Bebecar easymaxi lf Инструкция по применению

  • Привет! Я прочитал инструкцию по эксплуатации автокресла Bébécar Easymaxi LF. Готов ответить на ваши вопросы об установке, использовании и функциях этого автокресла. Например, я знаю, как правильно закрепить кресло в автомобиле и как отрегулировать положение спинки.
  • Как установить автокресло Easymaxi LF в автомобиль?
    До какого веса подходит автокресло Easymaxi LF?
    Можно ли использовать Easymaxi LF, если в автомобиле активирована подушка безопасности?
    Как снять обивку автокресла для стирки?
instructions
instrucciones
instruções
gebrauchsanleitung
gebruiksaanwijzing
istruzione
инструкции
pokyny
instrukcja obsługi
інструкція
használati utasítás
操作指南
תוארוה
تﺎﻣﯾﻠﻌ
www.bebecar.com
lf
Don´t use safety seat when airbag is active.
No use la sillita si el airbag se ha disparado.
Não utilize a cadeira se o airbag estiver activado.
Ne pas utiliser le siège auto lorsque l’airbag est activé.
Bei aktiviertem Airbag den Kindersitz nicht verwenden.
Zitje niet gebruiken met aktieve airbag.
Non utilizzare il passeggino con airbag attivo.
Используйте детское автокресло только в том случае,
если отключена подушка безопасности пассажира.
Fotelika dziecięcego nie wolno instalować na siedzeniach
wyposażonych w aktywną poduszkę powietrzną.
Nepouzivejte sedacku pokud airbag je aktivovan.
Не використовуйте сидіння
якщо подушка безпеки активона.
Ne használja a hordozót olyan
ülésben amely aktív légzsákkal felszerelt.
如安全气囊被激活,不要使用座椅
תוחיטבה בשומב שמתשהל ןיא
הליעפ ריוואה תירכ רשאכ
ﺎﻣدﻧﻋ نﺎﻣﻷا دﻋﺎﻘﻣ لﻣﻌﺗﺳﺗ ﻻ
ﺔطﺷﻧ ﺔﯾﺋاوﮭﻟا ةدﺎﺳوﻟا نوﻛﺗ
A
B
C
D
+
A
B
B
A
A
extra padded cushionEaymaxi LF
Eaymaxi LF
158º
Lie-flat
100º
Seated
Reclinable backrest to the
lie-flat position
bca
Rocking position
Posición de mecedora
Posição oscilante
Position balancement
Schaukelstand
Schommelpositie
Posizione a dondolo
Позиция колыбели
Pozycja kołysania
Poloha pro houpani
Позиція крісла-качалки
Hintázó funkció
摇摆位置
עונענ בצמ
زازھ ﻊﺿوﻣ
Extra safety position 1
Posición de seguridad extra 1
Posição ultra-segura 1
Position sécurité extra 1
Extra veiligheidsstand 1
Extra Sicherheitsstand 1
Posizione 1 di maggiore sicurezza
Позиция дополнительной безопасности 1
Pozycja z dodatkowym zabezpieczeniem 1
Poloha se zajistenim 1
Позиція додаткової безпеки 1
Extra biztonsági funkció 1
超安全位置1
ףסונ תוחיטב בצמ
1ﻲﻓﺎﺿإ ﺔﻣﻼﺳ ﻊﺿوﻣ
Carrying position
Posición de transporte
Posição de transporte
Position transport
Trageposition
Draagpositie
Posizione per il trasporto a mano
Переноска
Pozycja przenoszenia
Poloha pro prepravu
Позиція для транспортування
Hordozó funkció
手提位置
האישנ בצמ
لﻣﺣ ﻊﺿوﻣ
Extra safety position 2
Posición de seguridad extra 2
Posição ultra-segura 2
Position sécurité extra 2
Extra Sicherheitsstand 2
Extra veiligheidsstand 2
Posizione 2 di maggiore sicurezza
Позиция дополнительной безопасности 2
Pozycja z dodatkowym zabezpieczeniem 2
Poloha se zajistenim
Позиція додаткової безпеки 2
Extra biztonsági funkció 2
超安全的位置2
ףסונ תוחיטב בצמ
2 ﻲﻓﺎﺿإ ﺔﻣﻼﺳ ﻊﺿوﻣ
Car position
Posición en el coche
Posição para automóvel
Position voiture
Autoposition
Autopositie
Posizione per il trasporto in auto
Позиция для перевозки в автомобиле
Pozycja w samochodzie
Poloja pro pouzoti ve vozidle
Позиція для встановлення в автомобілі
Autós pozíció
汽车内置位置
תינוכמ בצמ
ةرﺎﯾﺳﻟا ﻊﺿوﻣ
Козирок від согця
Napfény tető
车篷
היישמש
Footmuff (optional)
Cubrepies (opcional)
Cobrepes (opção)
