Britax affinity Руководство пользователя

Категория
Коляски
Тип
Руководство пользователя
RU
Инструкция по эксплуатации
DK
Brugsvejledning
NL
Gebruiksaanwijzing
Indhold
1. Indledning 65
2. Sikkerhedsinstruktioner 66
3. Beskrivelse 72
4. Samling 73
4.1. Samling af basismodellen 73
5. Betjening 74
5.1. Egnethed og generelle
bemærkninger 74
5.2. Sammenfoldning af produktet 75
5.3. Udfoldning af produktet 76
5.4. Brug af parkeringsbremsen 77
5.5. Tilslutning og afmontering af sædeen
heden, babylift og Britax anity
vuggelift med Click & Go®
adapterne 77
5.6. Justering af sædet 80
5.6.1. Justering af hældningsvinklen 80
5.6.2. Højdejustering af selen 81
5.6.3. Justering af fodstøtten 83
5.6.4. Åbning af støttestangen 83
5.7. Justering af håndtaget 84
5.8. Påsætning og afmontering af
farvepakken 84
5.9. Selespænding af dit barn 88
5.10. Påsætning af dækkenet 89
Содержание
1. Введение 65
2. Правила безопасности 66
3. Описание 72
4. Сборка 73
4.1. Сборка основной модели 73
5. Управление 74
5.1. Пригодность и общие
комментарии 74
5.2. Складывание 75
5.3. Раскладывание 76
5.4. Использование стояночного
тормоза 77
5.5. Установка и снятие блока сиденья,
детского сиденья и переносной
коляски-кроватки Britax anity с
помощью адаптеров Click &
Go® 77
5.6. Регулировка сиденья 80
5.6.1. Регулировка угла наклона 80
5.6.2. Регулировка высоты ремней
безопасности 81
5.6.3. Регулировка подножки 83
5.6.4. Открывание бампера 83
5.7. Регулировка ручки 84
5.8. Надевание и снятие цветового
набора 84
5.9. Пристегивание ребенка ремнями
безопасности 88
5.10. Одевание чехла 89
Inhoud
1. Introductie 65
2. Veiligheidsinstructies 66
3. Beschrijving 72
4. Montage 73
4.1. Montage van het basismodel 73
5. Bediening 74
5.1. Geschiktheid en algemene
opmerkingen 74
5.2. Inklappen van het product 75
5.3. Uitklappen van het product 76
5.4. Gebruik van de parkeerrem 77
5.5. Bevestigen en verwijderen van de
zitting, babydrager en Britax anity
reiswieg met de Klikken &
Gaan®-adapters 77
5.6. Instellen van de stoel 80
5.6.1. Instellen van de liggingshoek 80
5.6.2. Gordelhoogte verstelling 81
5.6.3. Instellen van de voetsteun 83
5.6.4. Het openen van de
veiligheidsbeugel 83
5.7. Instellen van de duwbeugel 84
5.8. Aanbrengen en verwijderen van
de gekleurde bekleding 84
5.9. Uw kind in de gordels plaatsen 88
5.10. Bevestigen van de voorschoot 89
RU
DK NL
5.11. Påsætning af regnslaget 89
5.12. Lufttryk på baghjul 90
5.13. Drejelås og hurtigkobler til forhjul 90
5.14. Hurtigkobler til baghjul 91
6. Tyverisikring med code-no.com 92
7. Pleje af din Britax anity 93
5.11. Одевание дождевика 89
5.12. Давление воздуха в задних
колесах 90
5.13. Поворотный замок и быстрое
снятие переднего колеса 90
5.14. Быстрое снятие заднего колеса 91
6. Защита от воровства с помощью
code-no.com 92
7. Уход за Britax anity 93
5.11. Bevestigen van de regenhoes 89
5.12. Achterwiel bandenspanning 90
5.13. Zwenkblokkering en snelsluiting
voorwielen 90
5.14. Snelsluiting achterwielen 91
6. Diefstalbeveliging met
code-no.com 92
7. Verzorging van uw Britax anity 93
RU
Инструкция по эксплуатации
DK
Brugsvejledning
NL
Gebruiksaanwijzing
1. Indledning
Tak fordi du valgte Britax Anity. Vi er glade for at
din Britax anity vil ledsage dit barn sikkert gen-
nem de første år af hans eller hendes liv.
VIGTIGT:
• Læs instruktionerne grundigt og lær klapvog
nen at kende før du bruger den med dit barn.
• Hvis din klapvogn skal anvendes af andre, som
ikke kender den (såsom bedsteforældre), skal
du altid vise dem, hvordan den anvendes.
• Dit barns sikkerhed kan komme i fare, hvis du
ikke følger disse instruktioner.
• Opbevar instruktionerne på et sikkert sted, så
du kan gennemse dem senere.
• Brug ikke tilbehør som ikke er godkendt af Bri
tax til brug med Britax anity. Dette vil medføre
bortfald af garantien og kan forårsage skade på
dit produkt.
• Man bør udelukkende anvende reservedele
som er leveret eller anbefalet af Britax med
Britax anity.
ADVARSEL! Lad ikke dit barn lege med dette
produkt.
Har du yderligere spørgsmål vedrørende brugen af
Britax anity eller tilbehøret hertil, er du velkommen
til at kontakte os.
1. Введение
Благодарим Вас за выбор Britax anity. Мы
рады, что Britax anity будет с вашим ребенком
в первые годы его/ее жизни.
ВАЖНО:
• Внимательно изучите инструкции
и ознакомьтесь с коляской перед
использованием.
