Makita JS1600 Руководство пользователя

Категория
Электроинструменты
Тип
Руководство пользователя
Shear
Instruction Manual
Blechschere
Betriebsanleitung
Nożyce do blachy
Instrukcja obsługi
Ножницы
Инструкция по эксплуатации
JS1600
JS1600JS1600
JS1600
2
1
3
5
7
2
4
6
8
3
9
11
13
10
12
14
4
Symbols
The followings show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use.
Symbole
Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrer
Bedeutung vertraut.
Symbole
Poniższe symbole używane są do opisu urządzenia. Przed użyciem należy upewnić się, że rozumie się ich znaczenie.
Символы
Следующие объяснения показывают символы, используемые для инструмента. Убедитесь перед
использованием, что Вы понимаете их значение.
Read instruction manual.
Bitte Bedienungsanleitung lesen.
Przeczytaj instrukcję obsługi.
Прочитайте инструкцию по эксплуатации.
DOUBLE INSULATION
DOPPELT SCHUTZISOLIERT
PODWÓJNA IZOLACJA
ДВОЙНАЯ ИЗОЛЯЦИЯ
Only for EU countries
Do not dispose of electric equipment together with household waste material!
In observance of European Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and
its implementation in accordance with national law, electric equipment that have reached the end of
their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgere-
chten Wiederverwertung zugeführt werden.
Dotyczy tylko państw UE
Nie wyrzucaj urządzeń elektrycznych wraz z odpadami z gospodarstwa domowego!
Zgodnie z Europejską Dyrektywą 2002/96/WE w sprawie zużytego sprzętu elektrotechnicznego i
elektronicznego oraz dostosowaniem jej do prawa krajowego, zużyte urządzenia elektryczne należy
posegregować i zutylizować w sposób przyjazny dla środowiska.
Только для стран ЕС
Не выкидывайте электрическое оборудование вместе с бытовым мусором!
В соответствии с европейской директивой 2002/96/EC об утилизацияи старого
электрического и электронного оборудования и её применения в соответствии с местными
законами электрическое оборудование, бывшее в эксплуатации, должно утилизовываться
отдельно безопасным для окружающей среды способом.
5
ENGLISH
Explanation of general view
1 Lower blade
2Loosen
3 Upper blade
4 Upper blade securing bolt
5 Hex wrench
6 Thin washers
7 Blade holder
8Tighten
9 No gap allowed
10 Yoke
11 Lower blade positioning screw
12 Lock-off lever in the
FREE position
13 Switch lever (Paddle switch)
14 Lock-off lever in the
LOCK position
15 Lock-off lever
16 Gauge for stainless: 1.2 mm
17 Gauge for mild steel: 1.6 mm
18 Workholder
19 Limit mark
20 Screwdriver
21 Brush holder cap
SPECIFICATIONS
Model JS1600
Max. cutting capacities
Steel up to 400 N/mm
2
...................................... 1.6 mm
Steel up to 600 N/mm
2
...................................... 1.2 mm
Steel up to 800 N/mm
2
...................................... 0.8 mm
Aluminum up to 200 N/mm
2
.............................. 2.5 mm
Min. cutting radius ................................................ 30 mm
Strokes per minute .................................................4,000
Overall length ..................................................... 230mm
Net weight ...............................................................1.7 kg
Due to our continuing program of research and devel-
opment, the specifications herein are subject to change
without notice.
Note: Specifications may differ from country to country.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
only be operated on single-phase AC supply. They are
double-insulated in accordance with European Standard
and can, therefore, also be used from sockets without
earth wire.
Safety hints
For your own safety, please refer to the enclosed Safety
instructions.
GENERAL SAFETY RULES
GEA001-3
WARNING! Read all instructions. Failure to follow all
instructions listed below may result in electric shock, fire
and/or serious injury. The term “power tool” in all of the
warnings listed below refers to your mains-operated
(corded) power tool or battery-operated (cordless) power
tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Work area safety
1. Keep work area clean and well lit. Cluttered and
dark areas invite accidents.
2. Do not operate power tools in explosive atmo-
spheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
3. Keep children and bystanders away while oper-
ating a power tool. Distractions can cause you to
lose control.
Electrical safety
4. Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
5. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
6. Do not expose power tools to rain or wet condi-
tions. Water entering a power tool will increase the
risk of electric shock.
7. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled cords
increase the risk of electric shock.
8. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a
cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
Personal safety
9. Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
10. Use safety equipment. Always wear eye protec-
tion. Safety equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection used
for appropriate conditions will reduce personal inju-
ries.
11. Avoid accidental starting. Ensure the switch is in
the off-position before plugging in. Carrying
power tools with your finger on the switch or plug-
ging in power tools that have the switch on invites
accidents.
12. Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may
result in personal injury.
13. Do not overreach. Keep proper footing and bal-
ance at all times. This enables better control of the
power tool in unexpected situations.
14. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing, and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewellery
or long hair can be caught in moving parts.
6
15. If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used. Use of
these devices can reduce dust-related hazards.
Power tool use and care
16. Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct power
tool will do the job better and safer at the rate for
which it was designed.
17. Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off. Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must be
repaired.
18. Disconnect the plug from the power source and/
or the battery pack from the power tool before
making any adjustments, changing accessories,
or storing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the power tool
accidentally.
19. Store idle power tools out of the reach of chil-
dren and do not allow persons unfamiliar with
the power tool or these instructions to operate
the power tool. Power tools are dangerous in the
hands of untrained users.
20. Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and
any other condition that may affect the power
tools operation. If damaged, have the power tool
repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
21. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
22. Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions and in
the manner intended for the particular type of
power tool, taking into account the working con-
ditions and the work to be performed. Use of the
power tool for operations different from those
intended could result in a hazardous situation.
Service
23. Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
24. Follow instruction for lubricating and changing
accessories.
25. Keep handles dry, clean and free from oil and
grease.
ADDITIONAL SAFETY RULES
ENB011-2
1. Hold the tool firmly.
2. Secure the workpiece firmly.
3. Keep hands away from moving parts.
4. Edges and chips of the workpiece are sharp.
Wear gloves. It is also recommended that you
put on thickly bottomed shoes to prevent injury.
5. Do not put the tool on the chips of the work-
piece. Otherwise it can cause damage and trou-
ble on the tool.
6. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
7. Always be sure you have a firm footing. Be sure
no one is below when using the tool in high loca-
tions.
8. Do not touch the blade or the workpiece immedi-
ately after operation; they may be extremely hot
and could burn your skin.
9. Avoid cutting electrical wires. It can cause seri-
ous accident by electric shock.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
OPERATING INSTRUCTIONS
Blade inspection
Before using the tool, check the blades for wear. Dull,
worn blades will result in poor shearing action, and the
service life of the tool will be shortened.
Rotating or replacing blades
Important:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before rotating or replacing the blades.
Both the upper and lower blades have four cutting edges
on each side (the front and back). When the cutting edge
becomes dull, rotate both the upper and the lower blades
90° to expose new cutting edges. When all eight edges
are dull on both the upper and lower blades, replace both
blades with new ones. Each time blades are rotated or
replaced, proceed as follows.
Remove the blade securing bolts with the hex wrench
provided and then rotate or replace the blades.
(Fig.1)
Some tools have one or more thin washers between the
upper blade and the blade holder. Be sure to use the
same number of thin washers when reassembling. (Note:
No thin washers are used for the lower blade.) (Fig. 2)
To secure the upper blade, tighten the upper blade secur-
ing bolt with the hex wrench. Press up on the upper blade
while tightening it. (Fig. 3)
After securing the upper blade, be sure that there is no
gap left between the upper blade and the bevelled sur-
face of the blade holder. (Fig. 4)
When installing the lower blade onto the yoke, the lower
blade should be pressed against the yoke so as to be
contacting the bevelled portions A and B of the yoke and
the tip C of the lower blade positioning screw while you
tighten the lower blade securing bolt. There must be no
clearance between A, B and C during installation. (Fig. 5
& 6)
Note:
The lower blade positioning screw is factory-assembled.
