Beurer TL 60 Инструкция по применению

Тип
Инструкция по применению

Это руководство также подходит для

TL 41
DE Tageslichtlampe
Gebrauchsanweisung ..............................................2
EN Daylight therapy lamp
Instructions for use ..................................................9
FR Lampe de luminothérapie
Mode d’emploi ......................................................16
S Dagsljuslampa
Bruksanvisning ......................................................23
FI Kirkasvalolamppu
Käyttöohje .............................................................30
DA Dagslyslampe
Betjeningsvejledning .............................................37
NO Dagslyslampe
Bruksanvisning ...................................................... 44
RU Прибор дневного света
Инструкция поприменению ............................... 51
Electromagnetic Compatibility
Information ................................................................... 59
NFORMATION .................................... 64-66
2
DEUTSCH
1. Zum Kennenlernen
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt unseres Sortimentes entschieden haben. Unser Name steht für
hochwertige und eingehend geprüfte Qualitätsprodukte aus den Bereichen Wärme, Gewicht, Blutdruck, Körper-
temperatur, Puls, Sanfte Therapie, Massage und Luft.
Mit freundlicher Empfehlung
Ihr Beurer-Team
Warum Tageslichtanwendung?
Wenn im Herbst die Sonnenscheindauer spürbar abnimmt und Menschen sich in den Wintermonaten
verstärkt drinnen aufhalten, kann es zu Lichtmangelerscheinungen kommen. Diese werden oft als „Winterdepres-
sion“ bezeichnet. Die Symptome können vielseitig auftreten:
• Unausgeglichenheit
• Gedrückte Stimmung
• Energie- und Antriebslosigkeit
• Allgemeines Unwohlsein
• Erhöhter Schlafbedarf
• Appetitlosigkeit
• Konzentrationsstörungen
Ursache für das Auftreten dieser Symptome ist die Tatsache, dass Licht und speziell das Sonnenlicht lebenswichtig
ist und direkt auf den menschlichen Körper einwirkt. Sonnenlicht steuert indirekt die Produktion von Melatonin,
welches nur bei Dunkelheit in das Blut abgegeben wird. Dieses Hormon zeigt dem Körper, dass Schlafenszeit
ist. In den sonnenarmen Monaten ist daher eine vermehrte Produktion von Melatonin vorhanden. Dadurch fällt es
schwerer aufzustehen, da die Körperfunktionen heruntergefahren sind. Wird die Tageslichtlampe unmittelbar nach
dem morgendlichen Aufwachen angewandt, also möglichst früh, kann die Produktion von Melatonin beendet wer-
den, so dass es zu einem positiven Stimmungsumschwung kommen kann.
Zudem wird bei Lichtmangel die Produktion des Glückshormons Serotonin behindert, welches maßgeblich
unser „Wohlbefinden“ beeinflusst. Es handelt sich bei Lichtanwendung also um quantitative Veränderungen von
Hormonen und Botenstoffen im Gehirn, die unser Aktivitätsniveau, unsere Gefühle und das Wohlbefinden beein-
flussen können. Um einem derartig hormonellen Ungleichgewicht entgegen zu wirken, können Tageslichtlampen
einen geeigneten Ersatz für das natürliche Sonnenlicht schaffen.
Im medizinischen Bereich werden Tageslichtlampen in der Lichttherapie gegen Lichtmangelerscheinungen
eingesetzt. Tageslichtlampen simulieren Tageslicht über 10.000 Lux. Dieses Licht kann auf den menschlichen
Körper einwirken und behandelnd oder vorbeugend eingesetzt werden. Normales elektrisches Licht hingegen
reicht nicht aus, um auf den Hormonhaushalt einzuwirken. Denn in einem gut ausgeleuchteten Büro beträgt die
Beleuchtungsstärke beispielsweise gerade einmal 500 Lux.
Lieferumfang: Tageslichtlampe
Diese Gebrauchsanweisung
1. Zum Kennenlernen .................................................2
2. Zeichenerklärung ................................................... 3
3. Hinweise ................................................................ 3
4. Gerätebeschreibung .............................................. 5
5. Inbetriebnahme ...................................................... 5
6. Bedienung .............................................................. 6
7. Gerät reinigen und pflegen .................................... 6
8. Lagerung ................................................................ 7
9. Entsorgen .............................................................. 7
10. Was tun bei Problemen? ........................................ 7
11. Technische Angaben ............................................. 7
12. Garantie und Service ............................................. 8
Inhalt
3
2. Zeichenerklärung
Folgende Symbole werden in der Gebrauchsanweisung oder am Gerät verwendet.
Gebrauchsanweisung lesen
Storage
Zulässige Lagerungstemperatur und -luft-
feuchtigkeit
Warnung
Warnhinweis auf Verletzungsgefahren
oder Gefahren für Ihre Gesundheit
Operating
Zulässige Betriebstemperatur und -luft-
feuchtigkeit
Achtung
Sicherheitshinweis auf mögliche Schä
-
den am Gerät/Zubehör
Hinweis
Hinweis auf wichtige Informationen.
Seriennummer Hersteller
Die CE-Kennzeichnung bescheinigt
die Konformität mit den grundlegen
-
den Anforderungen der Richtlinie
93/42/EEC für Medizinprodukte
Schutzklasse II
IP 20
Geschützt gegen feste Fremdkörper,
12,5 mm Durchmesser und größer
O/I
OFF / ON
Vor Nässe schützen
20
PAP
Verpackung umweltgerecht entsorgen
3. Hinweise
Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerksam durch, bewahren Sie sie für späteren Gebrauch auf,
machen Sie sie anderen Benutzern zugänglich und beachten Sie die Hinweise.
Sicherheitshinweise
Warnung
Die Tageslichtlampe ist nur für die Bestrahlung des menschlichen Körpers vorgesehen.
Das Gerät ist nicht für den gewerblichen oder klinischen Gebrauch gedacht, sondern nur für den persön-
lichen, häuslichen Gebrauch.
Das Gerät ist für häusliche Gesundheitsanwendungen geeignet. Zur Verwendung des Gerätes ist keine
besondere Einweisung nötig.
Vor dem Gebrauch ist sicherzustellen, dass das Gerät und Zubehör keine sichtbaren Schäden aufweisen
und jegliches Verpackungsmaterial entfernt wird. Benutzen Sie es im Zweifelsfall nicht und wenden Sie
sich an Ihren Händler oder an die angegebene Kundendienstadresse.
Achten Sie ebenso auf einen sicheren Stand der Tageslichtlampe.
Das Gerät darf nur an die auf dem Typschild angegebene Netzspannung angeschlossen werden.
Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser und verwenden Sie es nicht in Nassräumen.
Nicht bei Hilflosen, Kindern unter 3 Jahren oder wärmeunempfindlichen Personen (Personen mit krank-
heitsbedingten Hautveränderungen), nach der Einnahme von schmerzlindernden Medikamenten, Alkohol
oder Drogen verwenden.