Nid d’ange (en option)
Engelnestje (optioneel)
Coprigambe (opzionale)
Fußsack (optional)
Муфта для ног (дополнительно)
Śpiworek (opcjonalnie)
Nanoznik (prislusenstvi)
Lábzsák (választható)
Чехол на ніжки (опціон, за
додатковим заказом)
婴儿车保暖脚套 (可选)
םיילגר יוסיכ
(ילאנויצפוא)
Sunshade
Sombrilla
Capota
Pare-soleil
Sonnendach
Zonnekap
Capottina parasole
Козырек от солнца
Osłona przeciwsłoneczna
Striska
errata • erreur dans l’imprimé • drukfout
errata corrige • oprava • перелік опечаток
a b
c d
e f
1
Carrying handle
Asa de transporte
Pega de transporte
Etrier de transport
Tragebügel
Draagbeugel
Maniglione per il trasporto a mano
Ручка для переноски
Rączka do przenoszenia
Rukojet pro prenos
Ручка для транспортування
Hordozó kar
手提把手
האישנ תידי
لﻣﺣﻠﻟ ضﺑﻘﻣ
2
Seat lining to reduce seat size
Revestimiento del asiento parareducir el tamaño del asiento
Redutor do assento
Réducteur de siège
Sitzverkleinerer
Stoelverkleiner
Riduttore del seggiolino
Подголовник
Wykładzina zmniejszająca wewnętrzne rozmiary fotelika
Vystelka sedacky
Оббивка для зменшення розміру сидіння
Belső szűkítő párna az ülés méretének változtatásához
内侧衬垫
בשומ לדוג תתחפהל בשומ תנטב
دﻌﻘﻣﻟا مﺟﺣ نﻣ دﺣﻠﻟ دﻌﻘﻣﻟا نﯾطﺑﺗ
3
Shoulder belt
Cinturón de hombros
Cinto de ombros
Ceinture d'épaule
Schultergurt
Schoudergordel
Cintura diagonale
Плечевой ремень
Pas barkowy
Ramenni pas
Плечовий ремінь
Váll pánt- biztonsági öv váll része
肩带
םייפתכ תרוגח
فﺗﻛﻟا مازﺣ
4
Central adjuster
Ajustador central
Dispositivo de regulação central
Réglage central
Zentralversteller
Centraalversteller
Regolazione centrale
Центральный регулятор
Regulator centralny
Centralni nastaveni
Центральний регулятор
K özponti öv állító
中央控制按钮
יזכרמ םאתמ
يزﻛرﻣﻟا فﯾﻛﻣﻟا
5
Lower belt
Cinturón inferior
Cinto inferior
Ceinture inférieure
Untergurt
Ondergordel
Cintura subaddominale
Нижний ремень
Pas dolny
Pas dolni
Нижній ремінь
Alsó biztonsági öv
底部安全带
הנותחת הרוגח
ﻰﻧدﻷا مازﺣﻟا
6
Push button
Pulsador
Botão de pressão
Bouton pression
Druckknopf
Drukknop
Pulsante a pressione
Кнопка регулирования
положения ручки
Przycisk
Tlacitko
Кнопка для регулювання ручки
Benyomó gomb
压力按钮
ןצחל
رزﻟا طﻐﺿا
7
Seat belt guide
Guía del cinturón de seguridad
Guia do cinto de segurança
Guide de ceinture
Gurtführung
Gordelgeleider
Guida della cintura
Направляющая ремня
Prowadnica pasa fotelika
Voditko pasu sedadla
Напрямна для ременя безпеки
Biztonsági öv vezető
安全带导向
בשומ תרוגח ליבומ
دﻌﻘﻣﻟا مازﺣ لﯾﻟد
8
Upholstery
Tapizado desmontable
Estofo amovível
Revêtement
Verkleidung
Bekleding
Rivestimento
Чехол сиденья
Tapicerka
Potah
Оббивка
Huzat
坐垫
דופיר
دﯾﺟﻧﺗﻟا داوﻣ
9
Stabilizer
Ajustador de posición
Estabilizador
Églage de position
Standversteller
Standversteller
Regolazione della posizione
Регулятор позиции
Regulator pozycji
Regulator polohy
Регулятор позиції
Stabilizáló
稳定器
בציימ
نزاوﻣ
10
Belt slit
Ranura para el cinturón
Ranhura para cinto
Fente de ceinture
Gurtschlitz
Gordelsleuf
Fessura di innesto della cintura
Прорезь для ремня
Uchwyt pasa
Voditko pasu
Прорізь для ременя безпеки
Biztonsági öv nyílás
安全带插口
הרוגח ץירח
مازﺣ ﺔﺣﺗﻓ
11
Storage compartment
Compartimento de
almacenamiento pequeño
Compartimento para arrumação
Bac de rangement
Aufbewahrungsfach
Opbergbakje
Vano portaoggetti
Отделение для мелких
предметов
Schowek
Schranka
відділення для дрібних
предметів
Tároló rész
储物箱
ןוסחא את
نﯾزﺧﺗﻟا ةرﺟﺣ
TO FIT AUTO SEAT: Place auto seat on chassis attachment devise “easylock”.