• Если коляска будет использоваться
другими людьми, которые не ознакомлены
с ней (например, бабушка и дедушка),
всегда показывайте им, как управлять
коляской.
• Безопасность вашего ребенка может быть
под угрозой, если не соблюдать данные
инструкции.
• Сохраните инструкцию по безопасности для
дальнейшего использования.
• Не используйте аксессуары, которые не
утверждены Britax для использования с Britax
anity. Это приведет к недействительности
вашей гарантии и может повредить коляску.
• Можно использовать только оригинальные
или рекомендуемые Britax запасные части с
Britax anity.
ВНИМАНИЕ! Не разрешайте ребенку играть с
коляской.
Если у вас возникают дальнейшие вопросы по
использованию Britax anity или аксессуаров,
свяжитесь с нами.
1. Introductie
Dank u voor het kiezen van de Britax anity. We
zijn verheugd dat uw Britax anity uw kind veilig zal
begeleiden gedurende de eerste jaren van zijn of
haar leven.
BELANGRIJK:
• Lees zorgvuldig de instructies en maak uzelf
vertrouwd met de wandelwagen voordat u deze
met uw kind gebruikt.
• Als uw wandelwagen moet worden gebruikt
door mensen die deze niet kennen (zoals
grootouders), laat dan altijd zien hoe de
wandelwagen wordt gebruikt.
• De veiligheid van uw kind kan gevaar lopen
als u deze instructies niet opvolgt.
• Bewaar de gebruiksinstructies zorgvuldig
zodat u deze ook later kunt doorkijken.
• Gebruik geen accessoires die niet zijn
goedgekeurd door Britax voor gebruik met de
Britax anity. Hierdoor vervalt de garantie en
kan schade aan het product ontstaan.
• Alleen originele onderdelen geleverd of
aanbevolen door Britax mogen worden
gebruikt met de Britax anity.
WAARSCHUWING! Laat uw kind niet met dit
product spelen.
Als u verdere vragen heeft over het gebruik van de
Britax anity of de accessoires, neem dan gerust
contact met ons op.
66
RU
DK NL
2. Sikkerhedsinstruktioner
ADVARSEL! Britax anity er beregnet til børn
fra 6 måneder og op til 17 kg eller 3 år. Egnet til
spædbørn med Britax Römer BABY-SAFE-babylift
og Britax anity-vuggelift (fås separat)
ADVARSEL! Dette produkt er ikke egnet:
• Til løb, rulleskøjteløb eller lignende.
• Til transport af mere end et barn.
• Til kommerciel brug.
• Som et rejsesystem i kombination med andre
babylifte, end de der er nævnt i denne bruger
vej ledning.
ADVARSEL! Dette køretøj erstatter ikke en vugge
eller en seng ved bilsæder, som anvendes sammen
med et stel. Hvis barnet skal sove, skal det lægges i
en barnevognskasse, vugge eller seng.
ADVARSEL! Sørg for at alle låsemekanismer er
tilkoblet inden brug.
ADVARSEL! Når du bærer klapvognen, skal du
sørge for ikke at åbne sikkerhedslåsene ved en fejl.
ADVARSEL! Når du folder klapvognens stel skal du
sørge for at hverken du eller andre bliver fastklemt.
ADVARSEL! Fold aldrig klapvognen sammen,
mens der sidder et barn i den.
ADVARSEL! For at undgå kvæstelser skal du altid
sørge for at holde dit barn på afstand, når du folder
dette produkt ud eller sammen.
ADVARSEL! Brug altid fastspændingssystemet.
ADVARSEL! Kontrollér at barnevognsliften eller
sædeenheden eller tilkoblingen til bilsædet er
korrekt tilkoblet før brugen.
ADVARSEL! Efterlad aldrig dit barn uden opsyn.
ADVARSEL! Bremsen skal altid være tilkoblet når
du parkerer klapvognen, før du sætter dit barn i
den, og før du tager dit barn ud.
2. Правила безопасности
ВНИМАНИЕ! Коляска Britax Anity предназначена
для детей от 6 месяцев до 3 лет весом до 17 кг.
Подходит для использования с самого рождения
ребенка, так как совместима с детскими
сидениями Britax Römer BABY-SAFE и люльками
Britax Anity Carrycot (продаются отдельно).
ВНИМАНИЕ! Данная коляска не подходит:
Для бега, катания на коньках и т.п.
Для перевозки более одного ребенка.
Для коммерческого использования.
В качестве системы для перевозки в
сочетании с детским сиденьем, отличным от
указанного в данной инструкции.
ВНИМАНИЕ! Данное транспортное средство
c автокреслом, соединенным с шасси,
не может служить заменой люльке или кровати.
Если ребенку потребуется сон, уложите его
в подходящую коляску, люльку или кровать.
ВНИМАНИЕ! Убедитесь, что все фиксирующие
устройства задействованы перед
использованием.
ВНИМАНИЕ! При прогулке с коляской убедитесь,
что не откроете по ошибке предохранительные
замки.
ВНИМАНИЕ! При складывании рамы коляски,
убедитесь, что ни вы ни другие не застрянут в ней.
ВНИМАНИЕ! Никогда не складывайте коляску,
когда ребенок в ней сидит.
ВНИМАНИЕ! Для избежания травм, убедитесь,
что ваш ребенок находится вдали во время
складывания/раскладывания коляски.
ВНИМАНИЕ! Всегда используйте
предохранительную систему.