Halten Sie Kinder vom Verpackungsmaterial fern (Erstickungsgefahr!).
Achten Sie darauf, dass Kinder das Gerät nicht als Spielzeug verwenden.
Das Gerät darf im erwärmten Zustand nicht ab- oder zugedeckt oder verpackt aufbewahrt werden.
Ziehen Sie stets das Netzteil und lassen Sie das Gerät abkühlen, ehe Sie es anfassen.
Das Gerät darf im angeschlossenen Zustand nicht mit feuchten Händen angefasst werden; es darf kein
Wasser auf das Gerät spritzen. Das Gerät darf nur im vollständig trockenen Zustand betrieben werden.
Achten Sie darauf das Netzteil nur mit trockenen Händen ein- und auszustecken, sowie die EIN/AUS-Taste
nur mit trockenen Händen zu berühren.
Halten Sie die Netzleitung von warmen Objekten und offenen Flammen fern.
4
Schützen Sie das Gerät vor stärkeren Stößen.
Das Netzteil nicht an der Netzleitung aus der Steckdose herausziehen. Greifen Sie direkt am Netzteil, um
das Netzteil aus der Steckdose herauszuziehen.
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn es Schäden aufweist oder nicht ordnungsgemäß funktioniert. Kon-
taktieren Sie in diesen Fällen den Kundendienst.
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Geräts beschädigt wird, muss sie entsorgt werden. Ist sie nicht
abnehmbar, muss das Gerät entsorgt werden.
Der Stecker dient zur Trennung der Stromversorgung. Positionieren Sie das Gerät so, dass Sie jederzeit
ohne Umstände den Stecker von der Stromversorgung trennen können.
Die Trennung vom Versorgungsnetz ist nur gewährleistet, wenn das Netzteil aus der Steckdose gezogen ist.
Verwenden Sie das Gerät nicht in der Gegenwart von entflammbaren Narkosegas-Verbindungen mit Luft,
Sauerstoff oder Stickstoffoxid.
An diesem Gerät müssen Sie keine Kalibrierung und keine vorbeugenden Kontrollen und Instandhaltungen
durchführen.
Sie können das Gerät nicht reparieren. Es enthält keine Teile, die sie reparieren können.
Verändern Sie nichts am Gerät ohne Erlaubnis des Herstellers.
Wenn das Gerät verändert wurde, müssen gründliche Tests und Kontrollen durchgeführt werden, um die
weitere Sicherheit bei fortführender Benutzung des Geräts zu gewährleisten.
Allgemeine Hinweise
Achtung
Wenn Sie eine Augenoperation hatten, konsultieren Sie vor der Benutzung einen Arzt.
Wenn bei Ihnen eine Augenerkrankung diagnostiziert wurde, bei der Sie helles Licht vermeiden sollen, kon-
sultieren Sie vor der Benutzung einen Arzt.
Wenn Sie an schweren Depressionen leiden, konsultieren Sie vor der Benutzung einen Arzt.
Wenn Ihre Haut empfindlich auf Licht reagiert (z.B. systemischer Lupus erythematodes), konsultieren Sie
vor der Benutzung einen Arzt.
Bei Einnahme von Medikamenten wie Schmerzmittel, Blutdrucksenkern und Antidepressiva sollte vorher
mit dem Arzt über den Einsatz der Tageslichtlampe gesprochen werden.
Bei Menschen mit Netzhauterkrankungen sollte vor Beginn der Tageslichtanwendung genauso wie bei Dia
-
betikern eine Untersuchung beim Augenarzt gemacht werden.
Bitte nicht anwenden bei Augenkrankheiten wie Grauer Star, Grüner Star, Erkrankungen des Sehnervs all-
gemein und bei Entzündungen des Glaskörpers.
Bei gesundheitlichen Bedenken irgendwelcher Art konsultieren Sie Ihren Hausarzt!
Vor Gebrauch des Gerätes ist jegliches Verpackungsmaterial zu entfernen.
Leuchtmittel sind von der Garantie ausgenommen.
EMV Information
Warnung
Die Verwendung dieses Geräts unmittelbar neben anderen Geräten oder mit anderen Geräten in gesta-
pelter Form sollte vermieden werden, da dies eine fehlerhafte Betriebsweise zur Folge haben könnte. Wenn
eine Verwendung in der vorbeschriebenen Art dennoch notwendig ist, sollten dieses Gerät und die anderen
Geräte beobachtet werden, um sich davon zu überzeugen, dass sie ordnungsgemäß arbeiten.
Die Verwendung von anderem Zubehör, und einem anderen Netzteil als jenem, welches diesem Geräts bei
-
gelegt ist, kann erhöhte elektromagnetische Störaussendungen oder eine geminderte elektromagnetische
Störfestigkeit des Geräts zur Folge haben und zu einer fehlerhaften Betriebsweise führen.
Tragbare HF-Kommunikationsgeräte (einschließlich deren Zubehör wie z.B. Antennenkabel und externe
Antennen) sollten nicht in einem geringeren Abstand als 30 cm zu diesem Gerät und seinem Netzkabel
verwendet werden. Eine Nichtbeachtung kann zu einer Leistungsbeeinträchtigung des Geräts führen.
Wenn das Gerät aufgrund elektromagnetischer Störungen flackert oder nicht leuchtet, verwenden Sie es
an einem anderen Standort.
Um die Aufrechterhaltung der Basissicherheit und der wesentlichen Leistungsmerkmale im Hinblick auf
elektromagnetische Störgrößen über die gesamte zu erwartende Betriebs-Lebensdauer zu gewährleisten,
sollte das Gerät nicht in der Nähe (z.B. weniger als 1,5 km entfernt) von AM, FM und TV-Sendern betrieben
werden.
5
Reparatur
Achtung
Versuchen Sie nicht das Gerät selbst zu reparieren. Hierbei könnten ernsthafte Verletzungen die Folge sein.
Bei Nichtbeachten erlischt die Garantie.
Wenden Sie sich bei Reparaturen an den Kundenservice oder an einen autorisierten Händler.
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn es beschädigt ist. Sollte das Gerät nicht funktionieren, versuchen Sie
das Problem mit den Hinweisen aus Kapitel „Was tun bei Problemen?“ zu lösen. Sollten Sie das Problem
nicht beheben können, kontaktieren Sie den Kundenservice oder einen autorisierten Händler.
4. Gerätebeschreibung
Übersicht
1. Leuchtschirm
2. Gehäuse Rückseite
3. Standfüße
4. Ein/Aus-Taste
5. Netzleitung mit Stecker
6. Standfuß
7. Lochung für Wandaufhängung
5. Inbetriebnahme
Entnehmen Sie das Gerät aus der Folie. Überprüfen Sie das Gerät auf Beschädigungen und Fehler. Sollten Sie
Beschädigungen oder Fehler an dem Gerät feststellen, verwenden Sie es nicht und kontaktieren Sie den Kunden-
dienst oder Ihren Lieferanten.