Do not tamper with it.
7
Switch action
For tools with pivot type lock-off lever
(Fig. 7 & 8)
CAUTION:
• Before plugging in the tool, always check to see that
the paddle switch actuates properly and returns to the
“OFF” position when released.
The switch lever does not actuate when the lock-off
lever is in the LOCK position. Do not try to actuate the
switch lever when the lock-off lever is in the LOCK posi-
tion.
When not operating the tool, keep the lock-off lever in
the LOCK position.
To prevent the switch from being accidentally actuated, a
lock-off lever is provided. To start the tool, turn the lock-
off lever to the FREE position and then squeeze the
switch lever. Release the switch lever to stop.
For tools with slide type lock-off lever (Fig. 9)
CAUTION:
Before plugging in the tool, always check to see that the
paddle switch actuates properly and returns to the “OFF
position when released.
To prevent the switch from being accidentally actuated, a
lock-off lever is provided. To start the tool, slide the lock-
off lever in the direction of the arrow and squeeze the
switch lever. Release the switch lever to stop.
Permissible shearing thickness (Fig. 10)
The groove on the yoke serves as a thickness gauge for
shearing mild or stainless steel plate. If the material fits
within the groove, it is shearable.
The thickness of materials to be sheared depends upon
the type (strength) of the material. The maximum shear-
ing thickness is indicated in the table below in terms of
various materials. Attempting to shear materials thicker
than indicated will result in tool breakdown and/or possi-
ble injury. Keep within the thickness shown below.
Holding material (Fig. 11)
The materials for cutting should be fastened to the work bench by means of workholders.
Shearing method (Fig. 12)
Keep the shear moving parallel with the material.
Maximum cutting width
Stay within the specified maximum cutting width (A): Case of length 1,800 mm.
Minimum cutting radius
Minimum cutting radius is 30 mm when cutting 1.0 mm mild steel.
Material
Tensile
strength
(kg/mm
2
)
Max. cutting
thickness
(mm)
Mild steel 35 1.6
Hard steel 50 1.2
Stainless steel 50 1.2
Aluminum plate 25 2.0
1,800 mm
Cutting line
Mild steel
(thickness)
1.6 mm Under 1.2 mm
Max. cutting
width (A)
100 mm No limit
Stainless
(thickness)
1.2 mm Under 1.0 mm
Max. cutting
width (A)
80 mm No limit
8
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Replacement of carbon brushes
(Fig. 13 & 14)
Replace carbon brushes when they are worn down to the
limit mark. Both identical carbon brushes should be
replaced at the same time.
To maintain product safety and reliability, repairs, mainte-
nance or adjustment should be carried out by a Makita
Authorized Service Center.
For European countries only
Noise and Vibration
ENG003-2-V2
The typical A-weighted sound pressure level is 81 dB (A).
Uncertainty is 3 dB (A).
The noise level under working may exceed 85 dB (A).
– Wear ear protection.
The typical weighted root mean square acceleration
value is not more than 2.5 m/s
2
.
These values have been obtained according to
EN60745.
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
ENH101-5
We declare under our sole responsibility that this product
is in compliance with the following standards of standard-
ized documents,
EN60745, EN55014, EN61000
in accordance with Council Directives, 89/336/EEC and
98/37/EC.
Yasuhiko Kanzaki
CE 2005
Director
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
Responsible manufacturer:
Makita Corporation Anjo Aichi Japan
9
DEUTSCH
Übersicht
1 Wendemesser
2Lösen
3 Wendemesser
4 Innensechskantschraube
5 Innensechskantschlüssel
6 Distanzscheiben
7Stößel
8 Festziehen
9 Spielfrei montieren
10 Schneidtisch
11 Einstellschraube für unteres
Wendemesser
12 Schaltsperrhebel in Stellung
FREE
13 Schaltwippe
14 Schaltsperrhebel in Stellung
LOCK
15 Einschaltsperre
16 Meßnut (1,2 mm)
17 Meßnut (1,6 mm)
18 Werkstückhalter
19 Verschleißgrenze
20 Schraubendreher
21 Kohlebürstenkappe
TECHNISCHE DATEN
Modell JS1600
Schneidleistung max. in
Stahl bis zu 400 N/mm
2
..................................... 1,6 mm
Stahl bis zu 600 N/mm
2
..................................... 1,2 mm
Stahl bis zu 800 N/mm
2
..................................... 0,8 mm
Aluminium bis zu 200 N/mm
2
............................2,5 mm
Kleinster Radius .................................................... 30 mm
Leerlaufhubzahl/min.
-1
.............................................4 000
Gesamtlänge .......................................................230 mm
Nettogewicht........................................................... 1,7 kg
Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent-
wicklung und des technischen Fortschritts ohne vorhe-
rige Ankündigung vorzunehmen.
Hinweis: Die technischen Daten können von Land zu
Land abweichen.
Netzanschluß
Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild ange-
gebene Netzspannung angeschlossen werden und
arbeitet nur mit Einphasen-Wechselspannung darf nur an
die auf dem Typenschild angegebene Netzspannung
angeschlossen werden und arbeitet nur mit Einphasen-
Wechselspannung. Sie ist entsprechend den Europäi-
schen Richtlinien doppelt schutzisoliert und kann daher
auch an Steckdosen ohne Erdanschluß betrieben wer-
den.
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das
Gerät benutzen.
ALLGEMEINE SICHERHEITSREGELN
WARNUNG! Alle Anweisungen durchlesen. Eine
Missachtung der unten aufgeführten Anweisungen kann
zu einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren
Verletzungen führen. Der Ausdruck Elektrowerkzeug in
allen nachstehenden Warnhinweisen bezieht sich auf Ihr
mit Netzstrom (mit Kabel) oder Akku (ohne Kabel) betrie-
benes Elektrowerkzeug.
DIESE ANWEISUNGEN AUFBEWAHREN.
Sicherheit im Arbeitsbereich
1. Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und gut
beleuchtet. Unaufgeräumte und dunkle Bereiche
führen zu Unfällen.
2. Betreiben Sie Elektrowerkzeuge nicht in explosi-
ven Umgebungen, wie z.B. in Gegenwart von
brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub
oder die Dämpfe entzünden können.
3. Halten Sie Kinder und Umstehende während der
Benutzung eines Elektrowerkzeugs vom Arbeits-
bereich fern. Ablenkungen können dazu führen,
dass Sie die Kontrolle verlieren.
Elektrische Sicherheit
4. Der Stecker des Elektrowerkzeugs muss an die
Steckdose angepasst sein. Der Stecker darf auf
keinen Fall in irgendeiner Form abgeändert wer-
den. Verwenden Sie keine Adapterstecker mit
geerdeten Elektrowerkzeugen. Vorschriftsmäßige
Stecker und passende Steckdosen reduzieren die
Stromschlaggefahr.
5. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen (z.B. Rohre, Kühler, Herde, Kühl-
schränke). Es besteht erhöhte Stromschlaggefahr,
falls Ihr Körper Erdkontakt hat.
6. Setzen Sie Elektrowerkzeuge keinem Regen
oder Nässe aus. Wasser, das in ein Elektrowerk-
zeug eindringt, erhöht die Stromschlaggefahr.
7. Behandeln Sie das Kabel sorgfältig. Benutzen
Sie das Kabel niemals zum Tragen, Ziehen oder
Abtrennen des Elektrowerkzeugs. Halten Sie das
Kabel von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder
beweglichen Teilen fern. Ein beschädigtes oder
verheddertes Kabel erhöht die Stromschlaggefahr.
8. Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien betrei-
ben, verwenden Sie ein für Freiluftbenutzung
geeignetes Verlängerungskabel. Die Verwendung
eines für Freiluftbenutzung geeigneten Kabels redu-
ziert die Stromschlaggefahr.
