гаечный
ключ или приспособление, оставленные
прикрепленными к вращающимся частям
электрического инструмента, могут привести к
травме.
13. Не перенапрягайтесь. Все время сохраняйте
надлежащую устойчивость и равновесие. Это
обеспечивает лучший контроль над
электрическим инструментом в непредвиденных
ситуациях.
14. Одевайтесь надлежащим образом. Не носите
свободную одежду или украшения. Держите
Ваши волосы, одежду и перчатки подальше
от движущихся частей. Провисшая одежда,
украшения или длинные волосы могут быть
захвачены движущимися частями.
15. Если поставляются устройства для
подсоединения пылесобирающих и
пылеулавливающих приспособлений,
убедитесь в том, что они подсоединены и
правильно используются. Использование этих
устройств может уменьшить опасность,
связанную с вредным воздействием пыли.
Использование электрического инструмента и
уход за ним
16. Не прикладывайте силу к электрическому
инструменту. Используйте подходящий
электрический инструмент для Вашей
работы. Подходящий электрический инструмент
будет делать работу лучше и безопаснее при
скорости, для которой он сконструирован.
17. Не используйте электрический инструмент,
если переключатель не включает или не
выключает его. Любой электрический
инструмент, который не может управляться с
помощью переключателя, является опасным и
должен быть отремонтирован.
18. Отсоедините штепсельную вилку от
источника питания и/или батарейный блок от
электрического инструмента перед
выполнением любых регулировок, заменой
принадлежностей или хранением
электрического инструмента. Та к и е
профилактические меры уменьшают риск
непреднамеренного запуска электрического
инструмента.
19.
Храните неработающий электрический
инструмент вне доступа детей, и не
позволяйте лицам, не знакомым с
электрическим инструментом или этой
инструкцией, эксплуатировать
электрический инструмент.
Электрический
инструмент опасен в руках необученных
пользователей.
20. Осуществляйте техническое обслуживание
электрических инструментов. Проверяйте
нарушение центровки движущихся частей
или их защемление, повреждение деталей и
любые другие условия, которые могут
влиять на функционирование
электрического инструмента. В случае
поломки отремонтируйте электрический
инструмент перед использованием. Из-за
плохого контроля над электрическим
инструментом происходит много несчастных
случаев.
21. Сохраняйте режущие инструменты острыми
и чистыми. Режущие инструменты, за которыми
осуществляется надлежащий уход, имеющие
острые режущие кромки, с меньшей
вероятностью будут подвергаться защемлению и
ими легче управлять.
22. Используйте электрический инструмент,
принадлежности, зубила и т.д. в
соответствии с этой инструкцией и с
помощью метода, предназначенного для
конкретного типа электрического
инструмента, принимая во внимание рабочие
условия и вид выполняемой работы.
Использование электрического инструмента для
операций, отличающихся от предназначенных
операций, может привести к возникновению
опасных ситуаций.
Техническое обслуживание
23. Выполняйте техническое обслуживание
Вашего электрического инструмента только с
помощью квалифицированного специалиста
по ремонту, используя только идентичные
запасные части. Это обеспечит поддержание
безопасности электрического инструмента.
24. Выполняйте инструкции по смазке и замене
приспособлений.
25. Сохраняйте рукоятки сухими, чистыми и
свободными от масла и смазки.
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПРАВИЛА
БЕЗОПАСНОСТИ
1. Держите инструмент крепко.
2. Надежно закрепите рабочее изделие.
3. Держите руки подальше от движущихся
частей.
4. Края и стружки рабочего изделия являются
острыми. Одевайте перчатки. Рекомендуется
также одевать обувь с толстой подошвой
для предотвращения травм.
5. Не кладите инструмент на стружки рабочего
изделия. В противном случае, это может
вызвать повреждение или поломку
инструмента.
6. Не оставляйте инструмент работающим.
Управляйте инструментом только удерживая
его руками.
18
7. Всегда будьте уверены, что Вы имеете
устойчивую опору. Убедитесь в том, что
внизу никого нет, когда используете
инструмент в возвышенных местах.
8. Не прикасайтесь к лезвию или рабочему
изделию сразу же после эксплуатации; оно
может быть очень горячим и обжечь Вашу
кожу.
9. Избегайте резки электрических проводов.
Это может стать причиной серьезного
несчастного случая вследствие поражения
электрическим током.
СОХРАНИТЕ ЭТИ ИНСТРУКЦИИ.
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Проверка лезвий
Перед использованием инструмента проверьте
лезвия на износ. Тупые, изношенные лезвия могут
вызвать неудовлетворительную операцию по резке и
сократить срок службы инструмента.
Срок службы лезвий различается от состояния
материалов, подлежащих резке, и фиксированного
зазора между лезвиями. Грубо говоря, лезвие может
резать около 500 м 3,2-миллиметровой мягкой стали
с помощью одного режущего края (в общем, 2000 м с
помощью четырех режущих краев).
Вращение или замена лезвий
Важно:
Следует всегда быть уверенным, что инструмент
выключен и отсоединен от сети перед вращением
или заменой лезвий.
Оба верхнее и нижнее лезвия имеют четыре
режущих края. Когда режущий край становится
тупым, поверните оба нижнее и верхнее лезвия на
90° для открывания новых режущих краев. Когда все
восемь краев станут тупыми на обеих нижнем и
верхнем лезвиях, замените оба лезвия новыми. При
каждом вращении или замене лезвий выполните
следующее.
