thermopreset 200

EHEIM thermopreset 200, thermopreset 100, thermopreset 150, thermopreset 50 Инструкция по применению

  • Я прочитал руководство пользователя по аквариумным нагревателям EHEIM thermopreset 50, 100, 150 и 200. Готов ответить на ваши вопросы об установке, использовании, техническом обслуживании и устранении неисправностей. В руководстве подробно описаны важные функции, такие как автоматическое поддержание температуры и система защиты от перегрева.
  • Что делать, если нагреватель не греет?
    Как правильно установить нагреватель?
    Что делать, если нагреватель перегрелся?
Nederlands
Vertaling van de originele bedieningshandleiding – Verwarming thermopreset 50 / 100 / 150 / 200
1. Algemene instructies voor gebruikers
Informatie over het gebruik van de bedieningshandleiding
Voordat u het apparaat voor de eerste keer in gebruik neemt, moet u de bedieningshandleiding helemaal gelezen en begrepen hebben.
Beschouw de bedieningshandleiding als een onderdeel van het product en bewaar de gebruiksaanwijzing zorgvuldig op een goed bereikbare plek.
Voeg deze bedieningshandleiding bij als het apparaat aan een derde wordt overgedragen.
Betekenis van de symbolen
De volgende symbolen worden op het apparaat gebruikt.
Het apparaat mag alleen binnenshuis voor aquariumtoepassingen worden gebruikt.
De dompeldiepte van het apparaat bedraagt max. 1,2 m.
Het apparaat heeft beschermingsklasse II.
Dit symbool maakt erop attent dat het apparaat beschermd is tegen permanente onderdompeling.
Het apparaat is toegelaten volgens de toepasselijke nationale voorschriften en richtlijnen en voldoet aan de EU-normen.
De volgende symbolen en signaalwoorden worden in deze bedieningshandleiding gebruikt.
GEVAAR!
Dit symbool maakt attent op een dreigend gevaar door een elektrische schok die ernstig of zelfs dodelijk lichamelijk letsel tot gevolg kan hebben.
GEVAAR!
Dit symbool maakt attent op een dreigend gevaar dat ernstig of zelfs dodelijk lichamelijk letsel tot gevolg kan hebben.
WAARSCHUWING!
Dit symbool maakt attent op een dreigend gevaar dat middelzwaar of licht lichamelijk letsel tot gevolg kan hebben of een gezondheidsrisico kan inhouden..
VOORZICHTIG!
Dit symbool maakt attent op het risico van materiële schade.
Aanwijzing met nuttige informatie en tips.
2. Toepassingsgebied
De thermopreset is een automatische onderwaterverwarmer voor aquaria. De thermostaat is vast ingesteld op 25°C ±1°C.
Het apparaat en alle meegeleverde onderdelen zijn bestemd voor gebruik door particulieren en mogen alleen gebruikt worden:
voor aqariumdoeleinden
in binnenruimtes
met inachtneming van de technische gegevens
Voor het apparaat gelden de volgende beperkingen:
niet voor commerciële of industriële doelen gebruiken
niet gebruiken in zwemvijvers, vijvers, badkamers enz.
3. Veiligheidsinstructies
Dit apparaat kan gevaren opleveren voor personen en zaken als het apparaat niet naar behoren of niet volgens bestemming wordt gebruikt of als de veiligheidsaanwijzingen niet worden
opgevolgd.
Voor uw veiligheid
Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en door personen met vermin-
derde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens of gebrek aan ervaring en/of kennis
als ze onder toezicht staan of instructies hebben gekregen over hoe het apparaat op een veili-
ge manier moet worden gebruikt en begrijpen wat de mogelijke gevaren zijn. Kinderen mogen
niet met het apparaat spelen. Reiniging en gebruikersonderhoud mogen niet worden verricht
door kinderen zonder toezicht.