Persönliche Sicherheit
9. Bleiben Sie wachsam, und lassen Sie beim
Umgang mit einem Elektrowerkzeug Vorsicht
und gesunden Menschenverstand walten. Benut-
zen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie müde
sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alko-
hol oder Medikamenten stehen. Ein Augenblick
der Unachtsamkeit während der Benutzung von
Elektrowerkzeugen kann zu schweren Verletzungen
führen.
10. Benutzen Sie Schutzausrüstung. Tragen Sie
stets eine Schutzbrille. Sachgemäßer Gebrauch
von Schutzausrüstung (z.B. Staubmaske, rutschfe-
ste Sicherheitsschuhe, Helm und Gehörschutz) trägt
zu einer Reduzierung der Verletzungsgefahr bei.
11. Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Einschalten.
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter in der
Aus-Stellung ist, bevor Sie den Netzstecker ein-
stecken. Das Tragen von Elektrowerkzeugen mit
dem Finger am Ein-Aus-Schalter oder das Anschlie-
ßen bei eingeschaltetem Ein-Aus-Schalter führt zu
Unfällen.
10
12. Etwaige Einstell- oder Schraubenschlüssel sind
vor dem Einschalten des Elektrowerkzeugs zu
entfernen. Ein Schrauben- oder Einstellschlüssel,
der auf einem rotierenden Teil des Elektrowerkzeugs
stecken gelassen wird, kann zu einer Verletzung
führen.
13. Übernehmen Sie sich nicht. Achten Sie stets auf
sicheren Stand und gute Balance. Sie haben
dann in unerwarteten Situationen eine bessere Kon-
trolle über das Elektrowerkzeug.
14. Achten Sie auf zweckmäßige Kleidung. Tragen
Sie keine lose Kleidung oder Schmuck. Halten
Sie Haare, Kleidung und Handschuhe von
beweglichen Teilen fern. Lose Kleidung, Schmuck
oder langes Haar kann sich in beweglichen Teilen
verfangen.
15. Wenn Anschlussvorrichtungen für Staubab-
saug- und Staubsammelgeräte vorhanden sind,
sollten diese montiert und sachgerecht verwen-
det werden. Die Verwendung solcher Vorrichtungen
kann durch Staub verursachte Gefahren reduzieren.
Gebrauch und Pflege von Elektrowerkzeugen
16. Setzen Sie Elektrowerkzeuge keiner Gewaltan-
wendung aus. Verwenden Sie das korrekte Elek-
trowerkzeug für Ihre Anwendung. Ein korrektes
Elektrowerkzeug verrichtet die anstehende Arbeit
bei sachgemäßer Handhabung besser und sicherer.
17. Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn
es sich nicht mit dem Ein-Aus-Schalter ein- und
ausschalten lässt. Ein Elektrowerkzeug, das nicht
auf die Schalterbetätigung reagiert, ist gefährlich
und muss repariert werden.
18. Trennen Sie den Stecker von der Stromquelle
und/oder den Akku vom Elektrowerkzeug, bevor
Sie Einstellungen durchführen, Zubehör aus-
wechseln oder das Elektrowerkzeug lagern. Sol-
che vorbeugenden Sicherheitsmaßnahmen
reduzieren die Gefahr eines versehentlichen Ein-
schaltens des Elektrowerkzeugs.
19. Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außer Reichweite von Kindern auf, und lassen
Sie nicht zu, dass Personen, die nicht mit dem
Elektrowerkzeug oder diesen Anweisungen ver-
traut sind, das Elektrowerkzeug benutzen. Elek-
trowerkzeuge in den Händen unerfahrener Benutzer
sind gefährlich.
20. Pflegen Sie Elektrowerkzeuge. Überprüfen Sie
Elektrowerkzeuge auf Fehlausrichtung oder
Schleifen beweglicher Teile, Beschädigung von
Teilen und andere Zustände, die ihren Betrieb
beeinträchtigen können. Lassen Sie das Elektro-
werkzeug bei Beschädigung vor der Benutzung
reparieren. Viele Unfälle werden durch schlecht
gewartete Elektrowerkzeuge verursacht.
21. Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sau-
ber. Gut instand gehaltene Schneidwerkzeuge mit
scharfen Schneiden sind weniger anfällig für Klem-
men und lassen sich leichter handhaben.
22. Benutzen Sie das Elektrowerkzeug, das Zubehör,
die Einsatzwerkzeuge usw. gemäß diesen
Anweisungen und in der für das jeweilige Elek-
trowerkzeug vorgesehenen Weise, und berück-
sichtigen Sie stets die Arbeitsbedingungen und
die anstehende Arbeit. Unsachgemäßer Gebrauch
des Elektrowerkzeugs kann zu einer Gefahrensitua-
tion führen.
Wartung
23. Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur unter Ver-
wendung identischer Ersatzteile von einem qua-
lifizierten Wartungstechniker warten. Dadurch
wird die Aufrechterhaltung der Sicherheit des Elek-
trowerkzeugs gewährleistet.
24. Befolgen Sie die Anweisungen für die Schmie-
rung und den Austausch von Zubehör.
25. Halten Sie Griffe trocken, sauber und frei von Öl
und Fett.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSREGELN
FÜR DAS WERKZEUG
1. Halten Sie das Werkzeug mit festem Griff.
2. Sichern Sie das Werkstück einwandfrei.
3. Halten Sie die Hände von rotierenden Teilen fern.
4. Die Kanten und Späne des Werkstücks sind
scharf. Tragen Sie Handschuhe. Zur Verhütung
von Verletzungen ist es auch empfehlenswert,
dick besohlte Schuhe zu tragen.
5. Legen Sie das Werkzeug nicht auf die Späne des
Werkstücks. Anderenfalls kann es zu Beschädi-
gung und Funktionsstörungen des Werkzeugs
kommen.
6. Lassen Sie das Werkzeug nicht unbeaufsichtigt
laufen. Benutzen Sie das Werkzeug nur mit
Handhaltung.
7. Achten Sie stets auf sicheren Stand. Vergewis-
sern Sie sich bei Einsatz des Werkzeugs an
hochgelegenen Arbeitsplätzen, dass sich keine
Personen darunter aufhalten.
8. Vermeiden Sie eine Berührung der Messer oder
des Werkstücks unmittelbar nach der Bearbei-
tung, weil sie dann noch sehr heiß sind und
Hautverbrennungen verursachen können.
9. Vermeiden Sie das Durchtrennen von elektri-
schen Kabeln. Dies kann zu schweren Unfällen
durch elektrischen Schlag führen.
BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG
GUT AUF.
BEDIENUNGSHINWEISE
Überprüfen der Wendemesser
Vor Arbeitsbeginn müssen die Wendemesser überprüft
werden. Stumpfe, abgenutzte Wendemesser verschlech-
tern das Arbeitsergebnis und verkürzen die Lebensdauer
der Maschine.
Wenden oder Wechseln der Wendemesser
Wichtig:
Vor Arbeiten an den Wendemessern unbedingt sicher-
stellen, daß das Gerät ausgeschaltet und der Netzstek-
ker gezogen ist.
Die Wendemesser sind 8-fach verwendbar (je 4 Schnei-
den auf beiden Messerseiten) und müssen bei nachlas-
sender Schneidleistung immer paarweise gedreht bzw.
ausgewechselt werden. Zur Montage gehen Sie wie folgt
vor: Die Innensechskantschraube mit dem mitgelieferten
Innensechskantschlüssel lösen (Abb. 1).
11
Um Fertigungstoleranzen auszugleichen, können unter
dem oberen Wendemesser und Stößel Distanzscheiben
zwischengelegt sein. Diese sind beim Zusammenbau in
gleicher Anzahl zu montieren (Hinweis: Zwischen dem
unteren Messerhalter und dem Wendemesser werden
keine Distanzscheiben montiert) (Abb. 2).
Das obere Wendemesser während des Befestigungsvor-
gangs nach oben drücken und mit dem Innensechskant-
schlüssel festziehen (Abb. 3).
Vergewissern Sie sich, daß zwischen abgeschrägter
Anlagefläche des Stößels und Wendemesser keine Fuge
entsteht (Abb. 4).