Aufstellen
Stellen Sie das Gerät auf einer ebenen Fläche auf. Die Platzierung sollte so gewählt werden, dass der Abstand
vom Gerät zum Benutzer zwischen 20 cm und 45 cm beträgt. Hier besitzt die Lampe ihre optimale Wirksamkeit.
An der Wand aufhängen
Alternativ können Sie das Gerät auch an einer Wand aufhängen. Hierzu benötigen Sie eine feste Wand mit einer
stabilen Aufhängevorrichtung (für Betonwände z.B. eine 25 mm lange M4 Edelstahl-Blechschraube mit Dübel).
Hängen Sie nun das Gerät an der Lochung (befindet sich zentral auf der Geräterückseite) an der Aufhängevor-
richtung auf. Blechschraube und Dübel sind nicht im Lieferumfang enthalten.
Achtung
Wenn die Lochung auf der Geräterückseite eingerissen oder beschädigt ist, hängen Sie das Gerät
nicht an einer Wand auf! Kontaktieren Sie für Hilfe den Kundendienst oder Ihren Händler.
Hinweis:
Achten Sie darauf, dass sich eine Steckdose in der Nähe des Aufstellplatzes befindet.
Achten Sie darauf, dass sich der Netzstecker komplett in der Steckdose befindet.
Verlegen Sie das Netzkabel so, dass niemand darüber stolpern kann.
1
2
3
4
7
6
5
6
6. Bedienung
1 Lampe einschalten
Drücken Sie die Ein-/Aus-Taste.
2 Licht genießen
Setzten Sie sich so nah als möglich an die Lampe, zwischen 20 cm und 45 cm. Sie können während der
Anwendung Ihren gewohnten Bedürfnissen nachgehen. Sie können lesen, schreiben, telefonieren, etc.
Blicken Sie immer wieder kurz direkt in das Licht, da die Aufnahme bzw. die Wirkung über die Augen/
Netzhaut erfolgt.
Sie können die Tageslichtlampe so oft einsetzen, wie sie wollen. Die Behandlung ist jedoch am wir-
kungsvollsten, wenn Sie entsprechend der vorgegebenen Zeitangaben mindestens 7 Tage in Folge die
Lichttherapie durchführen.
Die effektivste Tageszeit für die Behandlung ist zwischen 6 Uhr morgens und 8 Uhr abends
und wird mit einer täglichen Dauer von 2 Stunden empfohlen.
Blicken Sie jedoch nicht über die gesamte Anwendungsdauer direkt in das Licht, es könnte gegebe-
nenfalls zu einer Überreizung der Netzhaut kommen.
Beginnen Sie mit kürzerer Bestrahlung, die Sie im Laufe einer Woche steigern.
Lassen Sie die in Benutzung befindliche Tageslichtlampe nicht unbeaufsichtigt.
Hinweis:
Nach den ersten Anwendungen können Nebenwirkungen wie Augen- und Kopfschmerzen sowie Übelkeit
auftreten, welche in den weiteren Sitzungen ausbleiben, da sich dann das Nervensystem an die neuen
Reize gewöhnt hat. Verwenden Sie die Tageslichtlampe einige Tage lang nicht, bis die Nebenwirkungen
abgeklungen sind, und versuchen Sie es dann erneut.
3 Worauf sollten Sie achten
Für eine Anwendung beträgt der empfohlene Abstand 20 - 45 cm zwischen Gesicht und Lampe.
Die Dauer der Anwendung hängt wiederum vom Abstand ab:
Lux Abstand Anwendungsdauer
10.000 ca. 20 cm 0,5 Stunde
5.000 ca. 30 cm 1 Stunde
2.500 ca. 45 cm 2 Stunden
Grundsätzlich gilt:
Je näher man der Lichtquelle ist, desto kürzer die Anwendungszeit.
4 Licht über einen längeren Zeitraum genießen
Wiederholen Sie die Anwendung in der lichtarmen Jahreszeit mindestens an 7 aufeinander folgenden
Tagen, bzw. auch länger, je nach individuellem Bedürfnis. Sie sollten die Behandlung vorzugsweise in
den Morgenstunden durchführen.
5 Lampe ausschalten
Drücken Sie die Ein-/Aus-Taste. Die LEDs schalten sich aus. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
ACHTUNG!
Die Lampe ist nach dem Gebrauch warm. Lassen Sie die Lampe zuerst lange genug abkühlen bevor Sie
diese aufräumen und / oder verpacken!
7. Gerät reinigen und pflegen
Von Zeit zu Zeit sollte das Gerät gereinigt werden.
Achtung
Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Geräteinnere gelangt!
Vor jeder Reinigung muss das Gerät ausgeschaltet, vom Netz getrennt und abgekühlt sein.
Gerät nicht in der Spülmaschine reinigen!
Benutzen Sie zur Reinigung ein leicht angefeuchtetes Tuch.
7
Benutzen Sie keine scharfen Reinigungsmittel und halten Sie das Gerät niemals unter Wasser.
Das Gerät darf im angeschlossenen Zustand nicht mit feuchten Händen angefasst werden; es darf kein
Wasser auf das Gerät spritzen. Das Gerät darf nur im vollständig trockenen Zustand betrieben werden.
8. Lagerung
Wenn Sie das Gerät über einen längeren Zeitraum nicht verwenden, bewahren Sie es uneingesteckt in einer tro-
ckenen Umgebung und außer Reichweite von Kindern auf.
Beachten Sie die im Kapitel „Technische Daten“ angegebenen Aufbewahrungsbedingungen.
9. Entsorgen
Im Interesse des Umweltschutzes darf das Gerät am Ende seiner Lebensdauer nicht mit dem Hausmüll
entsorgt werden.
Die Entsorgung kann über entsprechende Sammelstellen in Ihrem Land erfolgen. Entsorgen Sie das Gerät
gemäß der Elektro- und Elektronik Altgeräte EG-Richtlinie – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equip-
ment). Bei Rückfragen wenden Sie sich an die für die Entsorgung zuständige kommunale Behörde.
10. Was tun bei Problemen?
Problem Mögliche Ursache Behebung
Gerät leuchtet nicht Ein/Aus-Taste ausgeschaltet Schalten Sie die Ein/Aus-Taste ein.
Kein Strom Den Netzstecker korrekt anschließen.
Kein Strom Die Netzleitung ist defekt. Kontaktieren Sie
den Kundendienst oder Ihren Händler
Lebensdauer der LEDs überschritten.
LEDs defekt.
Wenden Sie sich bei Reparaturen an den
Kundenservice oder an einen autorisierten
Händler.