Удалите фиксирующие болты лезвия с помощью
торцевого гаечного ключа, затем поверните или
замените лезвия.ис. 1)
Установите верхнее лезвие и завинтите
фиксирующий болт верхнего лезвия с помощью
торцевого гаечного ключа. Нажмите на верхнее
лезвие во время его завинчивания. (Рис. 2)
После фиксации верхнего лезвия убедитесь, что нет
зазора между верхним лезвием и наклонной
поверхностью держателя лезвия. (Рис. 3)
Затем установите нижнее лезвие подобно верхнему
лезвию во время регулировки зазора между
верхним лезвием и нижними лезвиями. Во время
выполнения этой регулировки верхнее лезвие
должно быть в самом нижнем положении.
Сначала немного завинтите фиксирующий болт
нижнего лезвия, затем вставьте измеритель
толщины для желаемого зазора. Толщина резки
указывается на измерителе толщин, поэтому
следует использовать комбинации, показанные в
таблице ниже. Завинтите установочный винт
нижнего лезвия на траверсе до тех пор, пока зазор
не станет таким, что измеритель толщины двигается
только с трудом. Затем крепко завинтите
фиксирующий болт нижнего лезвия. Наконец,
завинтите шестиугольную гайку для фиксации
установочного винта нижнего лезвия. (Рис. 4 и 5)
Комбинации измерителя толщины
Действия при переключении (Рис. 6)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Перед подсоединением инструмента всегда
проверяйте, чтобы видеть, что пусковой механизм
действует правильно и возвращается в положение
“OFF” (выкл.) при высвобождении.
Для запуска инструмента просто нажмите пусковой
механизм. Для остановки высвободите пусковой
механизм. Для непрерывного функционирования
нажмите пусковой механизм, а затем нажмите
кнопку фиксации. Для остановки инструмента из
фиксированного положения полностью нажмите
пусковой механизм, затем высободите его.
Допустимая толщина резки (Рис. 7)
Канавка в траверсе служит в качестве уровнемера
толщины для резки пластины из мягкой или
нержавеющей стали. Если материал вставляется в
канавку, его резка является возможной.
Толщина материала, подлежащего резке, зависит от
типа (прочности) материала. Максимальная толщина
резки указана в таблице внизу в отношении
различных материалов. Попытка резки материалов
толще, чем указано, может привести к поломке
инструмента и/или возможной травме.
Придерживайтесь толщины, указанной ниже.
Удерживающий материал (Рис. 8)
Материал для резки должен быть прикреплен к
рабочему столу с помощью приспособлений для
фиксации.
То л щ и н а
материала
2,3 мм 2,5 мм 3,2 мм
Комбинации
измерителя
толщины
1,0 + 1,5 1,0 + 1,5 1,5 + 2,0
Макс. режущие возможности
мм га
Сталь максимум до 400 Н/мм
2
3,2 10
Сталь максимум до 600Н/мм
2
2,5 13
Сталь максимум до 800 Н/мм
2
1,5 17
Алюминий максимум до 200 Н/мм
2
4,0 9
19
Метод резки (Рис. 9)
Для плавной резки наклоните инструмент немного
назад во время его продвижения.
Максимальная ширина резки
Придерживайтесь заданной максимальной ширине
резки (А): В случае длины 1800 мм
Минимальный радиус резки
Минимальный радиус резки составляет 50 мм при
резке мягкой стали 2,3 мм.
ОБСЛУЖИВАНИЕ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Всегда проверяйте, что инструмент выключен и
отсоединен перед выполнением любой работы с
инструментом.
Замена угольных щеток (Рис. 10 и 11)
Заменяйте угольные щетки, когда они износятся до
ограничительной метки. Обе одинаковые угольные
щетки следует заменять одновременно.
Для поддержания безопасности и долговечности
изделия, ремонт, уход или регулировка должны
проводиться в уполномоченном центре по
техобслуживанию Makita.
Только для европейских стран
Шум и вибрация
ENG006-2-V4
Типичные А-взвешенные уровни шума составляют
уровень звукового давления 87 дБ (А).
уровень звуковой мощности 98 дБ (А).
Погрешность 3 дБ (A).
– Надевайте защиту для ушей. –
Типичное взвешенное значение квадратного корня
ускорения составляет 5 м/с
2
.
Эти значения были получены в соответствии с
EN60745.
ЕС ДЕКЛАРАЦИЯ СООТВЕТСТВИЯ
ENH101-5
Мы заявляем под свою собственную
ответственность, что этот продукт находится в
соответствии со следующими стандартами
документов по стандартизации:
EN60745, EN55014, EN61000
согласно сборникам директив 89/336/EEC и 98/37/
EC.
Ясухико Канзаки
CE 2005
Директор
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
Ответственный производитель:
Корпорация Makita, Анжо, Айчи, Япония
Мягкая сталь
(толщина)
3,2 мм Менее 2,3 мм
Макс. ширина
резки (А)
90 мм Нет предела
Н е р ж а в е ю щ а я
сталь
(толщина)
2,5 мм Менее 2,0 мм
Макс. ширина
резки)
70 мм Нет предела
A
1800
900
Makita Corporation
Anjo, Aichi, Japan
883335B204
/