Bei der Montage des unteren Wendemessers muß das
Wendemesser an den Punkten A, B und C fest anliegen,
während die Innensechskantschraube festgezogen wird
(Abb. 5 u. 6).
Hinweis:
Die Einstellschraube ist ab Werk eingestellt und darf
nicht verdreht werden.
Schalterfunktion
Für Maschinen mit Schaltsperrhebel (Abb. 7 u. 8)
Vorsicht:
Vor dem Anschließen der Maschine an das Stromnetz
stets überprüfen, ob die Schaltwippe ordnungsgemäß
funktioniert und beim Loslassen in die AUS-Stellung
zurückkehrt.
Der Schaltsperrhebel verhindert eine unbeabsichtigte
Betätigung des Schalters. Zum Einschalten der
Maschine drehen Sie den Schaltsperrhebel in die
"FREE"-position und drücken dann die Schaltwippe. Zum
Ausschalten lassen Sie die Schaltwippe los.
Für Maschinen mit Einschaltsperre (Abb. 9)
Vorsicht:
Vor dem Anschließen der Maschine an das Stromnetz
stets überprüfen, ob die Schaltwippe ordnungsgemäß
funktioniert und beim Loslassen in die AUS-Stellung
zurückkehrt.
Die Einschaltsperre verhindert eine unbeabsichtigte
Betätigung des Schalters. Zum Einschalten der
Maschine erst die Einschaltsperre in Pfeilrichtung schie-
ben und dann die Schaltwippe drücken. Zum Ausschal-
ten die Schaltwippe loslassen.
Zulässige Materialstärke (Abb. 10)
Die max. Schnittkapazität ist abhängig von der Material-
güte und festigkeit. Die Nuten am Schneidtisch dienen
als Meßlehre für die zulässige Schnittstärke. Schneiden
Sie niemals größere als in der Tabelle angegebene
Materialstärken.
Die Stärke des zu schneidenden Materials hängt vom
jeweiligen Materialtyp und seiner Härte ab. Die maximal
zulässige Stärke ist für das jeweils entsprechende Mate-
rial in der Tabelle unten angegeben. Versuchen Sie nicht
Material zu schneiden, welches diese Angaben über-
schreitet, sonst kann es zu Betriebsstörungen und/oder
Verletzungen kommen. Bitte beachten Sie diese Anga-
ben.
Werkstücksicherung (Abb. 11)
Das werkstück sollte grundsätzlich auf der Werkbank mit einem Werkstückhalter gesichert werden.
Betrieb (Abb. 12)
Halten Sie die Maschine beim Schneiden parallel zum Schnitt.
Maximaler Schneidabstand
Bei einer Länge von 1800 mm Schneidabstand (A) nicht überschreiten.
Schnittradius
Beim Schneiden von Weichstahl mit einer Stärke von 1.0 mm beträgt der kleinste Schnittradius 30 mm.
Material
Zugfestigkeit
(N/mm
2
)
Max.
Schnittstärke
(mm)
Weichstahl 350 1,6
Hartstahl 500 1,2
Edelstahl 500 1,2
Aluminium 250 2,0
1 800 mm
Schnittlinie
Weichstahl
(Stärke)
1,6 mm Unter 1,2 mm
Abstand (A) 100 mm Unbegrenzt
Edelstahl 1,2 mm Unter 1,0 mm
Abstand (A) 80 mm Unbegrenzt
12
WARTUNG
VORSICHT:
Vor Arbeiten an der Maschine vergewissern Sie sich, daß
sich der Schalter in der "OFF-" Position befindet und der
Netzstecker gezogen ist.
Kohlebürsten wechseln (Abb. 13 u. 14)
Kohlebürsten ersetzen, wenn sie bis auf die Verschleiß-
grenze abgenutzt sind. Beide Kohlebürsten nur paar-
weise ersetzen.
Um die Sicherheit und Zuverlässigkeit dieses Gerätes zu
gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs-, und Ein-
stellarbeiten nur von durch Makita autorisierten Werk-
stätten oder Kundendienstzentren unter ausschließlicher
Verwendung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt
werden.
Nur für europäische Länder
Geräusch- und Vibrationsentwicklung
ENG003-2-V2
Der typische A-bewertete Schalldruckpegel beträgt
81 dB (A).
Die Abweichung beträgt 3 dB (A).
Der Lärmpegel kann während des Betriebs 85 dB (A)
überschreiten.
Gehörschutz tragen.
Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigung beträgt
nicht mehr als 2,5 m/s
2
.
Diese Werte wurden gemäß EN60745 erhalten.
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
ENH101-5
Hiermit erklärt wir unter unserer alleinigen Verantwor-
tung, daß dieses Produkt gemäß den Ratsdirektiven 89/
336/EWG und 98/37/EG mit den folgenden Normen von
Normendokumenten übereinstimmen:
EN60745, EN55014, EN61000.
Yasuhiko Kanzaki
CE 2005
Direktor
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
Verantwortlicher Hersteller:
Makita Corporation Anjo Aichi Japan
13
POLSKI
Wyjaśnienia dotyczące urządzenia i jego użycia
1 Ostrze dolne
2Odkręć
3 Ostrze górne
4 Śruba mocująca ostrze górne
5 Klucz sześciokątny
6 Cienkie podkładki
7 Oprawka ostrza
8Zakręć
9 Przerwa jest niedopuszczalna
10 Jarzmo
11 Śruba regulacyjna ostrza
dolnego
12 Dźwignia blokady w położeniu
FREE
13 Dźwignia włącznika (Włącznik
łopatkowy)
14 Dźwignia blokady w położeniu
LOCK
15 Dźwignia blokady
16 Ogranicznik dla stali
nierdzewnej: 1,2 mm
17 Ogranicznik dla stali miękkiej:
1,6 mm
18 Uchwyt warsztatowy
19 Znak limitu
20 Śrubokręt
21 Pokrywa pojemnika na
szczoteczkę
DANE TECHNICZNE
Model JS1600
Maksymalna zdolność cięcia
Stal o wytrzymałości do 400 N/mm
2
................ 1,6 mm
Stal o wytrzymałości do 600 N/mm
2
................ 1,2 mm
Stal o wytrzymałości do 800 N/mm
2
................ 0,8 mm
Aluminium o wytrzymałości do 200 N/mm
2
.........2,5 mm
Minimalny promień cięcia...................................... 30 mm
Ilość uderzeń na minutę ........................................... 4000
Całkowita długość .............................................. 230 mm
Ciężar netto ........................................................... 1,7 kg
Ze względu na prowadzony program udoskonaleń i
badań, podane dane techniczne mogą zostać
zmienione bez uprzedzenia.
Uwaga: Dane techniczne mogą się różnić w zależności
od kraju.
Zasilanie
Urządzenie to, powinno bpodłączone tylko do źródła
zasilania o takim samym napięciu jak pokazano na
tabliczce znamionowej i może być używane tylko dla
zmiennego prądu jednofazowego. Zgodnie ze
standardami Unii Europejskiej zastosowano podwójną
izolację i dlatego też możliwe jest zasilanie z gniazda bez
uziemienia.
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa.
Dla własnego bezpieczeństwa prosimy o zapoznanie się
zamieszczonymi instrukcjami bezpieczeństwa.
OGÓLNE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
UWAGA! Przeczytaj wszystkie instrukcje.
Niestosowanie się do wszystkich instrukcji podanych
poniżej może doprowadzić do porażenia prądem,
pożaru lub poważnych obrażeń. Określenie „urządzenie
zasilane prądem” we wszystkich poniższych
ostrzeżeniach odnosi się do urządzeń zasilanych
prądem z sieci (przewodowych) lub z akumulatora
(bezprzewodowych).
ZACHOWAJINSTRUKCJĘ.
Bezpieczeństwo miejsca pracy
1. Miejsce pracy powinno być uporządkowane i
dobrze oświetlone. Nieuporządkowane i ciemne
miejsca sprzyjają wypadkom.