Voer voorafgaand aan gebruik een visuele controle uit om zeker te stellen dat het apparaat,
met name het netsnoer en de stekker, niet beschadigd is. Verzeker u ervan dat het glazen
lichaam van de verwarmingsstaaf geen breuken of scheurtjes vertoont.
Het apparaat moet voor inbedrijfsstelling minimaal tot aan de markering MIN. WATER LEVEL
onder water worden gedompeld. Het apparaat mag nooit buiten het water worden gebruikt.
Het apparaat is tijdens en na het gebruik zeer heet. Nooit hete delen aanraken!
Na de scheiding van het net moet het apparaat voor de afkoeling minimaal 30 minuten in het
water blijven.
Een heet apparaat mag nooit op hittegevoelige plekken worden gelegd.
Het apparaat mag nooit zonder verwarmingsbeschermer
e
worden gebruikt.
Reparaties mogen alleen maar worden uitgevoerd door een servicepunt van EHEIM.
Het netsnoer van dit apparaat kan niet worden vervangen. Dank het apparaat af als de kabel
beschadigd is.
Voer alleen de werkzaamheden uit die in deze gebruiksaanwijzing zijn beschreven.
Gebruik alleen maar originele reserveonderdelen en toebehoren voor het apparaat.
Het apparaat moet met een foutstroombeveiligingsinrichting met een ontwerpfoutstroom van
maximaal 30 mA afgezekerd zijn. Neem bij vragen of problemen contact op met een elektricien.
Scheid bij een waterlekkage of wanneer de aardlekschakelaar heeft gereageerd, meteen alle
apparaat in het aquatium van het stroomnet.
Scheid principieel alle apparaten in het aquarium van het stroomnet, wanneer deze niet in
gebruik zijn, voordat u onderdelen monteert of demonteert en vóór alle reinigings- en onder-
houdswerkzaamheden.
Bescherm het stopcontact en de stekker tegen vocht en nattigheid. Maak met de
netkabel absoluut een druppellus. Deze voorkomt dat evt. langs de kabel lopend
water bij het stopcontact terechtkomt en kortsluiting veroorzaakt.
De elektrische gegevens van het apparaat moeten overeenkomen met de gege-
vens van het stroomnet. U vindt die gegevens op het typeplaatje, de verpakking of
in deze gebruiksaanwijzing.
4. Ingebruikname
Zuignap monteren (⌦A)
1. Schuif de zuignap
a
in de zuignaphouder
b
.
2. Steek de zuignaphouder op de verwarmer.
3. Draai de zuignap
c
in de daarvoor bestemde opening in de verwarmer.
Tip: Bevochtig de zuiger met water om de montage te vereenvoudigen.
1,2 m
IPX8
5. Bediening
Voor een gelijkmatige waterverwarming moet het water goed om de verwarmer heen kunnen stromen. Plaats de verwarmer daarom in een gedeelte met sterke stroming.
Controleer de watertemperatuur met regelmatige tussenpozen.
Om een watertemperatuur van 25°C ±1°C te bereiken, mag de omgevingstemperatuur niet lager zijn dan 18°C.
Verwarmer in-/uitschakelen
1. Bevestig het apparaat onder de waterspiegel aan de bodem of de binnenwand van uw aquarium (⌦B). Let op het minimale waterpeil en de maximale dompeldiepte.
2. Steek de stekker in het stopcontact. De rode LED
d
brandt, wanneer de verwarmer het water opwarmt (watertemperatuur onder 25°C ±1°C).
3. Trek de stekker uit het stopcontact om uit te schakelen.
Voordat u de verwarmer verwijdert
WAARSCHUWING! Verbrandingen en brandgevaar door hete oppervlakken.
Laat het apparaat minimaal 30 minuten in het water afkoelen, voordat u het verwijdert.
Mocht u de verwarmer per ongeluk tijdens het bedrijf hebben verwijderd.
Dompel de verwarming in geen geval terug in het water.
Raak in geen geval de hete oppervlakken aan.