11. Technische Angaben
Typ TL41
Modell MDLEDV2
Abmessungen (BHT) 270 x 207 x 80 mm
Gewicht
ca. 645 g
Beleuchtungskörper LEDs
Beleuchtungsstärke 10.000 Lux (Abstand: ca. 20 cm)
Netzanschluss 220-240 V ~, 50 Hz, 0.3 A
Betriebsbedingungen 0°C bis +40°C, 30-90 % relative Luftfeuchte,
700-1060hPa Umgebungsdruck
Aufbewahrungsbedingungen -10°C bis +60°C, 30-90 % relative Luftfeuchte,
700-1060hPa Umgebungsdruck
Transportbedingungen -10°C bis +60°C, 30-90 % relative Luftfeuchte,
700-1060hPa Umgebungsdruck
Produktklassifizierung Schutzklasse II, IP20, kein Anwendungsteil, kein AP oder APG,
Dauerbetrieb
Ort des Lichtaustritts Leuchtschirm (ca. 440 cm
2
)
Farbtemperatur der LEDs 6.500 Kelvin
Lebensdauer der LEDs ca. 10.000 Stunden
Risikogruppe von Lichtquellen Nach IEC 60601-2-57: 2011 als Risikogruppe 1 klassifiziert
Produktlebensdauer 5 Jahre
8
Maximale Strahlungsleistung des TL 41
Strahlungsleistung Risikogruppe klassifiziert nach
IEC 60601-2-57: 2011
Maximalwert
E
uva
: Auge UV-A Freie Gruppe 1.6 ×10
-4
W·m
-2
ES: Aktinisches UV Haut & Auge Freie Gruppe 1.5 ×10
-4
W·m
-2
EIR: Infrarotstrahlung Gefährdungs-
expositionsgrenzen für die Augen
Freie Gruppe 5.7 ×10
-2
W·m
-2
EH: Thermale Gefährdung für die Haut Freie Gruppe 3.1 ×10
1
W·m
-2
LB: Blaulicht Risikogruppe 1 1.1 ×10
3
W·m
-2
·sr
-1
LR: Retinal thermisch Freie Gruppe 2.4 ×10
2
W·m
-2
·sr
-1
Technische Änderungen vorbehalten.
Die Seriennummer befindet sich auf dem Gerät.
Dieses Gerät entspricht den Anforderungen der europäischen Richtlinien für Medizinprodukte 93/42/EEC und
2007/47/EC, sowie dem Medizinproduktegesetz.
Dieses Gerät entspricht der europäischen Norm EN 60601-1-2 und unterliegt besonderen Vorsichtsmaß-
nahmen hinsichtlich der elektromagnetischen Verträglichkeit. Bitte beachten Sie dabei, dass tragbare
und mobile HF-Kommunikationseinrichtungen dieses Gerät beeinflussen können. Genauere Angaben
können Sie unter der angegebenen Kundenservice-Adresse anfordern oder am Ende der Gebrauchsweisung
nachlesen.
12. Garantie und Service
Wir leisten 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum für Material- und Fabrikationsfehler des Produktes. Die Garantie gilt
nicht:
• Im Falle von Schäden, die auf unsachgemäßer Bedienung beruhen.
• Für Verschleißteile.
• Bei Eigenverschulden des Kunden.
• Sobald das Gerät durch eine nicht autorisierte Werkstatt geönet wurde.
Die gesetzlichen Gewährleistungen des Kunden bleiben durch die Garantie unberührt. Für Geltendmachung
eines Garantiefalles innerhalb der Garantiezeit ist durch den Kunden der Nachweis des Kaufes zu führen. Die Ga-
rantie ist innerhalb eines Zeitraumes von 3 Jahren ab Kaufdatum gegenüber der Beurer GmbH, Ulm (Germany)
geltend zu machen.
Bitte wenden Sie sich im Falle von Reklamationen an unseren Service unter folgendem Kontakt:
Service Hotline:
Tel.: +49 (0) 731 / 39 89-144
E-Mail: kd@beurer.de
www.beurer.com
Fordern wir Sie zur Übersendung des defekten Produktes auf, ist das Produkt an folgende Adresse zu
senden:
Beurer GmbH
Servicecenter
Lessingstraße 10 b
89231 Neu-Ulm
Germany
Irrtum und Änderungen vorbehalten
9
ENGLISH
1. About the daylight therapy lamp
Dear valued customer,
Thank you for choosing one of our products. Our name stands for high-quality, thoroughly tested products for ap-
plications in the areas of heat, weight, blood pressure, body temperature, pulse, gentle therapy, massage and air.
With kind regards
Your Beurer team
Why use a daylight therapy lamp?
When the hours of daylight are noticeably shorter in autumn and people increasingly stay inside in winter, the ef-
fects of a lack of light may become apparent. This is often described as “winter depression”. The symptoms can
present themselves in a number of ways:
• Imbalance
• Low mood
• Lack of energy and listlessness
• Generally feeling under the weather
• Increased need for sleep
• Loss of appetite
• Difficulty concentrating
The cause of these symptoms is the fact that light, particularly sunlight, is essential for life and has a direct effect
upon the human body. Sunlight indirectly controls the production of melatonin, which is only passed to the blood
in darkness. This hormone shows your body that it is time to sleep. Therefore, in months with less sunshine more
melatonin is produced, making it difficult to get up in the mornings because your body functions are powered
down. Use the daylight therapy lamp immediately after waking up (i.e. as early as possible) to end the production
of melatonin and to brighten your mood.
Lack of light also prevents the production of the happy hormone serotonin, which is said to significantly influence
our well-being. The application of light thus yields quantitative changes to hormones and neurotransmitters in the
brain that have an effect on our activity levels, our feelings and our well-being. To compensate for such a hormo
-
nal imbalance, daylight therapy lamps can create a suitable replacement for natural sunlight.
In the medical field, daylight therapy lamps are used as compensation for the effects of a lack of light. Daylight
therapy lamps simulate daylight over 10,000lux. This light can influence the human body and be used as a
treatment or as a preventative measure. Normal electric light, however, is not sufficient to influence the hormonal
balance. This is because in a well-lit office, the light intensity is just 500 lux, for example.
Included in delivery: • Daylight therapy lamp
• These operating instructions
1. About the daylight therapy lamp ............................ 9
2. Signs and symbols .............................................. 10
3. Notes ................................................................... 10
4. Unit description ................................................... 12
5. Initial use .............................................................. 12
6. Operation ............................................................. 12
7. Cleaning and care of the unit ............................... 13
8. Storage ................................................................ 14
9. Disposal ............................................................... 14
10. What if there are problems?................................. 14
11. Technical specifications ....................................... 14
12. Warranty/service .................................................. 15
Content
10
2. Signs and symbols
The following symbols appear in these instructions or on the device.
Read the instructions of use
Storage
Permissible storage temperature and
humidity
Warning
Warning instruction indicating a risk of
injury or damage to health
Operating
Permissible operating temperature
and humidity
Important
Safety note indicating possible damage
to the unit/accessory
Note
Note on important information
Serial number Manufacturer
The CE labelling certifies that the
product complies with the essential
requirements of Directive 93/42/EEC on
medical products
Device in protection class 2
IP 20
Protected against solid foreign objects
12.5 mm in diameter and larger
O/I
OFF / ON
Keep dry
20
PAP
Dispose of packaging in an environ-
mentally friendly manner
3. Notes
Please read these instructions for use carefully and keep them for later use. Be sure to make them accessible to
other users and observe the information they contain.