2. Nie używaj urządzeń zasilanych prądem w
miejscach, gdzie w powietrzu znajdują się
substancje wybuchowe, np. w pobliżu palnych
płynów, gazów lub pyłów. Urządzenia zasilane
prądem wytwarzają iskry, które mogą zapalić pyły
lub opary.
3. Podczas pracy z urządzeniem zasilanym prądem
dzieci i osoby postronne powinny znajdować się
z dala. Rozproszenie może doprowadzić do utraty
panowania.
Bezpieczeństwo elektryczne
4. Wtyczki urządzeń zasilanych prądem muszą
pasować do gniazdek. Nigdy nie przerabiaj
wtyczki w żaden sposób. Dla urządzeń
zasilanych prądem z uziemieniem nie używaj
żadnych adapterów wtyczek. Nie przerabiane
wtyczki i pasujące do nich gniazdka zmniejszają
niebezpieczeństwo porażenia prądem.
5. Unikaj dotykania ciałem uziemionych
powierzchni, takich jak rury, kaloryfery, grzejniki
i lodówki. Kiedy ciało jest uziemione,
niebezpieczeństwo porażenia prądem jest większe.
6. Nie narażaj urządzeń zasilanych prądem na
deszcz lub wilgoć. Dostanie się wody do wnętrza
urządzenia zasilanego prądem może zwiększyć
niebezpieczeństwo porażenia prądem.
7. Obchodź się starannie z przewodem. Nigdy nie
używaj go do przenoszenia, przeciągania lub
odłączania od zasilania urządzenia zasilanego
prądem. Trzymaj przewód z dala od źródeł
ciepła, oleju ostrych krawędzi i ruchomych
części. Uszkodzone lub splątane przewody
zwiększają niebezpieczeństwo porażenia prądem.
8. Podczas używania urządzenia zasilanego
prądem na zewnątrz korzystaj z przedłużacza
przeznaczonego do użytku na zewnątrz.
Korzystania z przedłużacza przeznaczonego do
użytku na zewnątrz zmniejsza niebezpieczeństwo
porażenia prądem.
Bezpieczeństwo osobiste
9. Podczas pracy z urządzeniem zasilanym prądem
zachowuj czujność, uważaj, co robisz, i
zachowuj zdrowy rozsądek. Nie ywaj
urządzeń zasilanych prądem, kiedy jesteś
zmęczony lub pod wpływem narkotyków,
alkoholu lub lekarstw. Chwila nieuwagi podczas
obsługi urządzenia zasilanego prądem może
doprowadzić do poważnych obrażeń.
14
10. Używaj wyposażenia ochronnego. Zawsze
zakładaj osłonę oczu. Wyposażenia ochronne,
takie jak maska przeciwpyłowa, obuwie z podeszwą
antypoślizgową, kask lub osłona uszu, używane w
wymagających tego sytuacjach, może zapobiec
obrażeniom.
11. Unikaj przypadkowego włączenia urządzenia.
Przed podłączeniem do zasilania upewnij się,
czy włącznik znajduje się w położeniu
wyłączonym. Przenoszenie urządzenia z palcem na
włączniku lub podłączanie do zasilania z
włączonym włącznikiem prowokuje wypadki.
12. Przed włączeniem urządzenia zasilanego
prądem zdejmij z niego wszelkie klucze do
regulacji. Pozostawienie klucza założonego na
obracającą się część urządzenia zasilanego prądem
może spowodować obrażenia.
13. Nie pochylaj się zbyt silnie. Przez cały czas stój
pewnie i w równowadze. Pozwala to na lepsze
panowanie nad urządzeniem zasilanym prądem w
nieoczekiwanych sytuacjach.
14. Ubieraj się właściwie. Nie zakładaj luźnych
rzeczy lub biżuterii. Trzymaj włosy, ubranie i
rękawice z dala od ruchomych części. Luźne
ubranie, biżuteria i długie włosy mogą zaplątsię
w ruchome części.
15. Jeżeli posiadasz urządzenia do podłączenia
wyciągów pyłu, upewnij się, czy są one
podłączone i prawidłowo używane. Korzystanie z
takich urządzeń może ograniczyć zagrożenia
powodowane przez pył.
Korzystanie i dbanie o urządzenia zasilane prądem
16. Nie przeciążaj urządzeń zasilanych prądem.
Korzystaj z urządzeń przeznaczonych do
wykonywania danej pracy. Właściwe urządzenie
zasilane prądem wykona pracę lepiej i bezpieczniej,
kiedy będzie używane w tempie, na jakie zostało
zaprojektowane.
17. Nie używaj urządzenia zasilanego prądem, jeżeli
nie można go ączyć i wyłączyć włącznikiem.
Wszelkie urządzenia zasilane prądem, których nie
można kontrolować włącznikiem są niebezpieczne i
muszą bnaprawione.
18. Przed wykonywaniem wszelkich regulacji,
wymianą wyposażenia lub przechowywaniem
urządzenia zasilanego prądem odłącz wtycz
od źródła zasilania lub odłącz akumulator. Ta ki
środek zapobiegawczy zmniejsza
niebezpieczeństwo przypadkowego uruchomienia
urządzenia.
19. Przechowuj nie używane urządzenia zasilane
prądem poza zasięgiem dzieci i nie pozwalaj,
aby obsługiwały je osoby nie zaznajomione z
nimi lub niniejszą instrukcją obsługi. Urządzenia
zasilane prądem w rękach nie przeszkolonych osób
są niebezpieczne.
20.Konserwuj urządzenia zasilane prądem.
Sprawdzaj, czy ruchome części są prawidłowo
ustawione i nie blokują się, czy części nie są
pęknięte i czy nie zachod inne warunki
mogące mieć wpływ na pracę urządzenia
zasilanego prądem. Jeżeli urządzenie zasilane
prądem będzie uszkodzone, napraw je przed
użyciem. Źle utrzymane urządzenia zasilane
prądem powodują wiele wypadków.
21.Urządzenia tnące powinny być czyste i
naostrzone. Właściwie utrzymane urządzenia tnące
z naostrzonymi ostrzami nie zakleszczają się tak
łatwo i można nad nimi łatwiej panować.
22. Używaj wyposażenia, końcówek roboczych itp.
urządzeń zasilanych prądem zgodnie z niniejszą
instrukcją obsługi i w sposób przeznaczony dla
danego urządzenia, biorąc pod uwagę warunki
pracy i wykonywane zadanie. Używanie urządzeń
zasilanych prądem do prac, do których nie one
przeznaczone, może doprowadzić do
niebezpiecznych sytuacji.
Serwis
23. Serwis urządzeń zasilanych prądem powinien
być wykonywany przez wykwalifikowane osoby i
przy użyciu wyłącznie jednakowych części
zamiennych. Zapewni to zachowanie
bezpieczeństwa pracy z urządzeniem zasilanym
prądem.
24. Postępuj zgodnie z zaleceniami dotyczącymi
smarowania i wymiany wyposażenia.
25. Uchwyty powinny być suche, czyste i nie pokryte
olejem lub smarem.
DODATKOWE INSTRUKCJE
BEZPIECZEŃSTWA
1. Trzymaj urządzenie pewnie.
2. Unieruchom obrabiany przedmiot pewnie.
3. Trzymaj ręce z daleka od ruchomych części.
4. Brzegi obrabianego przedmiotu i wióry są ostre.
Zakładaj rękawice. Aby zapobiec zranieniu,
zalecane jest również założenie butów na grubej
podeszwie.
5. Nie odkładaj urządzenia na wióry po cięciu.
Mogą one spowodować uszkodzenie urządzenia
i problemy w jego użytkowaniu.
6. Nie pozostawiaj pracującego urządzenia.
Obsługuj urządzenie tylko wtedy, gdy trzymasz
je w ręce.
7. Zawsze upewnij się, że stoisz na pewnej
podstawie. Podczas
używania urządzenia na wysokościach, upewnij
się, czy pod Tobą nie ma żadnych osób.
8. Nie dotykaj ostrza ani obrabianego przedmiotu
natychmiast po przecinaniu; mogą one być
bardzo gorące i poparzyć skórę.