2. Veiligheidsinstructies
WAARSCHUWING! De Britax anity is bedoeld
voor kinderen vanaf 6 maanden tot en met 3 jaar
of een gewicht van 17 kg. Kan vanaf de geboorte
worden gebruikt in combinatie met Britax Römer
BABY-SAFE-babydraagstoeltjes en de Britax anity
-reiswieg (afzonderlijk verkrijgbaar)
WAARSCHUWING! Dit product is niet geschikt:
• Om te joggen, te schaatsen en dergelijke.
• Om meer dan één kind te vervoeren
• Voor commercieel gebruik.
• Als reissysteem in combinatie met autostoeltjes
andere dan genoemd in deze
gebruikershandleiding.
WAARSCHUWING! Autostoeltjes die in combinatie
met een chassis worden gebruikt zijn geen
vervanging voor een wieg of een bed. Als uw
kind moet slapen, dan moet het in een geschikte
kinderwagen, wieg of bed worden gelegd.
WAARSCHUWING! Zorg ervoor dat alle
blokkeerapparaten ingeschakeld zijn vóór gebruik.
WAARSCHUWING! Zorg er bij het dragen van de
wandelwagen voor dat u de veiligheidssloten niet
per ongeluk opent.
WAARSCHUWING! Zorg ervoor dat u en anderen
niet verstrikt raken bij het opvouwen van het frame
van de wandelwagen.
WAARSCHUWING! Vouw de wandelwagen nooit
op als er en kind inzit.
WAARSCHUWING! Zorg om letsel te voorkomen
ervoor dat uw kind uit de buurt is bij het op- en
uitvouwen van dit product.
WAARSCHUWING! Gebruik het
bevestigingssysteem altijd.
RU
Инструкция по эксплуатации
DK
Brugsvejledning
NL
Gebruiksaanwijzing
ADVARSEL! Hold godt fast i ryglænet når du
justerer klapvognens sæde.
ADVARSEL! Når du foretager justeringer af
klapvognen skal du altid sikre at dit barn ikke kan
række ind i de bevægelige dele.
ADVARSEL! Belastninger på skubbehåndtaget
påvirker klapvognens stabilitet.
ADVARSEL! Beskyt dit barn mod stærkt sollys.
Skærmen giver ikke total beskyttelse mod farlige
UV-stråler.
ADVARSEL! Hvis du anvender en alternativ sele
som stemmer overens med EN13210, D finder der
tilslutningsringe på hver side af klapvognen.
ADVARSEL! Anvend altid en korrekt tilpasset og
justeret sele.
ADVARSEL! Anvend altid skridtremmen i
kombination med maveselen.
ADVARSEL! Genjustér altid selen, når du skifter dit
barns sædeposition.
ADVARSEL! Brug aldrig støttestangen til at bære
din sædeenhed eller klapvogn.
ADVARSEL! Enhver last på påsat håndtaget og/
eller bagsiden af ryglænet og/eller siderne på
køretøjet vil påvirke køretøjets stabilitet.
Parkér kun klapvognen med tilkoblet bremse.
Kontrollér altid at bremsen er korrekt tilkoblet.
ВНИМАНИЕ! Перед использованием проверьте,
что люлька, блок сиденья или устройство для
автокресла корректно установлены.
ВНИМАНИЕ! Никогда не оставляйте ребенка без
присмотра.
ВНИМАНИЕ! Всегда устанавливайте коляску на
парковочный тормоз перед тем, как посадить в
нее ребенка или достать ребенка.
ВНИМАНИЕ! Крепко удерживайте спинку при
регулировке сиденья коляски.
ВНИМАНИЕ! При регулировке убедитесь, что
ребенок не попадет в движущиеся части.
ВНИМАНИЕ! Нагрузка на ручку влияет на
устойчивость коляски.
ВНИМАНИЕ! Защищайте вашего ребенка
от сильного солнечного света. Крыша не
обеспечивает полной защиты от опасных УФ
лучей.
ВНИМАНИЕ! При использовании
альтернативных ремней безопасности в
соответствии с EN13210, D-образные кольца
находятся на каждой стороне коляски.
ВНИМАНИЕ! Всегда используйте подходящие
и корректно отрегулированные ремни
безопасности.
ВНИМАНИЕ! Всегда используйте паховый
ремень в сочетании с поясным ремнем.
ВНИМАНИЕ! Всегда корректируйте
регулировку ремней безопасности при
изменении положения ребенка.
ВНИМАНИЕ! Никогда не используйте бампер
для переноски сиденья или коляски.
ВНИМАНИЕ! Любая нагрузка на ручку и/или на
заднюю часть спинки и/или на стороны коляски
влияет на ее устойчивость.
Используйте только имеющийся парковочный
тормоз.
WAARSCHUWING! Controleer vóór gebruik of het
centrale deel van de kinderwagen of de ziteenheid
of de vastmaakvoorzieningen van de zitting op de
juiste wijze vastzitten.
WAARSCHUWING! Laat uw kind nooit zonder
toezicht.
WAARSCHUWING! Gebruik altijd de rem als u de
wandelwagen parkeert, voordat u uw kind erin zet
en voordat u uw kind eruit haalt.
WAARSCHUWING! Houd de rugsteun goed vast
terwijl u het zitje van de wandelwagen bijstelt.
WAARSCHUWING! Zorg er bij het maken van
bijstellingen voor dat uw kind geen bewegende
onderdelen kan vastgrijpen.
WAARSCHUWING! Beladingen op de
duwbeugel zijn van invloed op de stabiliteit van de
kinderwagen.
WAARSCHUWING! Bescherm uw kind tegen
sterke zonneschijn. De kap biedt geen volledige
bescherming tegen gevaarlijke UV-stralen.