Safety notes
Warning
The daylight therapy lamp is only intended for radiation on human bodies.
The device is not intended for commercial or clinical use; it is designed exclusively for personal use at home.
The device is suitable for health applications at home. No special training is required to use the device.
Before use, ensure that there is no visible damage to the device or accessories and that all packaging
material has been removed. If you have any doubts, do not use the device and contact your retailer or the
specified Customer Service address.
Ensure that the daylight therapy lamp is positioned on a stable base.
The device must only be connected to the mains voltage that is specified on the type plate.
Never submerge the device in water or other liquids and do not use it in the bathroom.
It must not be used on people with disabilities, children under 3 years of age or people with reduced sensitivity
to heat (e.g. people with skin alternations due to illness), after taking pain relief medication, alcohol or drugs.
Keep packaging material away from children (risk of suffocation!).
Do not allow children to play with the device.
If the device is warm, do not cover it or pack and store it.
Always unplug the mains part and allow the device to cool down before touching it.
Do not touch the device with wet hands when it is plugged in and do not allow water to spray on the de-
vice. Only operate the device if it is completely dry.
Ensure that you only insert and remove the mains part with dry hands and that you only press the ON/OFF
button with dry hands.
Keep the mains cable away from hot objects and naked flames.
Protect the device from heavy impact.
11
Do not pull the mains part out of the socket using the mains cable. Hold the mains part directly when
pulling the mains part from the socket.
Do not use the device if it shows signs of damage or does not function properly. In such cases, contact
Customer Services.
If the mains connection cable of this device is damaged, it must be disposed of. If it cannot be removed,
the device must be disposed of.
The plug is used to disconnect the power supply. Position the device so that you can easily unplug the
plug from the power supply at all times.
Disconnection from the power supply network is only guaranteed when the mains part is unplugged.
Do not use the device in the presence of flammable anaesthetic gas connections with air, oxygen or nitro-
gen oxide.
No calibration and no preventive checks or maintenance need to be carried out on this device.
You cannot repair the device. The device contains no parts that you can repair.
Do not make any changes to the device without the manufacturer‘s permission.
If the device has been changed, thorough tests and checks must be carried out to ensure the continued
safety of further use of the device.
General notes
Important
The following conditions may be contraindication for use of this appliance:
suffer(ed) from severe depression;
recent eye surgery or a diagnosed eye condition whereby doctor has advised you to avoid bright light;
skin sensitive to light, such as systemic lupus erythematosus.
Always consult a doctor before using the daylight therapy lamp if you are taking medication such as pain
relief medication, medication to reduce high blood pressure or antidepressant medication.
Diabetics and people who suffer from retinal diseases must be examined by an optician before using the
daylight therapy lamp.
Please do not use the device if you suffer from an eye disease such as cataracts, glaucoma, diseases of
the optic nerve or inflammation of the vitreous body.
If you have health concerns of any kind, consult your GP!
Remove all packaging material before using the device.
Light sources are excluded from the warranty.
EMC information
Warning
Use of this appliance adjacent to or stacked with other device should be avoided because it could result
in improper operation. If such use is necessary, this appliance and the other device should be observed to
verify that they are operating normally. If the appliance does not light on or is flickering, it means that the
appliance is not operating normally.
Do not change any cable without authorization of the manufacturer. Use of cables other than those speci-
fied or provided by the manufacturer of this appliance could result in increased electromagnetic emissions
or decreased electromagnetic immunity of this appliance and result in improper operation.
Portable RF communications equipment (including peripherals such as antenna cables and external
antennas) should be used no closer than 30 cm to any part of this appliance, including power cable. Oth-
erwise, degradation of the performance of this equipment could result.
If the appliance does not light on or is flickering due to the electromagnetic disturbances, do not use it
and try to place the appliance in other location.
For maintaining the basic safety and essential performance with regard to electromagnetic disturbances
for the expected service life, please take precaution if the use location is near (e.g. less than 1,5 km from)
from AM, FM or TV broadcast antennas.
Repairs
Important
Do not open the device. Do not attempt to repair the device yourself. This can result in serious injury. Failu-
re to comply with this instruction will void the warranty.
For repairs, please contact Customer Services or an authorised retailer.
12
Do not use the device if it is damaged. If the device is not working, try to solve the problem using the infor-
mation in chapter “What if there are problems?”. If you are unable to solve the problem, contact Customer
Services or an authorised retailer.
4. Unit description
Overview
1. Fluorescent screen
2. Rear of the device housing
3. Support feet
4. On/off button
5. Mains cable with plug
6. Stand
7. Hole for wall-mounting fixture
5. Initial use
Take the device out of the plastic wrapping. Check the device for damage or faults. If you notice any damage or
faults on the device, do not use it and contact customer services or your supplier.
Positioning the device
Place the device on an even surface. The position should be chosen to ensure a distance of between 20cm and
45cm between the user and the device. The lamp is most effective at this distance.
Mounting the device on the wall
Alternatively, you can also mount the device on the wall. This requires a solid wall with a stable suspension de-
vice (for concrete walls e.g. a 25mm long M4 stainless steel self-tapping screw and wall plug). Only mount the
device on the suspension device at the hole (located centrally on the rear of the device). Self-tapping screw and
wall plug are not included in delivery.
Important:
If the area around the hole in the rear of the device is cracked or damaged, do not mount the device on the
wall! For help, please contact customer services or your retailer.
Note:
Ensure that there is a mains socket close to the set-up area.
Ensure that the mains part plug is completely inserted in the mains socket.
Arrange the mains cable so that no-one will trip over it.
6. Operation
1 Switching on the lamp
Press the On/Off button.
1
2
3
4
7
6
5
13
2 Enjoying the light
Sit as close as possible to the lamp, between 20 cm and 45 cm. You can go about your normal activities
while using it. You can read, write, make telephone calls, etc.
Every so often, briefly look directly into the light, since the effect results from the eyes/ retina receiving
the light.
Use the daylight therapy lamp as often as you want. However, the treatment is at its most effective if
you carry out the light therapy according to the prescribed time period of at least 7 successive days.
The most effective time of day for the treatment is between 6am and 8pm
and we recommend that it is used for 2 hours per day.
Do not look directly into the light the whole time you are using it, however, since that could lead to
overstimulation of the retina.
Start with shorter periods of illumination, which you increase over the course of a week.
Do not leave the daylight therapy lamp unsupervised if it is being used.
Note:
After the first few applications you may experience side effects such as pain in the eyes and head or
nausea. This should disappear in further sessions as the nervous system becomes accustomed to the
new stimuli. Refrain from using the daylight therapy lamp for a few days until the side effects have sub-
sided, then try to use the device again.
3 Important instructions
When using the lamp, maintain the recommended distance of 20 - 45 cm between your face and the
lamp. The duration of the application depends on the distance:
Lux Distance Application duration
10.000 approx. 20 cm 0,5 hour
5.000 approx. 30 cm 1 hour
2.500 approx. 45 cm 2 hours
Basically, the closer you are to the source of light, the less time you should use it.