9. Unikaj przecinania przewodów elektrycznych.
Może to doprowadzić do silnego porażenia
prądem elektrycznym.
ZACHOWAJ TĘ INSTRUKCJĘ.
15
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Kontrola ostrza
Przed użyciem urządzenia sprawdź zużycie ostrzy.
Tępe, zużyte ostrza mogą dawać słabe cięcie i
doprowadzić do szybkiego zużycia urządzenia.
Obracanie lub wymiana ostrzy
Ważne:
Przed obracaniem lub wymianą ostrzy, zawsze upewnij
się, czy urządzenie jest wyłączone i odłączone od
zasilania.
Zarówno ostrze górne jaki i dolne posiadają cztery
brzegi tnące z każdej strony (przedniej i tylnej). Kiedy
brzeg tnący stanie się tępy, obróć ostrze górne i dolne o
90°, aby odsłonić nowe brzegi tnące. Kiedy wszystkie
osiem brzegów na ostrzu górnym i dolnym się stępi,
wymi oba ostrza na nowe. Przy każdym obracaniu lub
wymianie ostrzy postępuj jak poniżej.
Odkręć śruby mocujące ostrza kluczem sześciokątnym,
a następnie obróć lub wymień ostrza. (Rys.1)
Niektóre urządzenia mają jedną lub więcej cienką
podkładkę pomiędzy ostrzem górnym a jego oprawką.
Przy składaniu koniecznie użyj tej samej liczby
podkładek. (Uwaga: Dla ostrza dolnego nie używa się
podkładek.) (Rys.2)
Aby zamocow ostrze górne, zakręć śrubę mocującą
ostrze górne kluczem sześciokątnym. Podczas
mocowania ostrza górnego naciśnij je ku górze. (Rys.3)
Po zamocowaniu ostrza górnego upewnij się, czy
pomiędzy ostrzem górnym i nachylaną powierzchnią
oprawki ostrza nie pozostała żadna przerwa. (Rys.4)
Przy mocowaniu ostrza dolnego w jarzmie, podczas
zakręcania śruby mocującej ostrze dolne, należy
docisnąć ostrze dolne do jarzma tak, aby dotykało ono
nachylonych części A i B jarzma i wierzchu C śruby
regulacyjnej ostrza dolnego. Podczas mocowania nie
może być żadnej przerwy pomiędzy punktami A, B i C.
(Rys. 5 i 6)
Uwaga:
Śruba regulacyjna ostrza dolnego jest zamontowana
fabrycznie. Nie manipuluj nią.
Działanie włącznika
Urządzenia z obrotową dźwignią blokady
(Rys. 7 i 8)
OSTRZEŻENIE:
Przed podłączeniem urządzenia do zasilania zawsze
sprawdź, czy dźwignia włącznika działa poprawnie i
powraca do położenia „OFF” po zwolnieniu.
wigniaącznika nie dzia, kiedywignia blokady
jest w położeniu LOCK. Nie usiłuj przestawiać dźwigni
włącznika, kiedy dźwignia blokady jest w położeniu
LOCK.
Kiedy nie używasz urządzenia, ustaw dźwignię
blokady w położeniu LOCK.
Urządzenie wyposażone jest w dźwignię blokady,
służącą ochronie przed przypadkowym włączeniem. Aby
uruchom urządzenie, obróć dźwignię blokady w
położenie FREE i ściśnij dźwignię włącznika. Aby
zatrzymać, zwolnij dźwignię włącznika.
Urządzenia z przesuwną dźwignią blokady
(Rys. 9)
OSTRZEŻENIE:
Przed podłączeniem urządzenia do zasilania zawsze
sprawdź, czy dźwignia włącznika działa poprawnie i
powraca do położenia „OFF” po zwolnieniu.
Urządzenie wyposażone jest w dźwignię blokady,
służącą ochronie przed przypadkowym włączeniem. Aby
uruchomić urządzenie, przes dźwignię blokady w
kierunku strzałki i ściśnij dźwignię włącznika. Aby
zatrzymać, zwolnij dźwignię włącznika.
Dopuszczalna grubość cięcia (Rys. 10)
Bruzda na jarzmie pełni rolę ogranicznika grubości dla
przecinanych blach ze stali miękkiej i nierdzewnej. Jeżeli
blacha mieści się w bruździe, można ją przecinać.
Grubość ciętego materiału zależy od jego typu
(wytrzymałości). Maksymalna grubość cięcia dla
różnych materiałów jest podana w poniższej tabeli.
Usiłowanie przecinania materiałów grubszych n
podane może doprowadzić do uszkodzenia urządzenia i
zranienia obsługującego je. Tnij materiały o grubości
niewiększej od podanej poniżej.
Materiał
Wytrzymałość
na rozciąganie
(kg/mm
2
)
Maksymalna
grubość cięcia
(mm)
Stal miękka 35 1,6
Stal twarda 50 1,2
Stal nierdzewna
50 1,2
Płyty aluminiowe 25 2,0
16
Przytwierdzanie materiału (Rys.11)
Cięte materiały powinny być przytwierdzone do stołu warsztatowego przy pomocy uchwytów warsztatowych.
Sposób cięcia (Rys.12)
Przesuwaj urządzenie równolegle do ciętego materiału.
Maksymalna szerokość cięcia
Tnij materiały o szerokości niewiększej od podanej maksymalnej szerokości ciecia (A): W przypadku długości
1800 mm.
Minimalny promień cięcia
Minimalny promień cięcia wynosi 30 mm dla blachy o grubości 1,0 mm ze stali miękkiej.
KONSERWACJA
OSTRZEŻENIE:
Zawsze upewnij się, że urządzenie jest wyłączone i
odłączone od zasilania przed wykonywaniem
jakichkolwiek prac nad urządzeniem.
Wymiana szczoteczek węglowych
(Rys. 13 i 14)
Wymień szczoteczki węglowe, gdy one starte do
znaku limitu. Dwie identyczne szczoteczki węglowe
powinny być wymienione w tym samym czasie.
Aby zapewnić bezpieczeństwo i niezawodność
produktu, naprawy i konserwacje lub ustawianie
powinny b wykonywane przez autoryzowany serwis
Makita.
Tylko dla krajów europejskich
Szumy i drgania
ENG003-2-V2
Typowy A-ważony poziom ciśnienia dźwięku wynosi
81 dB (A).
Niepewność pomiaru wynosi 3 dB (A).
Poziom szumów w trakcie pracy może przekroczyć
85 dB (A).
Noś ochraniacze uszu.
Typowa wartość ważonej średniej kwadratowej
przyspieszenia nie jest większa niż 2,5 m/s
2
.
Wartości niniejsze otrzymano zgodnie z EN60745.
UE-DEKLARACJA ZGODNOŚCI
ENH101-5
Oświadczamy, biorąc za to wyłączną odpowiedzialność,
że niniejszy wyrób jest zgodny z następującymi
standardami standardowych dokumentów:
EN60745, EN55014, EN61000
zgodnie z Zaleceniami Rady: 89/336/EEC i 98/37/EC.