WAARSCHUWING! Bij gebruik van een
alternatieve gordel volgens EN13210, zijn D
bevestigingsogen te vinden aan beide zijden van
de wagen.
WAARSCHUWING! Gebruik altijd een correct
aangebrachte en bijgestelde gordel.
WAARSCHUWING! Gebruik altijd de kruisgordel in
combinatie met de taillegordel.
WAARSCHUWING! Stel het tuigje altijd bij
wanneer de zitpositie van uw kind wordt veranderd.
WAARSCHUWING! Gebruik de veiligheidsbeugel
nooit om het zitje of de kinderwagen te dragen.
WAARSCHUWING! Elke belading aan het handvat
en/of de achterkant van de rugleuning en/of op de
zijkanten van het voertuig beïnvloeden de stabiliteit
van het voertuig.
68
RU
DK NL
Всегда проверяйте правильность зацепления
парковочного тормоза.
Данная коляска (транспортная система)
разработана и изготовлена в соответствии со
стандартами EN1888:2012 и EN1466:2004.
Parkeer de wandelwagen uitsluitend met de rem
erop.
Controleer altijd of de rem goed werkt.
Deze wandelwagen (reissysteem) is ontwikkeld en
gefabriceerd conform de normen EN1888:2012 en
EN1466:2004.
Denne klapvogn (rejsesystem) er udviklet og
produceret ifølge standarderne EN1888:2012 og
EN1466:2004.
RU
Инструкция по эксплуатации
DK
Brugsvejledning
NL
Gebruiksaanwijzing
Britax anity kan bruges i de følgende konfigu-
rationer:
Som en barnevogn med Britax
anity sædet fra 6 måneder og op
til 17 kg eller 3 år.
ADVARSEL! Denne sædeenhed er ikke egnet til
børn under 6 måneder.
Britax anity может использоваться в
следующих конфигурациях:
В качестве коляски с сиденьем
Britax anity от 6 месяцев до 17
кг или 3 летнего возраста.
ВНИМАНИЕ! Данное сиденье не подходит для
детей младше 6 месяцев.
De Britax anity kan worden gebruikt in de
volgende configuraties:
Als een buggy met de Britax anity
zitting van 6 maanden tot 17 kg of
een leeftijd van 3 jaar oud.
WAARSCHUWING! Dit zitje is niet geschikt voor
kinderen jonger dan 6 maanden.
70
RU
DK NL
Som et rejsesystem med en ba-
bylift fra fødslen og op til 13 kg
Britax anity kan bruges som et rejsesystem med
de følgende Britax Römer babylifte:
• BABY-SAFE
• BABY-SAFE plus
• BABY-SAFE plus II
• BABY-SAFE plus SHR II
• BABY-SAFE Sleeper
En babylift må kun anvendes når den vender
bagud på klapvognen. Når den anvendes som et
rejsesystem, bedes du venligst følge instruktionerne
for din babylift.
Som et rejsesystem med Britax
anity vuggelift fra fødslen og op
til 9 kg
Britax Anity basismodel kan anvendes sammen
med Britax-vuggelift og Britax anity-vuggelift. Når
den bruges med vuggeliften, bedes du venligst
følge instruktionerne for denne. Britax anity vug-
geliften må kun anvendes når den vender bagud på
klapvognen.
В качестве транспортной
системы с сиденьем для
ребенка от рождения до 13 кг
Britax anity можно использовать как
транспортную систему со следующими
детскими сиденьями Britax Römer:
• BABY-SAFE
• BABY-SAFE plus
• BABY-SAFE plus II
• BABY-SAFE plus SHR II
• BABY-SAFE Sleeper
Детское сиденье должно использоваться
только лицом назад в коляске. При
использовании транспортной системы, следуйте
инструкциям для детского сиденья.
В качестве транспортной
системы с переносной
люлькой Britax anity от
рождения до 9 кг
Базовая модель Britax Anity может
использоваться с люльками Britax Сarrycot
и Britax Anity Carrycot. При использовании
переносной люльки, следуйте инструкциям для
нее. Переносная люлька Britax anity должна
использоваться только обращенной назад в
коляске.
Als reissysteem met babydrager
vanaf de geboorte tot 13 kg
De Britax anity kan worden gebruikt als een
reissysteem met de volgende Britax Römer auto-
stoeltjes:
• BABY-SAFE
• BABY-SAFE plus
• BABY-SAFE plus II
• BABY-SAFE plus SHR II
• BABY-SAFE Sleeper
Een babydrager mag op de wandelwagen alleen
worden gebruikt met het gezicht naar achter
gericht. Volg a.u.b. de instructies op voor uw kin-
dervervoerder bij gebruik als reissysteem.
Als een reissysteem met Britax
anity reiswieg vanaf de geboor-
te tot 9 kg
De Britax Anity basismodel kan worden gebruikt
met de Britax-reiswieg en de Britax anity-reiswieg.
Bij gebruik van de reiswieg, volg dan de bijbeho-
rende instructies. De Britax anity reiswieg mag
alleen worden gebruikt achterwaarts gericht op de
wandelwagen.