Trek de stekker uit het stopcontact en laat de verwarmer op een hitte-ongevoelige ondergrond minimaal 1 uur afkoelen.
Thermische veiligheidsschakelaar
Als bescherming tegen oververhitting en het daarmee gepaard gaande brandgevaar is de verwarmer voorzien van een thermische veiligheidsschakelaar. De verwarming wordt uitgescha-
keld bij een te laag waterpeil of wanneer hij per ongeluk buiten het aquarium ingeschakeld is. Na de afkoeling schakelt de verwarmer zich automatisch weer in.
6. Onderhoud
GEVAAR! Elektrische schokken!
Scheid vóór onderhoudswerkzaamheden principieel alle apparaten van de netstroom.
WAARSCHUWING! Verbrandingen en brandgevaar door hete oppervlakken.
Laat het apparaat minimaal 30 minuten in het water afkoelen, voordat u het verwijdert.
VOORZICHTIG! Risico op materiële schade.
Gebruik voor de reiniging geen harde voorwerpen of agressieve reinigingsmiddelen.
Demonteer in geen geval de verwarmingsbeschermer
e
(⌦B).
Het apparaat is niet geschikt voor reiniging in een vaatwasser! Reinig het apparaat dus nooit in de vaatwasser.
Reinigen
1. Scheid de verwarmer van het stroomnet/
2. Laat het apparaat minimaal 30 minuten in het water afkoelen.
3. Haal het apparaat uit het aquarium.
4. Reinig de verwarmer onder stromend water.
7. Storingen verhelpen
Let op! Elektrische schokken!
Trek de stekker uit het stopcontact alvorens een storing te verhelpen.
Storing Mogelijke oorzaak Oplossing
Verwarmer verwarmt niet Er is geen netspanning Controleer de netspanning.
Controleer de stroomkabel/-aansluiting.
Oververhitting van de verwarming
(thermische beveiligingsschakelaar heeft
gereageerd)
Gebruik de verwarmer nooit buiten het aquarium
Controleer het waterpeil en vul eventueel bij
Na de afkoeling schakelt de verwarmer zich automatisch weer in
Verwarmer verwarmt onvoldoende De watercirculatie is ontoereikend Plaats de verwarmer in een gedeelte met sterke stroming
De verwarmer is vervuild Reinig de verwarmingseenheid
Neem bij andere storingen contact op met de servicedienst van EHEIM (www.eheim.de).
8. Afdanking, als afval afvoeren en verwerken
Opslaan
1. Haal het apparaat uit het aquarium.
2. Reinig het apparaat.
3. Berg het apparaat op een vorstvrije locatie op.
Afdanken en afvoeren/verwerken
Het apparaat moet aan het einde van de levensduur volgens de toepasselijke wettelijke voorschriften worden afgevoerd en verwerkt. Informatie over het verwijderen van
elektrische en elektronische apparaten in de Europese Gemeenschap: Deze regelingen zijn gebaseerd op EU-richtlijn 2012/19/EU betreende afgedankte elektrische en elektro-
nische apparatuur (WEEE). Volgens deze richtlijn mag het apparaat niet meer als gewoon huishoudelijk afval worden behandeld. Het apparaat kan bij een inzamelpunt voor
recycling van elektrische en elektronische apparaten worden ingeleverd. De verpakking van het product bestaat uit materialen die gerecycled kunnen worden. Verwijder deze op
milieuvriendelijke wijze en lever ze in voor recycling.
9. Reserveonderdelen
Zuignappenset: 2 stuks zuignap
a
/
c
+ zuignaphouder
b
, art.-nr. 7475700
Polski
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi – Ogrzewacz thermopreset 50 / 100 / 150 / 200
1. Ogólne wskazówki dla użytkownika
Informacje dotyczące korzystania z instrukcji obsługi
Przed pierwszym uruchomieniem urządzenia należy ze zrozumieniem przeczytać całą instrukcję obsługi.