Yasuhiko Kanzaki
CE 2005
Dyrektor
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
Odpowiedzialny producent:
Makita Corporation, Anjo, Aichi, Japonia
1800 mm
Linia cięcia
Stal miękka
(grubość)
1,6 mm Poniżej 1,2 mm
Maksymalna
szerokość
cięcia (A)
100mm Bez ograniczeń
Stal nierdzewna
(grubość)
1,2 mm Poniżej 1,0 mm
Maksymalna
szerokość
cięcia (A)
80 mm Bez ogranicz
17
РУССКИЙ ЯЗЫК
Объяснения общего плана
1 Нижнее лезвие
2 Отвинтите
3 Верхнее лезвие
4 Фиксирующий болт верхнего
лезвия
5 Торцевой гаечный ключ
6 Двойные шайбы
7 Держатель лезвия
8 Завинтите
9 Зазор не разрешен
10 Траверса
11 Установочный винт нижнего
лезвия
12 Рычаг отмены фиксации в
положении FREE
13 Рычаг переключения
(опорный переключатель)
14 Рычаг отмены фиксации в
положение LOCK
15 Рычаг отмены фиксации
16 Уровнемер для
нержавеющей стали: 1,2 мм
17 Уровнемер для мягкой стали:
1,6 мм
18 Приспособление для
фиксации
19 Ограничительная метка
20 Отвертка
21 Крышка держателя щеток
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Модель JS1600
Макс. режущие возможности
Сталь максимум до 400 Н/мм
2
........................1,6 мм
Сталь максимум до 600 Н/мм
2
........................ 1,2 мм
Сталь максимум до 800 Н/мм
2
........................ 0,8 мм
Алюминий максимум до 200 Н/мм
2
................ 2,5 мм
Мин. радиус резки ................................................ 30 мм
Ударов в минуту ....................................................4000
Общая длина.......................................................230 мм
Вес нетто................................................................1,7 кг
Вследствие нашей продолжающейся программы
поиска и разработок технические характеристики
могут быть изменены без уведомления.
• Примечание: Технические характеристики могут
различаться в зависимости от страны.
Источник питания
Инструмент должен быть подсоединен только к
источнику питания с напряжением, указанным в
табличке номиналов, и может функционировать
только от однофазного источника питания
переменного тока. В соответствии с Европейским
стандартом имеется двойная изоляция,
следовательно, возможно использование с розетками
без провода заземления.
Советы по мерам безопасности
С целью Вашей личной безопасности прочитайте,
пожалуйста, приведенные инструкции по мерам
безопасности.
ОБЩИЕ ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ
ВНИМАНИЕ! Прочитайте все инструкции.
Несоблюдение какой-либо из приведенных ниже
инструкций может привести к поражению
электрическим током, пожару и/или серьезной
травме. Во всех приведенных ниже
предупреждениях термин “электрический
инструмент” относится к Вашему электрическому
инструменту, работающему от сети (проводному),
или электрическому инструменту, работающему от
батареи (беспроводному).
СОХРАНИТЕ ЭТУ ИНСТРУКЦИЮ.
Правила безопасности для рабочей области
1. Поддерживайте в рабочей области чистоту и
хорошее освещение. Захламленные и темные
области служат причиной несчастных случаев.
2. Не используйте электрические инструменты
во взрывоопасной атмосфере, например, в
присутствии огнеопасных жидкостей, газов
или пыли. Электрические инструменты
создают искры, которые могут привести к
воспламенению пыли или паров.
3. При эксплуатации электрического
инструмента не подпускайте близко детей и
окружающих. Отвлечение внимание может
привести к потере Вами контроля.
Правила электробезопасности
4. Штепсельные вилки электрического
инструмента должны соответствовать
розетке. Никогда никаким образом не
модифицируйте штепсельную вилку. Не
используйте никакие штепселя-переходники
с заземленными (замкнутыми на землю)
электрическими инструментами.
Немодифицированные штепсельные вилки и
соответствующие розетки уменьшат риск
поражения электрическим током.
5. Избегайте контакта тела с замкнутыми на
землю или заземленными поверхностями,
например, трубами, радиаторами, кухонными
плитами и холодильниками. Риск поражения
электрическим током возрастает, если Ваше
тело замкнуто на землю или заземлено.
6. Не подвергайте электрические инструменты
воздействию дождя или влаги. Попадание
воды в электрический инструмент увеличит
риск поражения электрическим током.
7. Не нарушайте правила эксплуатации шнура.
Никогда не используйте шнур для переноски
электрического инструмента, подтягивания
или отсоединения его от сети. Держите шнур
подальше от тепла, масла, острых углов или
движущихся частей. Поврежденные или
запутанные шнуры увеличивают риск
поражения электрическим током.
8. При эксплуатации электрического
инструмента на улице, используйте
удлинительный шнур, подходящий для
наружного использования. Использование
шнура, подходящего для наружного
использования, уменьшает риск поражения
электрическим током.
18
Правила личной безопасности
9. Будьте внимательны, смотрите, что Вы
делаете, и используйте здравый смысл при
эксплуатации электрического инструмента.
Не используйте электрический инструмент,
когда Вы устали или находитесь под
воздействием транквилизаторов, алкоголя
или медикаментов. Проявление
невнимательности при работе с электрическим
инструментом может привести к серьезной
травме.
10. Используйте средства защиты. Всегда
применяйте защиту для глаз. Средства
защиты, такие как пылезащитная маска,
нескользящие защитные ботинки, каска или
защита для ушей, используемые в
соответствующих условиях, уменьшат риск
получения травмы.
11. Избегайте непреднамеренного запуска.
Перед подсоединением к сети убедитесь, что
переключатель находится в положении
выключено. Переноска электрических
инструментов, когда Ваш палец находится на
переключателе, или подключение к сети
электрических инструментов, у которых
переключатель находится в положении
включено, служат причиной несчастных
случаев.
12. Перед тем, как включать электрический
инструмент, удалите все регулировочные
приспособления или гаечные ключи. Гаечный
ключ или приспособление, оставленные
прикрепленными к вращающимся частям
электрического инструмента, могут привести к
травме.
13. Не перенапрягайтесь. Все время сохраняйте
надлежащую устойчивость и равновесие. Это
обеспечивает лучший контроль над
электрическим инструментом в непредвиденных
ситуациях.
14. Одевайтесь надлежащим образом. Не носите
свободную одежду или украшения. Держите
Ваши волосы, одежду и перчатки подальше
от движущихся частей. Провисшая одежда,
украшения или длинные волосы могут быть
захвачены движущимися частями.
15. Если поставляются устройства для
подсоединения пылесобирающих и
пылеулавливающих приспособлений,
убедитесь в том, что они подсоединены и
правильно используются. Использование этих
устройств может уменьшить опасность,
связанную с вредным воздействием пыли.
Использование электрического инструмента и
уход за ним
16. Не прикладывайте силу к электрическому
инструменту. Используйте подходящий
электрический инструмент для Вашей
работы. Подходящий электрический инструмент
будет делать работу лучше и безопаснее при
скорости, для которой он сконструирован.
17. Не используйте электрический инструмент,
если переключатель не включает или не
выключает его. Любой электрический
инструмент, который не может управляться с
помощью переключателя, является опасным и
должен быть отремонтирован.
18. Отсоедините штепсельную вилку от
источника питания и/или батарейный блок от
электрического инструмента перед
выполнением любых регулировок, заменой
принадлежностей или хранением
электрического инструмента. Такие
профилактические меры уменьшают риск
непреднамеренного запуска электрического
инструмента.
19. Храните неработающий электрический
инструмент вне доступа детей, и не
позволяйте лицам, не знакомым с
электрическим инструментом или этой
инструкцией, эксплуатировать
электрический инструмент. Электрический
инструмент опасен в руках необученных
пользователей.
20. Осуществляйте техническое обслуживание
электрических инструментов. Проверяйте
нарушение центровки движущихся частей
или их защемление, повреждение деталей и
любые другие условия, которые могут
влиять на функционирование
электрического инструмента. В случае
поломки отремонтируйте электрический
инструмент перед использованием. Из-за
плохого контроля над электрическим
инструментом происходит много несчастных
случаев.
21. Сохраняйте режущие инструменты острыми
и чистыми. Режущие инструменты, за которыми
осуществляется надлежащий уход, имеющие
острые режущие кромки, с меньшей
вероятностью будут подвергаться защемлению и
ими легче управлять.
22. Используйте электрический инструмент,
принадлежности, зубила и т.д. в
соответствии с этой инструкцией и с
помощью метода, предназначенного для
конкретного типа электрического
инструмента, принимая во внимание рабочие
условия и вид выполняемой работы.
Использование электрического инструмента для
операций, отличающихся от предназначенных
операций, может привести к возникновению
опасных ситуаций.
Техническое обслуживание
23. Выполняйте техническое обслуживание
Вашего электрического инструмента только с
помощью квалифицированного специалиста
по ремонту, используя только идентичные
запасные части. Это обеспечит поддержание
безопасности электрического инструмента.