RU
Инструкция по эксплуатации
DK
Brugsvejledning
NL
Gebruiksaanwijzing
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
1
14
15
72
RU
DK NL
3. Описание
ʋ Ɉɩɢɫɚɧɢɟ
Козырек
Наплечники
Цветовой набор
Бампер
Ремни безопасности
Адаптер Click & Go
Застежка
Подножка
Замок для передних поворотных колес
Ручка
Замок для складывания
Угол наклона
Корзина
Тормоз
Подвеска
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
1
3. Beskrivelse
No. Beskrivelse
Skærm
Skulderpuder
Farvepakke
Støttestang
Sædesele
Click & Go adapter
Spænde
Fodstøtte
Lås til drejelige forhjul
Håndtag
Foldelås
Hældningsvinkel
Kurv
Bremse
Ophæng
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
1
3. Beschrijving
Nr. Beschrijving
Luifel
Schouderstukken
Gekleurde bekleding
Veiligheidsbeugel
Zittingtuigje
Klikken & Go adapter
Gesp
Voetensteun
Slot voor zwenkwielen
Duwbeugel
Vouwvergrendeling
Liggingshoek
Mand
Rem
Vering
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
1
RU
Инструкция по эксплуатации
DK
Brugsvejledning
NL
Gebruiksaanwijzing
4. Samling
4.1. Samling af
basismodellen
Som en del af din Britax anity basis-
model har du modtaget:
• Stel med hjul og kurv
• Grå sædeenhed med sele og
støttestang
• Regnslag
åbn foldelåsen og fold produktet ud
lige opsætning - sørg for at midter-
hængslet klikker i med et hørbart klik
Skulle du have problemer, skal du
tjekke afsnittet udfoldning af pro-
duktet
4. Сборка
4.1. Сборка основной
модели
В качестве базовой модели Britax
anity вы получаете:
• Шасси с колесами и корзиной
• Серое сиденье с ремнями
безопасности и бампер
• Дождевик
откройте замок для складывания и
разверните коляску
установите прямо – убедитесь, что
центральный шарнир зацепляется
со слышимым щелчком
Если возникают вопросы,
смотрите раздел раскладывание
коляски
4. Montage
4.1. Montage van het
basismodel
Als onderdeel van uw Britax anity
Basismodel hebt u ontvangen:
• Chassis met wielen en mand
• Grijs zitje met gordel en
veilgheidsbeugel
• Regenhoes
open vouwvergrendeling en klap het
product uit
zet rechtop - zorg ervoor dat dat
de centrale sluiting klikt met een
hoorbare klik
Als u vragen hebt, check de pa-
ragraaf over ontvouwen van het
product
74
RU
DK NL
klik for- og baghjulene i
5. Betjening
5.1. Egnethed og generelle
bemærkninger
ADVARSEL! Før du foretager juste-
ringer på klapvognen, skal du sørge
for at den er parkeret på en jævn
overflade og at bremsen er tilkoblet.
Sørg også ved justeringer for, at der
ikke sidder et barn i sædet.
защелкнуть передние и задние
колеса
5. Управление
5.1. Пригодность и общие
комментарии
ВНИМАНИЕ! Перед проведением
регулировки коляски убедитесь,
что она находится на стояночном
тормозе на ровной поверхности.
Также убедитесь, что в коляске нет
ребенка.
voor-en achterwielen in klikken
5. Bediening
5.1. Geschiktheid en
algemene opmerkingen
WAARSCHUWING! Voordat u
aanpassingen aan de kinderwagen
aanbrengt, zorg ervoor dat deze is
geparkeerd op een vlakke onder-
grond en dat de rem is ingeschakeld.
Zorg er ook voor dat bij het aanpas-
sen er geen kind in de stoel zit.
RU
Инструкция по эксплуатации
DK
Brugsvejledning
NL
Gebruiksaanwijzing
For at kunne betjene din Britax anity
sikkert, er det vigtigt at du tager
højde for de følgende vægtbegræns-
ninger for klapvognen:
• Maksimal passagervægt: 17 kg
• Maksimal vægt i kurven:
4 kg
5.2. Sammenfoldning af
produktet
ADVARSEL! Når du folder produktet
ud og sammen, skal du altid sørge
for at bremsen er tilkoblet, og at alle
låse er korrekt tilkoblet.
Du kan folde din Britax anity med
sædeenheden vendt fremad eller
uden sædeenheden. For den mest
kompakte foldning er det bedst at
afmontere sædeenheden helt og
folde stellet.
For at folde produktet skal du trykke
på den sekundære lås på højre side
af klapvognens øverste rør med din
langfinger og trække i udløseren med
din pegefinger opad mod håndtaget
på begge sider.
Fold produktet ned til jorden indtil
stellåsen låser sikkert rundt om det
øverste rør og fastholder stellet
Чтобы безопасно управлять
Britax anity, важно соблюдать
следующие весовые ограничения
для коляски:
• Максимальный вес: 17 кг
• Максимальный вес в корзине:
4 кг
5.2. Складывание
ВНИМАНИЕ! При складывании и
раскладывании коляски убедитесь,
что она стоит на стояночном
тормозе и все замки зацеплены.
Можно складывать Britax anity с
сиденьем лицом вперед или без
сиденья. Для более компактного
складывания лучше полностью
снять сиденье и сложить шасси.
Чтобы сложить коляску, нажмите
второй замок на правой стороне
верхней трубки коляски средним
пальцем и потяните защелку
указательным пальцем вверх в
сторону ручки с обеих сторон.
Складывайте коляску до земли
до тех пор, пока замок шасси
надежно защелкнется вокруг
верхней трубки и закрепит шасси
Omu w Britax anity veilig te ge-
bruiken, is het belangrijk dat u de
volgende gewichtsgrenzen voor de
kinderwagen in aanmerking neemt:
• Maximaal gewicht inzittende:
17 kg
• Maximaal gewicht in de mand:
4kg
5.2. Inklappen van het
product
WAARSCHUWING! Zorg er tijdens
opvouwen en uitklappen van het
product altijd voor, dat de rem is
ingeschakeld en alle vergrendelingen
goed zijn gesloten.