4 Enjoying light over longer periods
Repeat your use of the lamp in the dark seasons for at least 7 successive days, or even longer,
depending on your individual needs. If possible, conduct the treatment in the morning hours.
5 Switching off the lamp
Press the ON/OFF button. The LEDs switch off. Unplug the mains part from the mains socket.
CAUTION!
The lamp remains warm after use. Allow the lamp to cool down sufficiently before putting it away and/or
packing it away warm.
7. Cleaning and care of the unit
The device should be cleaned from time to time.
Important
Ensure that no water gets inside the device.
The device must be switched off, disconnected from the mains and allowed to cool down each time before
cleaning.
Do not clean the device in a dishwasher.
Use a slightly damp cloth to clean the device.
Do not use any abrasive cleaning products and never submerge the device in water.
Do not touch the device with wet hands when it is plugged in and do not allow water to spray on the de-
vice. Only operate the device if it is completely dry.
14
8. Storage
If you are not going to use the device for an extended period of time, disconnect it and store it in a dry place, out
of the reach of children.
Follow the storage instructions provided in the “Technical data” chapter.
9. Disposal
For environmental reasons, do not dispose of the device in the household waste at the end of its useful
life. Dispose of the unit at a suitable local collection or recycling point. Dispose of the device in accor-
dance with EC Directive – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). If you have any questions,
please contact the local authorities responsible for waste disposal.
10. What if there are problems?
Problem Possible cause Solution
Device does not
light up
On/off button switched off Switch on the on/off button.
No electricity Connect the mains plug correctly.
No electricity The mains cable is defective. Contact
customer services or your retailer.
LEDs have reached the end of their service life.
LEDs faulty.
For repairs, please contact Customer
Services or an authorised retailer.
11. Technical specifications
Type TL 41
Model MDLEDV2
Dimensions (WHD) 270 x 207 x 80 mm
Weight
approx. 645 g
Light LEDs
Illuminance 10,000 lux (at a distance of approx. 20 cm)
Mains connection 220-240 V ~, 50 Hz, 0.3 A
Operating conditions 0°C to +40°C, 30-90% relative humidity,
700-1060hPa ambient pressure
Storage conditions -10°C to +60°C, 30-90% relative humidity,
700-1060hPa ambient pressure
Transport conditions -10°C to +60°C, 30-90% relative humidity,
700-1060hPa ambient pressure
Product classification Protection class II, IP20, no AP or APG, continuous operation
Location of emission aperture Screen (around approx. 440 cm
2
)
Color temperature of LEDs 6.500 Kelvin
LED lifetime approx. 10,000 hours
Risk group of light source equipment risk group 1 classified by IEC 60601-2-57: 2011
Product lifetime 5 years
15
Subject to errors and changes
Maximum output of optical radiation for the TL 41
Radiance Output Risk group classified by IEC
60601-2-57: 2011
Max. value
E
uva
: Eye UV-A Exempt Group 1.6 ×10
-4
W·m
-2
ES: Actinic UV skin & eye Exempt Group 1.5 ×10
-4
W·m
-2
EIR: Infrared radiation hazard exposure
limits for the eye
Exempt Group 5.7 ×10
-2
W·m
-2
EH: Thermal hazard for the skin Exempt Group 3.1 ×10
1
W·m
-2
LB: Blue light Risk Group 1 1.1 ×10
3
W·m
-2
·sr
-1
LR: Retinal thermal Exempt Group 2.4 ×10
2
W·m
-2
·sr
-1
Subject to technical modifications.
The serial number is located on the device or in the battery compartment.
This device meets the requirements of the European Directive 93/42/EEC and 2007/47/EC Medical Devices as
well as the Medical Devices Act.
This device complies with European Standard EN 60601-1-2 and is subject to particular precautions with regard
to electromagnetic compatibility. Please note that portable and mobile HF communication systems may interfere
with this unit. More details can be requested from the stated customer service address or found at the end of the
instructions for use.
12. Warranty/service
In case of a claim under the warranty please contact your local dealer or the local representation which is men-
tioned in the list “service international”.
In case of returning the unit please add a copy of your receipt and a short report of the defect.
The following warranty terms shall apply:
1. The warranty period for BEURER products is either 3 years or- if longer- the country specific warranty period
from date of Purchase.
In case of a warranty claim, the date of purchase has to be proven by means of the sales receipt or invoice.
2. Repairs (complete unit or parts of the unit) do not extend the warranty period.
3. The warranty shall not be valid for damages because of
a. improper treatment, e.g. nonobservance of the user instructions.
b. repairs or tampering by the customer or unauthorised third parties.
c. transport from the manufacturer to the consumer or during transport to the service centre.
d. The warranty shall not be valid for accessories which are subject to normal wear and tear (cuff, batteries etc.).
4. Liability for direct or indirect consequential losses caused by the unit are excluded even if the damage to the
unit is accepted as a warranty claim.
16
FRANÇAIS
1. Familiarisation avec l’appareil
Chère cliente, cher client,
Nous vous remercions d’avoir choisi l’un de nos produits. Notre société est réputée pour l’excellence de ses
produits et les contrôles de qualité auxquels ils sont soumis. Nos produits couvrent les domaines de la chaleur,
du poids, de la tension artérielle, de la température corporelle, de la thérapie douce, des massages et de l’amé-
lioration de l’air.
Sincères salutations,
Votre équipe Beurer
Pourquoi utiliser une lampe de luminothérapie?
À l’automne, lorsque la durée d’ensoleillement décline sensiblement et que l’on reste plus longtemps en intérieur
au cours de l’hiver, il arrive de se trouver en manque de lumière. C’est ce que l’on appelle communément la «dé-
pression hivernale». Les symptômes sont divers:
• Sautes d’humeur
• Humeur morose
• Manque d’énergie et de motivation
• Mal-être général
• Besoin de sommeil plus important
• Perte d’appétit
• Troubles de la concentration
La cause de l’apparition de ces symptômes se résume au besoin vital que représente la lumière
et plus particuliè-
rement la lumière du soleil pour le corps humain, sur lequel elle agit directement. La lumière du soleil provoque
indirectement la production de mélatonine, qui n’est envoyée dans le sang que dans l’obscurité. Cette hormone
indique au corps qu’il est temps de dormir. C’est pourquoi la production de mélatonine est plus importante
pendant les mois sombres. Il est donc plus difficile de se lever, car les fonctions corporelles sont amoindries. Si
la lampe de luminothérapie est utilisée immédiatement après le lever du matin, c’est-à-dire le plus tôt possible, la
production de mélatonine peut être arrêtée afin de permettre un élan d’humeur positive.