Lock will automatically engage.
Warning: Check that the auto seat attachment devices are correctly engaged
before use.
TO REMOVE AUTO SEAT: Push in button on back of seat unit and lift auto seat
away from chassis frame.
PARA ACOPLAR LA SILLA DE AUTO: Ponga los enganches de la silla de auto
sobre el sistema “Easylock” y se enganchará automáticamente.
Advertencia: Asegúrese que todos los enganches de la silla estén completamente
anclados antes de su uso.
PARA QUITAR LA SILLA DE AUTO: Pulse el botón en la parte trasera de la silla a
la vez que levanta la silla del chasis.
COLOCAR O ASSENTO AUTO: Coloque o assento auto sobre o sistema de
fixação “easylock” do chassis. O fecho bloqueará automaticamente.
Atenção: Verifique se os pontos de encaixe estão bem fixos antes de usar o
produto.
RETIRAR O ASSENTO AUTO: Para retirar o assento da estrutura do chassis,
basta pressionar o botão na parte traseira e levantar o mesmo.
FIXATION DE LE SIEGE AUTO SUR LE CHASSIS: Placez le siège auto sur le «
easylock » et il se fixera automatiquement.
Avertissement: Vérifier que les dispositifs de fixation soient correctement
enclenchés avant usage.
POUR ENLEVER LE SIEGE AUTO: Poussez sur le bouton à l’arrière et retirez le
siège en même temps.
OM HET AUTOZITJE TE BEVESTIGEN: Plaats het autozitje op de „easylock“
bevestiging en het autozitje zal automatisch vastklikken.
Opgelet: Vergewis U ervan dat de autozit goed is bevestigd alvorens hem te
gebruiken.
OM het AUTOZITJE TE VERWIJDEREN: Druk op de knop achteraan de autostoel
en neem de autostoel tegelijkertijd van de chassis.
PER SISTEMARE L'EASYMAXI: Collocare l'easy maxi sul dispositivo di fissaggio
“Easylock” del telaio, permettendo l'aggancio nei punti di incastro. La chiusura
viene fissata automaticamente.
Attenzione: accertarsi che l'easy maxi sia fissato correttamente in tutti i punti di
incastro.
PER RIMUOVERE L'EASYMAXI: Premere il bottone collocato nella parte
posteriore dell'easy maxi e sollevare.
FIXIEREN DER AUTO-BABYSCHALE: Platzieren Sie die Auto-Schale auf der
„Easylock“-Vorrichtung am Gestell. Die Sperre rastet wird automatisch ein.
Achtung: Prüfen Sie, dass die Babyschale korrekt befestigt wurde, bevor Sie den
Wagen in Gebrauch nehmen.
ENTFERNEN DER BABYSCHALE: Drücken Sie die Taste an der Rückseite der
Babyschale und heben diese vom Gestell.
ЧТОБЫ УСТАНОВИТЬ АВТОМОБИЛЬНОЕ СИДЕНЬЕ поместите
направляющие в пазы по обеим сторонам шасси.
Опустите сиденье, зажимы защелкнуться автоматически.