U kunt uw Britax anity opvouwen
met de zitting naar voren gericht of
zonder de zitting. Voor het meest
compacte opvouwen is het het best
om de zitting helemaal te verwijderen
en het chassis te vouwen.
Om het product op te vouwen met
de middelvinger op de secundaire
vergrendeling drukken, die zich aan
de rechterzijde van de bovenbuis van
de kinderwagen bevindt, en met de
wijsvinger de ontgrendelingstrekker
aan beide zijden omhoog trekken in
de richting van de duwbeugel.
Vouw het product tot op de grond
totdat het chassisslot veilig vergren-
delt rond de bovenste buis en het
chassis fixeert
76
RU
DK NL
5.3. Udfoldning af produktet
ADVARSEL! Når du folder produktet
ud og sammen, skal du altid sørge
for at bremsen er tilkoblet, og at alle
låse er korrekt tilkoblet.
Åbn foldelåsen og træk klapvognen
op ved at holde med hver hånd på en
side af klapvognen.
Sørg for at stellet er korrekt installeret
og at midterhængslet er låst sikkert
på plads med et hørbart klik.
5.3. Раскладывание
ВНИМАНИЕ! При складывании и
раскладывании коляски убедитесь,
что она стоит на стояночном
тормозе и все замки зацеплены.
Откройте замок для
раскладывания и потяните коляску
вверх, удерживая с обеих сторон
двумя руками.
Убедитесь, что шасси правильно
установлены и центральный
шарнир полностью защелкнулся
со слышимым щелчком.
5.3. Uitklappen van het
product
WAARSCHUWING! Zorg er tijdens
opvouwen en uitklappen van het
product altijd voor, dat de rem is
ingeschakeld en alle vergrendelingen
goed zijn gesloten.
Open de vouwvergrendeling en trek
de kinderwagen op met een hand
aan elke kant van de wandelwagen.
Zorg ervoor dat het chassis goed
is geïnstalleerd en dat de centrale
sluiting is veilig vergrendeld met een
hoorbare klik geluid.
RU
Инструкция по эксплуатации
DK
Brugsvejledning
NL
Gebruiksaanwijzing
5.4. Brug af
parkeringsbremsen
ADVARSEL! Når du tilkobler brem-
sen, skal du altid sørge for at teste
den ved forsigtigt at skubbe klap-
vognen, stadig med begge hænder
på styret.
ADVARSEL! Der findes justeringsen-
heder til bremsekablerne under kur-
ven. Skift venligst ikke indstillingerne
på kabeljusteringsenhederne. Dette
kræver uddannet Britax personale.
Tilkobling af bremsen
For at tilkoble bremsen skal du skub-
be bagenden (mærket med den røde
strip) på bremsepedalen ned
Frigørelse af bremsen
For at frigøre bremsen skal du
skubbe forenden (mærket med den
grønne strip) på bremsepedalen ned
5.5. Tilslutning og
afmontering af
sædeenheden, babylift
og Britax anity
vuggelift med Click &
Go® adapterne
ADVARSEL! For tilslutning af vug-
gelift og babylifte, bedes du venligst
sørge for at du følger brugerinstrukti-
onerne for disse.
5.4. Использование
стояночного тормоза
ВНИМАНИЕ! При установке на
тормоз всегда проверяйте его
путем легкого толчка коляски,
удерживая ее при этом двумя
руками за ручку.
ВНИМАНИЕ! Под корзиной
находятся регуляторы тросика
тормоза. Не изменяйте установку
регулятора тормоза. Только
обученный персонал Britax может
это проводить.
Установка на тормоз
Чтобы поставить на тормоз,
нажмите на задний конец
(отмеченный красной полоской)
тормозной педали
Снятие с тормоза
Чтобы снять с тормоза, нажмите
на передний конец (отмеченный
зеленой полоской) тормозной
педали
5.5. Установка и снятие
блока сиденья,
детского сиденья
и переносной коляски-
кроватки Britax anity
с помощью адаптеров
Click & Go®
ВНИМАНИЕ! Для установки
переносной люльки и вкладки
для новорожденных следуйте
инструкциям по их использованию.
5.4. Gebruik van de
parkeerrem
WAARSCHUWING! Wees er zeker
van dat u het inschakelen van de rem
altijd test door de kinderwagen voor-
zichtig te duwen, met beide handen
nog op de duwbeugel.
WAARSCHUWING! Er zijn remka-
belregelaars onder de mand. Gelieve
de instellingen van de remkabelre-
gelaars niet te veranderen. Dit moet
worden gedaan door opgeleid Britax
personeel.
Het inschakelen van de rem
Om de rem in te schakelen drukt u
de achterkant (aangegeven met de
rode strip) van het rempedaal omlaag
Uitschakelen van de rem
Om de rem uit te schakelen drukt
u de voorkant (aangegeven met
de groene strip) van het rempedaal
omlaag
5.5. Bevestigen en
verwijderen van de
zitting, babydrager en
Britax anity reiswieg
met de Klikken &
Gaan®-adapter
WAARSCHUWING! Voor het beves-
tigen van de reiswieg en autosto-
eltjes, zorg er dan voor dat u hun
gebruiksaanwijzing te volgen.
78
RU
DK NL
Tilslutning
Sædeenhed
Tilladte retninger
Vendt fremad eller bagud
Sådan tilslutter/frigør du
For at tilslutte skal du blot placere
Click & Go® adapterne over stel-
lets holdere og skubbe sædeen-
heden ind i holderen. Adapterne vil
klikke ind med et hørbart klik.