De plus, un manque de lumière inhibe la production de l’hormone du bonheur sérotonine, qui influence consi-
dérablement notre «bien-être». Il s’agit, concernant l’application de lumière, de modifications quantitatives
d’hormones et de messagers chimiques dans le cerveau, qui peuvent influencer notre niveau d’activité, nos
sentiments et notre bien-être. Pour contrer un tel déséquilibre hormonal, les lampes de luminothérapie peuvent
représenter un bon substitut à la lumière du soleil.
Dans le domaine médical, les lampes de luminothérapie sont utilisées en luminothérapie contre le manque de
lumière. Ces lampes simulent la lumière du jour au-delà de 10000lux. Cette lumière peut agir sur le corps hu-
main et être utilisée à titre préventif ou pour le traitement. Quant à la lumière électrique, elle ne suffit pas pour
agir sur le taux hormonal. En effet, la puissance lumineuse dans un bureau bien éclairé n’est que de 500lux, par
exemple.
Contenu: Lampe de luminothérapie
Ce mode d’emploi
1. Familiarisation avec l’appareil ..............................16
2. Symboles utilisés ................................................. 17
3. Remarques .......................................................... 17
4. Description de l’appareil ...................................... 19
5. Mise en service .................................................... 19
6. Utilisation ............................................................. 20
7. Nettoyer et entretenir l’appareil ........................... 21
8. Stockage .............................................................. 21
9. Élimination .......................................................... 21
10. Que faire en cas de problèmes? ......................... 21
11. Caractéristiques techniques ................................ 21
12. Garantie/Maintenance ......................................... 22
Sommaire
17
2. Symboles utilisés
Les symboles suivants sont utilisés dans le mode d’emploi ou sur l’appareil.
Veuillez lire le mode d’emploi
Storage
Température et taux d’humidité de
stockage admissibles
Avertisse-
ment
Ce symbole vous avertit des risques
de blessures ou des dangers pour
votre santé
Operating
Température et taux d’humidité
d’utilisation admissibles
Attention
Ce symbole vous avertit des éventuels
dommages au niveau de l’appareil ou
d’un accessoire
Remarque
Indication d’informations importantes.
Numéro de série Fabricant
Le sigle CE atteste de la conformité
aux exigences fondamentales de
la directive 93/42/EEC relative aux
dispositifs médicaux
Classe de sécurité II
IP 20
Protection contre les corps solides,
diamètre 12,5mm ou plus
E/S
Marche/Arrêt
Protéger contre l’humidité
20
PAP
Emballage à trier
3. Remarques
Lisez attentivement ce mode d’emploi, conservez-le pour un usage ultérieur, mettez-le à disposition des autres
utilisateurs et suivez les consignes qui y figurent.
Consignes de sécurité
Avertissement
La lampe de luminothérapie est exclusivement prévue pour l’irradiation du corps humain.
L’appareil n’est pas destiné à être utilisé dans un cadre professionnel ou en clinique, mais exclusivement
pour l’utilisation personnelle dans le foyer.
Cet appareil n’est pas adapté aux traitements médicaux à domicile. Aucune familiarisation spéciale n’est
requise pour utiliser l’appareil.
Avant l’utilisation, assurez-vous que l’appareil et les accessoires ne présentent aucun dommage visible et
que la totalité de l’emballage a bien été retirée. En cas de doute, ne l’utilisez pas et adressez-vous à votre
revendeur ou au service client indiqué.
Veillez à poser la lampe de luminothérapie sur une surface stable.
L‘appareil doit uniquement être raccordé à la tension secteur indiquée sur la plaque signalétique.
N’immergez pas l’appareil dans l’eau et ne l’utilisez pas dans des pièces humides.
N’utilisez pas l’appareil sur des personnes dépendantes, des enfants de moins de 3ans ou des personnes
insensibles à la chaleur (personnes présentant des modifications de la peau à la suite d’une maladie),
après la prise d’antalgiques, d’alcool ou de drogues.
Conservez l’emballage hors de portée des enfants (risque d’étouffement!).
Assurez-vous que les enfants ne jouent pas avec l’appareil.
Lorsqu’il est chaud, l’appareil ne doit pas être recouvert ni emballé.
Débranchez toujours la prise et laissez l’appareil refroidir avant de le toucher.
Lorsqu’il est branché, l’appareil ne doit pas être saisi avec des mains humides; protégez l’appareil des
éclaboussures d’eau. L’appareil doit uniquement être utilisé à l’état entièrement sec.
18
Assurez-vous d’avoir les mains bien sèches avant de brancher et débrancher la prise électrique et d’ac-
tionner la touche Marche/Arrêt.
Tenez le câble d’alimentation éloigné des objets chauds et des flammes nues.
Veuillez protéger l’appareil contre les chocs.
Ne pas débrancher la prise électrique en tirant sur le câble. Débranchez l’adaptateur secteur en tirant la
fiche au niveau de la prise.
N’utilisez pas l’appareil s’il est visiblement endommagé ou ne fonctionne pas correctement. Si l’une ou
l’autre des situations se présente, contactez le service client.
Si le câble d’alimentation électrique de l’appareil est endommagé, il doit être mis au rebut. S’il n’est pas
détachable, l’appareil doit être mis au rebut.
La prise sert à débrancher l’alimentation électrique. Placez l’appareil de manière à être certain de pouvoir à
tout moment débrancher la fiche de l’alimentation électrique sans problème.
L’alimentation électrique est considérée comme correctement coupée uniquement si l’adaptateur secteur
est débranché de la prise.
N’utilisez pas cet appareil en présence d’une combinaison de gaz anesthésiant inflammable et d’air, d’oxy-
gène ou d’oxyde d’azote.
Cet appareil ne nécessite pas de calibrage ni de contrôles préventifs, mais vous devez néanmoins l’entre-
tenir.
Vous ne pouvez pas réparer l’appareil. Il ne contient aucune pièce que vous pouvez réparer.
N’effectuez aucune modification sur l’appareil sans autorisation du fabricant.
Si l’appareil a été modifié, des tests et contrôles basiques doivent être effectués pour garantir la sécurité
d’utilisation de l’appareil à l’avenir.
Recommandations générales
Attention
Si vous avez eu une opération des yeux, veuillez consulter votre médecin avant toute utilisation.
Si on vous a diagnostiqué une maladie des yeux vous obligeant à éviter les lumières fortes, veuillez consul
-
ter votre médecin avant toute utilisation.
Si vous souffrez d’une grave dépression, veuillez consulter votre médecin avant toute utilisation.
Si votre peau est sensible à la lumière (par ex. Lupus érythémateux chronique), veuillez consulter votre
médecin avant toute utilisation.
En cas de prise de médicaments tels que des sédatifs, des anti-hypertenseurs et des antidépresseurs, il
convient de demander l’avis du médecin concernant l’utilisation de la lampe de luminothérapie.
Pour les personnes souffrant de maladies de la rétine tout comme pour les diabétiques, il est recomman
-
dé, avant l’utilisation de la lampe de luminothérapie, de se faire examiner par un ophtalmologue.
Veuillez ne pas utiliser l‘appareil dans le cas d‘affections oculaires telles que cataracte, glaucome, affec
-
tions du nerf optique en général et dans le cas d‘inflammations du corps vitré.