ЧТОБЫ СНЯТЬ АВТОМОБИЛЬНОЕ СИДЕНЬЕ нажмите на кнопку,
расположенную на спинке сиденья, одновременно поднимая его.
W CELU ZAŁOŻENIA FOTELIKA SAMOCHODOWEGO: Ustaw fotelik
samochodowy na elementach mocowania w podwoziu „easylock”. Blokada
zadziała automatycznie. Ostrzeżenie: Przed przystąpieniem do dalszego
użytkowania upewnij się, że elementy mocujące zostały prawidłowo zablokowane.
W CELU ZDJĘCIA FOTELIKA SAMOCHODOWEGO: Aby zdjąć fotelik
samochodowy ze stelaża wózka należy nacisnąć przycisk znajdujący
się z tyłu oparcia fotelika w jego górnej części, a następnie unieść fotelik ku górze.
UPEVNENI AUTOSEDACKY: Autosedacku vlozte na podvozek tak, aby uchyt
sedacky mohl zaklapnout do uchyceni podvozku. Nepouzivejte nasili, presvedcte
se o spravnem uchyceni pred pouzitim.
SEJMUTI SEDACKY: Stlacte tlacitko na zadni casti autosedacky a sedacku
vyjmete z podvozku.
ВСТАНОВЛЕННЯ АВТОКРІСЛА: вставте направляючі в пази з обох сторін
шасі. Опустіть автокрісло, затиски замкнуться автоматично.
ЗНЯТТЯ АВТОКРІСЛА: натисніть на кнопку, що знаходиться на задній частині
автокрісла, одночасно підіймаючи його.
A HORDOZÓ FELHELYEZÉSE A VÁZRA: Helyezze a hordozót a váz “easylock”
csatlakozó pontjához. A zár automatikusan záródik.
Figyelem: Használat előtt kérjük ellenőrizze, hogy a babakocsi vázára helyezett
hordozó helyesen csatlakozik-e.
A HORDOZÓ LEVÉTELE A VÁZRÓL: Nyomja be a hordozó hátulján található
gombot és emelje le a hordozót a vázról.
GBR
ESP
PRT
FRA
NLD
ITA
RUS
CZE
UKR
ISR
POL
HUN
CHN 安装自动座椅:将自动座椅固定在支架上方。安全锁自动锁定。
使用前,请检查各部件 是否安装到位、连接紧固。
座椅移除只需按住后方按钮直接取出即可。拆除自动座椅:
DEU
ENGLISH
General
The Easymaxi is suitable for children up to a weight of 13 kg, group O+.
The Easymaxi is placed on the passenger’s seat or the back seat of the car in
the rear position (illustrations 1 and 2).
Always fold out the position adjuster (illustrations 2 and 9) when using
the Easymaxi in the car.
Only use the Easymaxi in the passengers seat if there is no active airbag
present.
The Easymaxi is fastened in position using the 3-point seat belt of the car that
should have ECE approval no. 16 or an approval of equal quality. 2-point
belts are not to be used to fasten the Easymaxi in a car.
The carrying handle has 2 push buttons on each side. Press all four buttons at
the same time in order to adjust the carrying handle (illustration 13).
Check that the buttons have clicked outwards after adjusting the handle.
The sunshade that is supplied with the Easymaxi can be adjusted in various
positions.
Placing your child in the child safety seat
Press the button of the central adjuster and pull the belts of the seat towards
you until they have reached their maximum length (illustration 3).
Open the belts outward, place the child in the Easymaxi and secure the child
(illustrations 4 and 5). Place the locking parts of the belts on top of one another
(detail 5) and insert them together in the safety lock until you clearly hear a
‘click’ (illustration 5).
Now tighten the belt of the central adjuster by pulling it, so that you child is
securely seated (illustration 7). You can unfasten the lock of the belt by
pressing the red button (illustration 6).
The handle should be put in the carrying position if you wish to carry the
Easymaxi (illustration 8).
Securing the child safety seat in the car
Position the child’s seat in the passenger’s seat or on the back seat in
rearwardfacing position (illustrations 1and 2).
Now place the carrying handle in the car position against the back of the
chair (illustration 9).
The positions of the seat belt are indicated on the Easymaxi in blue.
1 First, guide the seat belt along the back of the Easymaxi.
2 Guide the hip-belt through between the shell of the child safety seat and
the part below that (illustration 10).
3 Pull the hip-belt upwards in the belt guide (detail 11), check that the belts are not
twisted and fasten the belt with a click (illustration 11).