ADVARSEL! Sørg altid for at din
Click & Go® adapter til sædeen-
heden er helt tilkoblet før du bruger
klapvognen!
For at frigøre, skal du bruge begge
hænder til at trække venstre og
højre udløser på Click & Go® ad-
apteren på din sædeenhed opad
og trække sædeenheden væk fra
stellet.
Подсоединение
Сиденье
Допустимые положения
Лицом вперед или назад
Как подсоединить/снять
Чтобы надеть, просто помести-
те адаптеры Click & Go® над
гнездами шасси и нажмите на
сиденье. Адаптеры защелкнутся
со слышимым щелчком.
ВНИМАНИЕ! Перед использова-
нием коляски всегда проверяйте,
что сиденье с адаптером Click
& Go® полностью соеди-
нено!
Чтобы снять сиденье, двумя ру-
ками потяните за правую и левую
защелки адаптера Click &
Go® вверх и снимите сиденье
сшасси.
Bijlage
Stoel
Toegestaan gebruik
Voorwaarts of achterwaarts gericht
Hoe te bevestigen/losmaken
Om te bevestigen, plaats de Klikken
& Gaan®-adapters op het chas-
sishouders en duw de stoel in de
houder. De adapters zullen inklikken
met een hoorbare klik.
WAARSCHUWING! Zorg er altijd
voor dat uw stoel Klikken & Gaan®-
adapter volledig is verbonden alvor-
ens de kinderwagen te gebruiken!
Om vrij te geven, gebruik beide
handen om de linker en rechter
trekker van de Klikken & Gaan®-
adapter op uw stoel omhoog te
trekken en de stoel weg te trekken
uit het chassis.
Britax anity bruger det innovative
Click & Go® tilslutningssystem. Britax
anity sædeenheden, vuggeliften
og Britax Römer babylifte bruger det
sammen adaptersystem som skal
tilsluttes til Britax anity stellet.
Britax anity использует инноваци-
онную систему подсоединения Click
& Go®. Сиденье Britax anity,
переносная люлька и вкладка
для новорожденных Britax Römer
используют одну и ту же систему
адаптеров для подсоединения к
шасси Britax anity.
De Britax anity maakt gebruik van
het innovatieve Klikken & Gaan ® be-
vestigingssysteem. De Britax anity
stoel, wieg en Britax Römer autosto-
eltjes gebruiken hetzelfde adaptersys-
teem om te worden bevestigd op het
Britax anity chassis.
RU
Инструкция по эксплуатации
DK
Brugsvejledning
NL
Gebruiksaanwijzing
Tilslutning
Vuggelift
Tilladte retninger
Kun vendt bagud
Sådan tilslutter/frigør du
For at tilslutte skal du blot placere
Click & Go® adapterne over stel-
lets holdere og skubbe sædeen-
heden ind i holderen. Adapterne vil
klikke ind med et hørbart klik.
ADVARSEL! Sørg altid for at din
Click & Go® adapter til vuggelif-
ten er helt tilkoblet før du bruger
klapvognen!
For at frigøre, skal du bruge begge
hænder til at trække venstre og
højre udløser på Click & Go®
adapteren på din vuggelift opad og
trække vuggeliften væk fra stellet.
Подсоединение
Переносная люлька
Допустимые положения
Только лицом назад
Как подсоединить/снять
Чтобы надеть, просто поместите
адаптеры Click & Go® над
гнездами шасси и нажмите на
сиденье. Адаптеры защелкнутся
со слышимым щелчком.
ВНИМАНИЕ! Перед использо-
ванием коляски всегда прове-
ряйте, что переносная люлька
с адаптером Click & Go®
полностью подсоединена!
Чтобы снять люльку, двумя рука-
ми потяните за правую и левую
защелки адаптера Click &
Go® вверх и снимите люльку с
шасси.
Bijlage
Draagwieg
Toegestaan gebruik
Alleen achterwaarts gericht
Hoe te bevestigen/losmaken
Om te bevestigen, plaatst de
Klikken & Gaan®-adapters op het
chassishouders en duw de stoel
in de houder. De adapters zullen
inklikken met een hoorbare klik.
WAARSCHUWING! Zorg er altijd
voor dat uw reiswieg Klikken &
Gaan®-adapter volledig is ver-
bonden voordat u de draagwieg
gebruikt!
Om vrij te geven, gebruik beide
handen om de linker en rechter
trekker van de Klikken & Gaan®-
adapter op uw draagwieg omhoog
te trekken en de draagwieg weg te
trekken uit het chassis.
80
RU
DK NL
Tilslutning
Babylift
Tilladte retninger
Kun vendt bagud
Sådan tilslutter/frigør du
Følg venligst instruktionerne i bru-
gervejledningen til din babylift
5.6. Justering af sædet
5.6.1. Justering af
hældningsvinklen
ADVARSEL! Når du justerer sæ-
devinklen skal du altid sørge for at
hældningens låsemekanisme er låst
korrekt ind før du bruger klapvognen.
Du kan justere hældningsvinklen til
fire forskellige positioner. Vinklen på
sædet kan justeres med sædet vendt
fremad eller bagud på stellet.
Bijlage
Babyzitje
Toegestaan gebruik
Alleen achterwaarts gericht
Hoe te bevestigen/losmaken
Volg de instructies in de gebrui-
kershandleiding van uw babyzitje
5.6. Instellen van de stoel
5.6.1. Instellen van de
liggingshoek
WAARSCHUWING! Bij het instellen
van de stoel, er altijd voor zorgen dat
het verstellingshoek sluitmechanisme
goed vergrendeld is voordat u de
kinderwagen gebruikt.