En cas de problèmes de santé quelconques, veuillez consulter votre médecin de famille.
L’emballage doit être retiré avant l’utilisation de l’appareil.
Les ampoules sont exclues de la garantie.
Informations sur la compatibilité électromagnétique
Avertissement
Éviter d’utiliser ces appareils à proximité immédiate d’autres appareils ou en l’empilant sur d’autres appa-
reils, car cela peut provoquer des dysfonctionnements. S’il n’est pas possible d’éviter le genre de situation
précédemment indiqué, il convient alors de surveiller cet appareil et les autres appareils afin d’être certain
que ceux-ci fonctionnent correctement.
L’utilisation d’autres accessoires et d’une alimentation différente de celle fournie avec cet appareil peut
provoquer des perturbations électromagnétiques accrues ou une baisse de l’immunité électromagnétique
de l’appareil, et donc causer des dysfonctionnements.
Les appareils de communication HF portatifs (y compris leurs accessoires, comme le câble d’antenne et
les antennes externes) ne doivent pas être utilisés à une distance inférieure à 30cm de cet appareil, de
son alimentation et de son câble de raccordement. Le non-respect de cette consigne peut provoquer une
baisse de puissance de l’appareil.
Si l’appareil ne s’allume pas ou émet seulement une lumière vacillante en raison de perturbations électro
-
magnétiques, utilisez-le à un autre endroit.
Afin de garantir la sécurité de base et les performances caractéristiques de base en fonction des niveaux
de perturbations électromagnétiques durant toute la durée de vie du produit, l’appareil ne doit pas être
utilisé à proximité (par ex. à moins de 1,5kilomètre) d’émetteurs TV, AM et FM.
19
Réparation
Attention
N’essayez pas de réparer vous-même l’appareil. Vous risqueriez des blessures graves. Le non-respect de
cette consigne annulera la garantie.
Pour toute réparation, adressez-vous au service client ou à un revendeur agréé.
N’utilisez pas l’appareil s’il est endommagé. Si l’appareil ne fonctionne pas, essayez de résoudre le pro
-
blème à l’aide des indications du chapitre «Que faire en cas de problème?». Si vous ne parvenez pas à
résoudre le problème, contactez le service client ou un revendeur autorisé.
4. Description de l’appareil
Aperçu
1. Écran lumineux
2. Arrière du boîtier
3. Pieds
4. Touche Marche/Arrêt
5. Câble d’alimentation avec prise
6. Pied
7. Perforation pour pose murale
5. Mise en service
Retirez le film de protection de l’appareil. Vérifiez que l’appareil n’est pas endommagé et ne comporte aucun
défaut. Si vous constatez que l’appareil est endommagé ou comporte un défaut, ne l’utilisez pas et contactez le
service client ou votre fournisseur.
Installation
Posez l’appareil sur une surface plane. L’appareil doit être placé de telle sorte que l’écart entre l’appareil et l’utili-
sateur soit compris entre 20 et 45 cm. À cette distance, la lampe a un effet optimal.
Accrocher l’appareil au mur
Vous pouvez également accrocher l’appareil au mur. Pour cela, il vous faut un mur solide avec des crochets de
suspension stables (pour les murs en béton par exemple, utilisez des vis taraudeuses en acier inoxydable M4
d’une longueur de 25mm et des chevilles). Accrochez maintenant l’appareil par sa perforation (qui se trouve au
centre à l’arrière de l’appareil) au crochet de suspension. La vis taraudeuse et les chevilles ne sont pas livrées
avec l’appareil.
Attention
Si la perforation à l’arrière de l’appareil est fendue ou endommagée, n’accrochez pas l’appareil au mur!
Contactez le service client ou votre revendeur pour assistance.
Remarque:
Vérifiez qu’il y a bien une prise à proximité du lieu d’installation.
Vérifiez que la fiche de l’adaptateur secteur est complètement enfoncée dans la prise.
Placez le câble d’alimentation de manière à ce que personne ne puisse trébucher dessus.
1
2
3
4
7
6
5
20
6. Utilisation
1 Mise en marche de la lampe
Appuyez sur la touche Marche/Arrêt.
2 Apprécier la lumière
Pour le traitement, placez-vous aussi près que possible de la lampe, entre 20 et 45 cm. Vous pouvez
poursuivre vos activités habituelles pendant l’utilisation. Vous pouvez lire, écrire, téléphoner, etc.
Jetez régulièrement un regard bref directement dans la lumière, étant donné que l’absorption ou l’effet
intervient aussi à travers les yeux/la rétine.
Vous pouvez utiliser cette lampe à lumière du jour aussi souvent que vous le voulez. Néanmoins, son
utilisation s’avère plus efficace lorsque vous pratiquez la luminothérapie au moins 7jours d’affilée
conformément aux durées prédéfinies.
La fenêtre d’utilisation quotidienne la plus efficace pour le traitement se situe entre 6h et 20h avec une
durée recommandée de 2heures par jour.
Cependant, ne posez pas directement votre regard dans la lumière sur toute la durée du traitement,
sous peine d’entraîner une stimulation excessive de la rétine.
Commencez par une irradiation courte, dont vous augmenterez la durée au cours d’une semaine.
Ne laissez jamais la lampe de luminothérapie en marche sans surveillance.
Remarque:
Après les premiers traitements peuvent apparaître des effets indésirables tels que des douleurs
oculaires ou des maux de tête ainsi que des nausées, qui disparaîtront lors des séances suivantes, étant
donné que le système nerveux se sera habitué aux nouvelles stimulations. Arrêtez d’utiliser la lampe
de luminothérapie pendant quelques jours jusqu’à ce que les effets indésirables aient disparu, puis
réessayez.
3 À quoi devriez-vous faire attention?
Pour un traitement, la distance recommandée entre le visage et la lampe est de 20 à 45 cm.
La durée d’utilisation dépend en revanche de la distance:
Lux Distance Durée d’utilisation
10000 env. 20 cm 0,5heure
5000 env. 30 cm 1heure
2500 env. 45 cm 2 heures
Le principe suivant s’applique:
plus la source lumineuse est proche, plus le temps de traitement est court.
4 Apprécier la lumière pendant une période prolongée
Répétez le traitement pendant la période de l’année où la lumière est rare pendant au moins 7jours
consécutifs, voire plus longtemps, selon les besoins individuels. Effectuez le traitement de préférence
aux heures matinales.
5 Éteindre la lampe
Appuyez sur la touche Marche/Arrêt. Les LED s’éteignent. Déconnectez la fiche de la prise.
ATTENTION!
La lampe est chaude après utilisation. Laissez d’abord refroidir la lampe pendant un temps suffisant
avant de la ranger et/ou de l’emballer!
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

Beurer TL 60 Инструкция по применению

Тип
Инструкция по применению
Это руководство также подходит для

Задайте вопрос, и я найду ответ в документе

Поиск информации в документе стал проще с помощью ИИ