4 Tighten the shoulder belt and guide it through the belt slit at the back of the
child’s seat, making sure there is no slack (illustration 12).
5 The position adjuster is to be put in the car position. This will tighten the seat to
the car.
Removing the child from the car
You can easily remove your child from the car safety seat by unfastening the
belts of the Easymaxi. The Easymaxi itself remains positioned in the car.
The carrying handle is to be put in the carrying position before removing the
Easymaxi from the car (illustration 8). You can then unfasten the 3-point car
safety belt and remove the Easymaxi from the car.
When carrying your baby or moving the Easymaxi, always ensure that your
baby is secured in the seat by means of the belt of the seat.
Adjusting possibilities
Handle
By simultaneously pressing the knobs on the side of the seat, you can adjust
the handle in the following 5 positions: rocking position, extra safety position 1,
carrying position, extra safety position 2 and the car position (illustrations 21
through 25).
Position adjuster
The Easymaxi can furthermore be adjusted in 2 different positions by folding
the position adjuster in or out.
Folded in: rocking position (only to be used in the home) (illustration 14).
Folded out: car position or standing position (illustration 15).
IMPORTANT! KEEP FOR FUTURE REFERENCE.
Enlarging the child safety seat
As your child grows, you are to adjust the child safety seat according to the
following steps:
1 Remove the extra padded cushion (B) from the seat (illustration 19).
2 Switch the position of the belts from position 1 to 2 (illustration 17 A; B; C; D).
Reclinable backrest (lie flat position)
To recline, pull the fabric cushion of the seat forwards until it locks in position.
To return to the sitting position, pull fabric cushion of the seat forwards (a) and
slightly lift (b) then slide it back (c) to its original position (illustration 20).
Removal and maintenance of the upholstery
You can remove the upholstery as follows:
- First unfasten the material at the head of the child’s seat.
- Now unhook the upholstery at the height of the press buttons (illustration 18).
-Pull the upholstery upward at the foot and unfasten the material around the
button of the central adjuster.
- Slide the belt cover off the safety belts.
You can wash the upholstery by hand at a temperature of 30°C.
The plastic parts can be cleaned using lukewarm water and soap.
Do not use any solvents to clean the car seat.
WARNING!
WARNING:Never leave the child unattended.
WARNING: Do not use as a rocker in the home once your child can sit unaided.
WARNING: This reclined cradle is not intended for prolonged periods of
sleeping.
WARNING: It is dangerous to use this reclined cradle on an elevated surface,
e.g. a table.
WARNING: Always use the restraint system.
Stop using this child restraint 7 years after date of manufacturing. Due to ageing
the quality of the material may change. Do not use second-hand products
whose history is unknown.
The warranty only applies for the first owner and is not transferable.
This car seat does not replace a cot or a bed. Should your child need to sleep,
then it should be placed in a suitable cot or bed.
Do not use the car seat if any components are broken or missing.
Do not use accessories or replacement parts other than those approved by the
manufacturer.
The Easymaxi is suitable for children up to a weight of 13 kg.
The Easymaxi has a small storage compartment at the rear in which to store a
number of small items. You can also store the instructions for use in this
compartment (illustration 16).
You can remove the child from the Easymaxi without removing the child’s seat
from the car.
You must support the head of your newborn child with the accompanying foam
bottom that is used to reduce the size of the seat.
Never hold your child on your lap in the car; always use the Easymaxi (this also
applies to short trips).
Make sure that the Easymaxi has been set up in such a way that no parts can
become caught between the door or between the mechanism of the adjustable
child’s seat.
Replace the Easymaxi following a car accident.
The Easymaxi should always be fastened with the 3-point belt, even if your
child is not accompanying you on your trip.
The non-upholstered, plastic parts of the child’s seat may become too warm for
contact with your child’s skin if the car has been standing in the sun for too long.
Make sure that the belts of the Easymaxi are not twisted and that they fit snugly
around the body of your child.
Make sure that the 3-point belt, which you have used to secure the Easymaxi in
the car, is indeed secure and drawn tight.
Do not make any adjustments to the Easymaxi.
Never leave your child unattended in your car.
Be sure to secure any baggage or other objects that may cause harm during a
car accident.
Install your Easymaxi according to the instructions.
Always use the belt to secure your child in the child’s seat.
Only use the original upholstery, this in connection with the safety regulations.