Instrukcję obsługi należy traktować jako część produktu i starannie przechowywać ją w dobrze dostępnym miejscu.
W przypadku przekazania urządzenia osobie trzeciej należy przekazać także niniejszą instrukcję obsługi.
Objaśnienie symboli
Na urządzeniu stosowane są poniższe symbole.
Urządzenie wolno stosować tylko w pomieszczeniach zamkniętych, do użytku akwarystycznego.
Głębokość zanurzenia urządzenia wynosi maksymalnie 1,2 m.
Urządzenie ma klasę ochronności II.
Symbol informuje, że urządzenie jest odporne na ciągłe zanurzenie.
Urządzenie ma atesty zgodne z przepisami i dyrektywami obowiązującymi w danym kraju i spełnia normy UE.
W niniejszej instrukcji obsługi stosowane są poniższe symbole i hasła ostrzegawcze.
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Symbol wskazuje na ryzyko związane z porażeniem prądem elektrycznym, które może skutkować śmiercią lub ciężkimi obrażeniami ciała.
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Symbol wskazuje na ryzyko, które może skutkować śmiercią lub ciężkimi obrażeniami ciała.
OSTRZEŻENIE!
Symbol wskazuje na ryzyko, które może skutkować lekkimi lub średnimi obrażeniami ciała lub stanowić zagrożenie dla zdrowia.
ZACHOWAĆ OSTROŻNOŚĆ!
Symbol wskazuje na ryzyko szkód materialnych.
Wskazówka zawierająca przydatne informacje i rady.
2. Zakres zastosowania
Thermopreset to automatyczny ogrzewacz podwodny do akwariów. Termostat jest ustawiony na stałe na 25°C ±1°C.
Urządzenie i wszystkie części zawarte w zakresie dostawy są przeznaczone do użytku prywatnego i wolno wykorzystywać je wyłącznie w następujących okolicznościach:
do celów akwarystycznych,
w pomieszczeniach zamkniętych,
przy przestrzeganiu danych technicznych.
1,2 m
IPX8
Eksploatacja urządzenia objęta jest następującymi ograniczeniami:
Nie może ono służyć do celów zarobkowych ani przemysłowych.
Nie stosować w basenach, stawach, łazienkach itp.
3. Wskazówki dot. bezpieczeństwa
Niniejsze urządzenie może stanowić zagrożenie dla osób i rzeczy, jeśli będzie użytkowane nieprawidłowo lub niezgodnie z przeznaczeniem bądź jeśli wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
nie będą przestrzegane.
Zasady bezpieczeństwa
Niniejsze urządzenie może być używane przez dzieci w wieku powyżej 8 lat oraz osoby
o ograniczonych zdolnościach zycznych, sensorycznych lub intelektualnych oraz wykazujące
brak doświadczenia i/lub wiedzy pod warunkiem, że dzieci/osoby te będą nadzorowane lub
zostaną pouczone w zakresie bezpiecznego użytkowania urządzenia oraz zrozumieją wynika-
jące z tego zagrożenia. Dzieci nie mogą bawić się urządzeniem. Czyszczenie i konserwacja
nie mogą być wykonywane przez dzieci bez nadzoru.
Przed rozpoczęciem użytkowania przeprowadzić kontrolę wzrokową, aby upewnić się, że
urządzenie, a zwłaszcza jego przewód sieciowy i wtyczka, nie są uszkodzone. Należy upew-
nić się, że na elemencie szklanym pręta grzejnego nie występują pęknięcia.
Przed uruchomieniem urządzenie musi być zanurzone pod wodą co najmniej do oznaczenia
MIN. WATER LEVEL. Nigdy nie wolno eksploatować urządzenia poza wodą.
Podczas i bezpośrednio po użytkowaniu urządzenie jest bardzo gorące. Nigdy nie dotykać
gorących części!
Po odłączeniu od sieci urządzenie musi pozostać w wodzie do schłodzenia przez co najmniej
30 minut.