24. Выполняйте инструкции по смазке и замене
приспособлений.
25. Сохраняйте рукоятки сухими, чистыми и
свободными от масла и смазки.
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПРАВИЛА
БЕЗОПАСНОСТИ
1. Держите инструмент крепко.
2. Надежно закрепите рабочее изделие.
3. Держите руки подальше от движущихся
частей.
19
4. Края и стружки рабочего изделия являются
острыми. Одевайте перчатки. Рекомендуется
также одевать обувь с толстой подошвой
для предотвращения травм.
5. Не кладите инструмент на стружки рабочего
изделия. В противном случае, это может
вызвать повреждение или поломку
инструмента.
6. Не оставляйте инструмент работающим.
Управляйте инструментом только удерживая
его руками.
7. Всегда будьте уверены, что Вы имеете
устойчивую опору. Убедитесь в том, что
внизу никого нет, когда используете
инструмент в возвышенных местах.
8. Не прикасайтесь к лезвию или рабочему
изделию сразу же после эксплуатации; оно
может быть очень горячим и обжечь Вашу
кожу.
9. Избегайте резки электрических проводов.
Это может стать причиной серьезного
несчастного случая вследствие поражения
электрическим током.
СОХРАНИТЕ ЭТИ ИНСТРУКЦИИ.
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Проверка лезвий
Перед использованием инструмента проверьте
лезвия на износ. Тупые, изношенные лезвия могут
вызвать неудовлетворительную операцию по резке и
сократить срок службы инструмента.
Вращение или замена лезвий
Важно:
Следует всегда быть уверенным, что инструмент
выключен и отсоединен от сети перед вращением
или заменой лезвий.
Оба верхнее и нижнее лезвия имеют четыре
режущих края на каждой стороне (передней и
задней). Когда режущий край становится тупым,
поверните оба нижнее и верхнее лезвия на 90° для
открывания новых режущих краев. Когда все восемь
краев станут тупыми на обеих нижнем и верхнем
лезвиях, замените оба лезвия новыми. При каждом
вращении или замене лезвий выполните следующее.
Удалите фиксирующие болты лезвия с помощью
торцевого гаечного ключа, затем поверните или
замените лезвия. (Рис. 1)
Некоторые инструменты имеют одну или несколько
тонких шайб между нижним лезвием и держателем
лезвия. Следует использовать то же количество
тонких шайб при повторной сборке. (Примечание:
Тонкие шайбы не используются для нижнего лезвия.)
(Рис. 2)
Для фиксации верхнего лезвия завинтите
фиксирующий болт верхнего лезвия с помощью
торцевого гаечного ключа. Нажмите на верхнее
лезвие во время его завинчивания. ис. 3)
После фиксации верхнего лезвия убедитесь, что нет
зазора между верхним лезвием и наклонной
поверхностью держателя лезвия. (Рис. 4)
При установке нижнего лезвия в траверсу, следует
нажать на нижее лезвие в направлении траверсы
так, чтобы проконтактировали наклонные участки
траверсы А и В и острия С установочного винта
нижнего лезвия во время завинчивания
фиксирующего болта нижнего лезвия. Не должно
быть зазора между А, В и С во время установки.
(Рис. 5 и 6)
Примечание:
Установочный винт нижнего лезвия является
заводской сборкой. Не подбивайте его.
Действия при переключении
Для инструментов с рычагом выключения
фиксации поворотного типа
(Рис. 7 и 8)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
• Перед подсоединением инструмента всегда
проверяйте, чтобы видеть, что опорный
переключатель действует правильно и
возвращается в положение “OFF” (выкл.) при
высвобождении
Рычаг переключения не активизируется, если
рычаг выключения фиксации находится в
положении LOCK. Не пытайтесь активизировать
рычаг переключения, когда рычаг выключения
фиксации находится в положении LOCK.
Когда инструмент не эксплуатируется, держите
рычаг выключения фиксации в положении LOCK.
Рычаг выключения фиксации предназначен для
предотвращения случайного нажатия
переключателя. Для запуска инструмента поверните
рычаг выключения фиксации в положении FREE, а
затем нажмите рычаг переключения. Для остановки
высвободите рычаг переключения.
Для инструментов с рычагом выключения
фиксации сдвижного типа (Рис. 9)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Перед подсоединением инструмента всегда
проверяйте, чтобы видеть, что опорный
переключатель действует правильно и
возвращается в положение “OFF” (выкл.) при
высвобождении
Рычаг выключения фиксации предназначен для
предотвращения случайного нажатия
переключателя. Для запуска инструмента сдвиньте
рычаг выключения фиксации в направлении стрелки
и нажмите рычаг переключения. Для остановки
высвободите рычаг переключения.
Допустимая толщина резки (Рис. 10)
Канавка в траверсе служит в качестве уровнемера
толщины для резки пластины из мягкой или
нержавеющей стали. Если материал вставляется в
канавку, его резка является возможной.
Толщина материала, подлежащего резке, зависит от
типа (прочности) материала. Максимальная толщина
резки указана в таблице внизу в отношении
различных материалов. Попытка резки материалов
толще, чем указано, может привести к поломке
инструмента и/или возможной травме.
Makita Corporation
Anjo, Aichi Japan
883248D209
Придерживайтесь толщины, указанной ниже.
Удерживающий материал (Рис. 11)
Материал для резки должен быть прикреплен к
рабочему столу с помощью приспособлений для
фиксации.
Метод резки (Рис. 12)
Держите ножницы движущими параллельно
материалу.
Максимальная ширина резки
Придерживайтесь заданной максимальной ширине резки (А): В случае длины 1800 мм
Минимальный радиус резки
Минимальный радиус резки составляет 30 мм при резке мягкой стали 1,0 мм.
ОБСЛУЖИВАНИЕ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Всегда проверяйте, что инструмент выключен и
отсоединен перед выполнением любой работы с
инструментом.
Замена угольных щеток (Рис. 13 и 14)
Заменяйте угольные щетки, когда они износятся до
ограничительной метки. Обе одинаковые угольные
щетки следует заменять одновременно.
Для поддержания безопасности и долговечности
изделия, ремонт, уход или регулировка должны
проводиться в уполномоченном центре по
техобслуживанию Makita.
Только для европейских стран
Шум и вибрация
ENG003-2-V2
Типичный А-взвешенный уровень звукового
давления составляет 81 дБ (А).
Погрешность 3 дБ (A).
Уровень шума при работе может превышать
85 дБ (А).
– Надевайте защиту для ушей. –
Типичное взвешенное значение квадратного корня
ускорения составляет не более чем 2,5 м/с
2
.
Эти значения были получены в соответствии с
EN60745.
ЕС ДЕКЛАРАЦИЯ СООТВЕТСТВИЯ
ENH101-5
Мы заявляем под свою собственную
ответственность, что этот продукт находится в
соответствии со следующими стандартами
документов по стандартизации:
EN60745, EN55014, EN61000
согласно сборникам директив 89/336/EEC и 98/37/
EC.
Ясухико Канзаки
CE 2005
Директор
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
Ответственный производитель:
Корпорация Makita, Анжо, Айчи, Япония
Материал
Прочность на
растяжение
( кг/мм
2
)
Макс. толщина
резки (мм)
Мягкая сталь 35 1,6
Твердая сталь 50 1,2
Нержавеющая
сталь
50 1,2
Алюминиевая
пластина
25 2,0
1800 мм
Линия резки
Мягкая сталь
(толщина)
1,6 мм Менее 1,2 мм
Макс. ширина резки (А) 100 мм Нет предела
Нержавеющая сталь
(толщина)
1,2 мм Менее 1,0мм
Макс. ширина резки (А) 80 мм Нет предела
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20

Makita JS1600 Руководство пользователя

Категория
Электроинструменты
Тип
Руководство пользователя

Задайте вопрос, и я найду ответ в документе

Поиск информации в документе стал проще с помощью ИИ

на других языках