The Easymaxi is completely recyclable.
ENGLISH
ESPAÑOL
General
El Easymaxi es adecuado para niños de hasta 13 Kg de peso, grupo 0+.
El Easymaxi se coloca en el asiento del pasajero o en el asiento trasero del
coche en la posición posterior (ilustraciones 1 y 2).
Plegar siempre hacia fuera el ajustador de posición (ilustraciones 2 y 9)
cuando se usa el Easymaxi en el coche.
Use sólo el Easymaxi en el asiento del pasajero si no hay un airbag activo
presente.
El Easymaxi se fija en posición con el cinturón de seguridad de 3 puntos del
coche que debe tener la aprobación ECE nº 16 o una aprobación de la misma
calidad. Los cinturones de 2 puntos no se pueden utilizar para fijar el Easymaxi
al coche.
El asa de transporte tiene 2 pulsadores en cada lado. Presione los cuatro
botones al mismo tiempo para ajustar el asa de transporte (ilustración 13).
Compruebe que los botones hayan hecho clic hacia fuera después de ajustar
las asas.
La sombrilla que se suministra con el Easymaxi se puede ajustar en varias
posiciones.
Colocación del niño en el asiento de seguridad infantil
Pulse el botón del ajustador central y tire de los cinturones del asiento hacia
usted hasta que hayan alcanzado la longitud máxima (ilustración 3).
Abra los cinturones hacia fuera, coloque al niño en el Easymaxi y asegúrelo
(ilustraciones 4 y 5). Coloque las piezas de bloqueo de los cinturones una
encima de otra(detalle 5) e insértelas en el cierre de seguridad hasta que oiga
claramente un “clic” (ilustración 5).
Ahora tense el cinturón del ajustador central tirando de él, de manera que el
niño esté sentado de modo seguro (ilustración 7). Puede desabrochar el cierre
del cinturón pulsando el botón rojo (ilustración 6).
El asa se debe poner en posición de transporte si desea transportar el
Easymaxi (ilustración 8).
Asegurar el asiento de seguridad infantil en el coche
Coloque la sillita Easymaxi en el asiento trasero, de espaldas a la dirección de
conducción (ilustraciones 1 y 2).
A continuación, fi je la estructura de carga en la posición de vehículo, contra el
respaldo del asiento (ilustración 9).
Las distintas posiciones del cinturón del coche están indicadas en color azul en
la sillita Easymaxi.
1 Coloque el cinturón del vehículo a la parte posterior de la Easymaxi.
2 Haga pasar el cinturón de cadera entre el fondo de la sillita y la pieza que
tiene debajo (ilustración 10).
3 Tire del cinturón de la cadera hacia arriba al regulador del cinturón (detalle
11), compruebe que el cinturón no haya quedado girado y sujételos con un
clic (ilustración 11).
4 Haga pasar el cinturón de hombro por la ranura que hay en la parte trasera
de la sillita y tire de él de tal modo que quede tenso (ilustración 12).
5 A continuación coloque el dispositivo de fi jación en la posición de vehículo.
De este modo, la sillita queda aún más tirante (ilustración 15).
Sacar al niño del coche
Puede sacar fácilmente al niño del asiento de seguridad del coche
desabrochando los cinturones de seguridad del Easymaxi. El Easymaxi
mismo continúa colocado en el coche.
El asa de transporte se debe poner en posición de transporte antes de sacar el
Easymaxi del coche (ilustración 8). Entonces puede desabrochar el cinturón
de seguridad de 3 puntos y sacar el Easymaxi del coche.
Cuando transporte al bebé o mueva el Easymaxi, asegúrese siempre de que el
bebé está seguro en el asiento mediante el cinturón de seguridad del asiento.
Posibilidades de ajuste
Asa
Al presionar simultáneamente los mandos en el lado del asiento, puede ajustar
el asa en las 5 posiciones siguientes: posición de mecedora, posición de
seguridad extra 1, posición de transporte, posición de seguridad extra 2 y la
posición del coche (ilustraciones 21 a 25).
Ajustador de posición
El Easymaxi se puede ajustar además en 2 posiciones distintas al plegar hacia
fuera o hacia dentro el ajustador de posición.
Plegado hacia dentro: posición de mecedora (sólo se debe usar en casa)
(ilustración 14). Plegado hacia fuera: posición del coche o posición de pie
(ilustración 15).