U kunt de liggingshoek in vier ver-
schillende posities instellen. De hoek
van de stoel kan worden ingesteld
met de stoel voorwaarts of achter-
waarts gericht op het chassis.
Подсоединение
Детское сиденье
Допустимые положения
Только лицом назад
Как подсоединить/снять
Следуйте инструкциям
пользователя детского сиденья
5.6. Регулировка сиденья
Ɋɟɝɭɥɢɪɨɜɤɚɭɝɥɚɧɚɤɥɨɧɚ
ВНИМАНИЕ! При регулировке угла
наклона сиденья всегда проверяй-
те, что защелкивающий механизм
полностью защелкнут перед
использованием коляски.
Угол наклона можно выставлять в
четырех положениях. Угол сиденья
можно регулировать с сиденьем
лицом вперед или назад на шасси.
Для настройки угла наклона сиде-
RU
Инструкция по эксплуатации
DK
Brugsvejledning
NL
Gebruiksaanwijzing
For at justere vinklen på sædet skal
du placere begge hænder på det
nederste rør på sædeenheden og
bruge pegefingeren på venstre og
højre hånd til at trække hældnings-
justeringsenheden ned for at låse
sædet op.
Du kan derefter justere vinklen og
frigøre hældningsjusteringsenheder-
ne.
5.6.2. Højdejustering af selen
Selen kan justeres til to forskellige
højder. Sørg altid for at justere den
korrekte højde til barnet i klapvognen.
For at justere selehøjden skal du
sørge for at spændet er åbent, og at
hofteremmens tunge er frakoblet fra
skulderremmens tunge.
Sørg også for at knappen som forbin-
der skulderpuderne til selen er åben.
Træk seleremmen ud bagpå ryglænet
Drej holdeclipsen 90 grader og før
den gennem selehullet i ryglænet
som vist på billedet
Om de hoek van de zitting aan te
passen, plaatst u beide handen op
de onderste buis van de zitting en
gebruikt de linker en rechter wijsvin-
ger om de hellingshoekverstelling
naar beneden trekken om de stoel te
ontgrendelen.
Dan kunt u de hoek instellen en de
hellingshoekverstelling loslaten.
5.6.2. Gordelhoogte verstelling
De gordel kan worden aangepast op
twee verschillende hoogtes. Zorg er
altijd voor dat de juiste hoogte voor
het betreende kind wordt aange-
past.
Om de gordelhoogte in te stellen
ervoor zorgen dat de gesp open is en
dat de heupgordeltong is losgekop-
peld van de schoudergordeltong.
Zorg er ook voor dat de knop die
de schouderstukken aan de gordel
verbindt is geopend.
Trek de gordel riem uit aan de achter-
kant van de rugleuning
Draai de opsluitklem 90 graden en
voer hem door het gordelgat in de
rugleuning als in de afbeelding
нья положите обе руки на нижнюю
трубку сиденья и при помощи
указательных пальцев потяните
за регулятор наклона вниз для
разблокировки сиденья.
Затем можно настроить угол
наклона и отпустить регуляторы
наклона.
Ɋɟɝɭɥɢɪɨɜɤɚɜɵɫɨɬɵ
ɪɟɦɧɟɣɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢ
Ремни безопасности можно
отрегулировать на две высоты.
Всегда проверяйте, что установлен
правильная высота ремней для
ребенка.
Для регулировки высоты ремней
безопасности откройте застежку и
отстегните конец поясного ремня
от плечевого ремня.
Также убедитесь, что кнопка,
соединяющая наплечники и ремни
безопасности, отжата.
Вытяните ремень из-за спинки
Поверните фиксатор на 90 граду-
сов и протяните через отверстие в
спинке, как показано на рисунке
82
RU
DK NL
Træk seleholderen gennem forsiden
af ryglænet
Skub seleholderen gennem det andet
hul for selehøjde mod bagsiden af
ryglænet
Træk seleholderen gennem hullet igen
Sørg for at seleholderen er drejet
90 grader igen, så den holder selen
korrekt, som vist på billedet.
Sørg for at installere skulderpuderne
korrekt igen, herunder knappen som
fastgør dem til selen.
Протяните фиксатор ремня
безопасности через отверстие на
переднюю часть спинки
Протолкните фиксатор ремня
безопасности через отверстие на
другой высоте на заднюю сторону
спинки
Протяните фиксатор через отвер-
стие
Поверните фиксатор на 90 гра-
дусов, чтобы он держал ремень
безопасности, как показано на
рисунке.
Установите наплечники и кнопку
для закрепления их с ремнями
безопасности.
Trek de gordelhouder naar de voorzij-
de van de rugleuning
Duw de gordelhouder via het andere
gordelhoogtegat in de richting van de
achterzijde van de rugleuning
Trek de gordelhouder weer door het
gat
Zorg ervoor dat gordelhouder weer
90 graden is gedraaid, zodat hij de
gordel goed houdt, zoals aangege-
ven in de afbeelding.
Zorg ervoor dat u de schouderstuk-
ken weer goed worden geplaatst met
inbegrip van de knop om ze vast te
zetten aan de gordel.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164

Britax affinity Руководство пользователя

Категория
Коляски
Тип
Руководство пользователя

Задайте вопрос, и я найду ответ в документе

Поиск информации в документе стал проще с помощью ИИ