¡IMPORTANTE!: CONSERVAR PARA FUTURAS REFERENCIAS
ESPAÑOL
Ampliar el asiento de seguridad infantil
A medida que el niño crece, debe ajustar el asiento de seguridad infantil de
acuerdo con los siguientes pasos:
1 Retire el cojín acolchado adicional (B) del asiento (dibujo 19).
2 Cambie la posición de los cinturones de posición 1 a 2 (ilustración 17).
Respaldo reclinable (posición horizontal)
Para reclinar el respaldo, tire del cojín de tela del asiento hacia adelante hasta
que encaje en su posición. Para volver a la posición sentada, tire del cojín de tela
del asiento hacia adelante (a) y levante ligeramente (b) y luego deslícelo hacia
atrás (c) a su posición original (dibujo 20).
Retirada y mantenimiento del tapizado
Puede retirar el tapizado como se indica a continuación:
- Primero suelte el material en el cabezal del asiento infantil.
- Ahora desenganche el tapizado a la altura de los pulsadores (ilustración 18).
- Tire del tapizado hacia arriba en la parte de los pies y suelte el material
alrededor del botón del ajustador central.
- Deslice la cubierta del cinturón fuera de los cinturones de seguridad.
Puede lavar el tapizado a mano a una temperatura de 30°C.
Las piezas plásticas se pueden lavar con agua tibia y jabón.
No utilice disolventes para limpiar el asiento del coche.
¡ADVERTENCIA!
ADVERTENCIA: No dejar nunca al niño sin vigilancia.
ADVERTENCIA: No utilice este producto como balancín en casa una vez que
su bebé pueda sentarse por solo.
ADVERTENCIA: Esta hamaca no está diseñada para dormir durante periodos
prolongados.
ADVERTENCIA: Es peligroso utilizar la hamaca sobre una superficie elevada,
por ejemplo una mesa.
ADVERTENCIA: Utilizar siempre el sistema de retención.
Deje de utilizar el Sistema de Retención Infantil de Automóvil después de 7
años de la fecha de fabricación. A causa del envejecimiento y desgaste natural
de los materiales, podría no estar más conforme a la normativa. No utilice los
productos de segunda mano cuya procedencia es desconocida. La garantía
sólo se aplica al primer propietario y no es transferible.
Esta silla de auto no sustituye a una cuna o cama. Si su hijo necesita dormir,
entonces debería meterse en una cuna o cama adecuada.
No use la silla de auto si algún componente está roto o se ha perdido.
No use accesorios o piezas de repuesto distintas a las aprobadas por el
fabricante.
El Easymaxi es adecuado para niños de hasta 13 kg de peso.
El Easymaxi tiene un pequeño compartimento de almacenamiento en la parte
posterior en el que se puede guardar una serie de pequeños artículos. También
puede guardar las instrucciones de uso en este compartimento (ilustración 16).
Puede sacar al niño del Easymaxi sin quitar el asiento infantil del coche.
Debe apoyar la cabeza del bebé recién nacido con la parte inferior de espuma
acompañante que se usa para reducir el tamaño del asiento.
No lleve nunca al niño en el regazo en el coche, use siempre el Easymaxi (esto
también se aplica para trayectos cortos).
Asegúrese de que el Easymaxi se ha puesto de tal manera que no pueden
quedar atrapadas piezas en la puerta o en el mecanismo del asiento ajustable
del niño.
Sustituya el Easymaxi después de un accidente de coche.
El Easymaxi siempre se debe enganchar con el cinturón de tres puntos, incluso
si el niño no le acompaña en el trayecto.
Las partes de plástico, no tapizadas, pueden ponerse muy calientes para el
contacto con la piel del niño si el coche ha estado demasiado tiempo al sol.
Asegúrese de que los cinturones del Easymaxi no están retorcidos y que se
ajustan perfectamente alrededor del cuerpo del niño.
Asegúrese de que el cinturón de 3 puntos, que ha utilizado para asegurar el
Easymaxi en el coche, es realmente seguro y está bien tensado.
No realice ajustes al Easymaxi. No deje nunca al niño solo en el coche.
Asegúrese de fijar cualquier bolsa u otros objetos que puedan hacer daño
durante un accidente de coche.
Instale el Easymaxi según las instrucciones.
Use siempre el cinturón para asegurar al niño en el asiento infantil.
Utilice sólo el tapizado original, en relación con la normativa de seguridad.
El Easymaxi se recicla totalmente.
PORTUGUÊS
Informações gerais
A cadeira Easymaxi é adequada para crianças até 13 kg de peso, grupo 0+.
A cadeira Easymaxi deve ser colocada no banco do passageiro ou no banco
traseiro do automóvel no sentido contrário à direcção do trânsito (imagens1e2)
Abra sempre o estabilizador (imagens 2 e 9) quando colocar a cadeira
Easymaxi no automóvel.
Apenas deve colocar a cadeira Easymaxi no banco do passageiro se este
não se encontrar protegido por um dispositivo de airbag.
A cadeira Easymaxi é fixa na posição correcta através do cinto de segurança
de três pontos do automóvel, que deverá possuir um certificado de aprovação
ECE 16 ou um outro certificado de qualidade equivalente. Os cintos de
segurança de 2 pontos não deverão ser utilizados para fixar a cadeira
Easymaxi no automóvel.
A pega de transporte possui 2 botões de pressão em cada um dos lados.
Pressione os quatro botões simultaneamente para a regular (imagem 13).
Certifique-se que os botões voltam à posição correcta após a regulação da
pega.
A capota para proteger do sol, fornecida com a cadeira Easymaxi, pode ser
ajustada em diversas posições.
Colocação da criança na cadeira
Pressione o botão do dispositivo de regulação central e puxe os cintos da
cadeira na sua direcção até estes atingirem o seu comprimento máximo
(imagem 3).
Estenda os cintos para fora, sente a criança na cadeira Easymaxi e fixe os
cintos (imagens 4 e 5). Sobreponha os dispositivos de bloqueio dos cintos
(pormenor 5) e introduza-os em conjunto no fecho de segurança, até ouvir o
ruído de encaixe (imagem 5).
Seguidamente, ajuste o cinto puxando-o na sua direcção, de modo a que a
criança fique bem segura (imagem 7). O fecho de segurança pode ser aberto
pressionando o botão vermelho (imagem 6).
A pega deve ser colocada na posição de transporte, se pretender transportar a
cadeira Easymaxi (imagem 8).
Fixação da cadeira no automóvel
A cadeira Easymaxi deve ser colocada no sentido contrário à direcção do
trânsito, no banco do passageiro ou no banco traseiro do automóvel (imagens
1 e 2).
Coloque então a pega de transporte na posição para automóvel, no sentido
contrário ao apoio para as costas (imagem 9).
As posições do cinto de segurança estão assinaladas a azul na cadeira
Easymaxi.
1 Coloque o cinto de segurança em redor da parte traseira da cadeira.
2 Passe o cinto abdominal entre a base da cadeira e a parte inferior (imag.10).
3 Introduza o cinto abdominal na guia do cinto (pormenor 11), verifique se o
cinto não está torcido e aperte (imagem 11).
4 Passe o cinto para o ombro pela ranhura situada na parte traseira da cadeira,
esticando bem o cinto (imagem 12).
5 Coloque o estabilizador na posição para automóvel, para melhor fixação da
cadeira (imagem 15).
Retirar a criança da cadeira
Pode retirar facilmente a criança da Easymaxi desapertando os cintos da
cadeira. A cadeira Easymaxi permanece no interior do automóvel.
A pega de transporte deve ser colocada na posição de transporte antes de
retirar a cadeira Easymaxi da viatura (imagem 8). Em seguida, desaperte o
cinto de segurança de 3 pontos e retire a cadeira Easymaxi do
automóvel.
Quando transportar a criança ou deslocar a cadeira, certifique-se sempre que
a criança se encontra bem segura na Easymaxi através do respectivo cinto.
Possibilidades de regulação
Pega:
Se pressionar simultaneamente os botões existentes na parte lateral da
cadeira, poderá regular a pega para uma das seguintes 5 posições:
posição oscilante, posição ultra-segura 1, posição de transporte, posição ultra-
segura 2 e posição para automóvel (imagens 21 a 25).
Estabilizador:
A cadeira Easymaxi possui ainda 2 posições de regulação diferentes, que
poderá utilizar se dobrar o estabilizador para dentro ou para fora. Dobrado para
dentro: posição oscilante (apenas deve ser utilizada em casa) (imagem 14).
Dobrado para fora: posição para automóvel ou posição fixa (imagem 15).
IMPORTANTE. CONSERVAR PARA FUTURA REFERÊNCIA
/