Gorącego urządzenia nie wolno odkładać na powierzchniach wrażliwych na gorąco!
Nigdy nie wolno eksploatować urządzenia bez zabezpieczenia ogrzewacza
e
.
Naprawy mogą być wykonywane wyłącznie przez serwis EHEIM.
Nie wolno wymieniać przewodu sieciowego tego urządzenia. W przypadku uszkodzenia prze-
wodu urządzenie należy zezłomować.
Wykonywać wyłącznie prace opisane w niniejszej instrukcji.
Stosować wyłącznie oryginalne części zamienne i akcesoria przeznaczone do tego urządzenia.
Urządzenie musi być zabezpieczone za pomocą wyłącznika różnicowoprądowego o znamio-
nowym prądzie uszkodzeniowym maksymalnie 30 mA. W razie pytań lub problemów należy
zwrócić się do wykwalikowanego elektryka.
W razie wycieku wody lub kiedy uruchomiony zostanie wyłącznik różnicowoprądowy należy
natychmiast odłączyć wszystkie urządzenia w akwarium od zasilania.
Zasadniczo należy odłączać od sieci elektrycznej wszystkie urządzenia znajdujące się w
akwarium w następujących sytuacjach: gdy nie są one używane, przed ich zamontowaniem lub
wymontowaniem oraz przed wszystkimi pracami związanymi z czyszczeniem lub konserwacją.
Chronić gniazdo wtykowe i wtyk sieciowy przed wilgocią i zamoczeniem. Utwo-
rzyć pętlę zabezpieczającą na kablu sieciowym. Uniemożliwi ona dostawanie się
wody ewentualnie płynącej wzdłuż kabla do gniazdka, co mogłoby spowodować
zwarcie.
Parametry elektryczne urządzenia muszą być zgodne z parametrami sieci elektrycznej. Para-
metry te można znaleźć na tabliczce znamionowej, opakowaniu lub w niniejszej instrukcji.
4. Uruchamianie
Montaż przyssawek (⌦A)
1. Wsunąć przyssawkę
a
w uchwyt przyssawki
b
.
2. Nałożyć uchwyt przyssawki na ogrzewacz.
3. Wkręcić przyssawkę
c
do odpowiedniego otworu w ogrzewaczu.
Wskazówka: Nawilżyć przyssawki wodą w celu ułatwienia montażu.
5. Obsługa
Do równomiernego ogrzewania wody konieczne jest, aby ogrzewacz był opłukiwany wodą. Dlatego należy umieszczać ogrzewacz w zakresie z silnym przepływem.
Należy kontrolować temperaturę wody w regularnych odstępach czasu.
Aby osiągnąć temperaturę wody 25°C ±1°C, temperatura zewnętrzna nie może być niższa niż 18°C.
Włączanie/wyłączanie ogrzewacza
1. Zamocować urządzenie pod powierzchnią wody na ściance wewnętrznej akwarium (⌦B). Zwracać uwagę na minimalny poziom wody i maksymalną głębokość zanurzenia.
2. Podłączyć wtyk sieciowy do gniazda sieciowego. Czerwona dioda LED
d
świeci się, kiedy ogrzewacz podgrzewa wodę (temperatura wody poniżej 25°C ± 1°C).
3. Wyjąć wtyk sieciowy z gniazda sieciowego, aby wyłączyć urządzenie.
Przed wyjęciem ogrzewacza
OSTRZEŻENIE! Oparzenia i niebezpieczeństwo pożaru powodowane przez gorące powierzchnie.
Schładzać urządzenie co najmniej przez 30 minut w wodzie przed jego wyjęciem.
W razie omyłkowego wyjęcia ogrzewacza podczas użytkowania:
W żadnym razie nie zanurzać ogrzewacza ponownie w wodzie.
W żadnym razie nie dotykać gorących powierzchni.
Wyjąć wtyczkę sieciową i położyć ogrzewacz na podłożu niewrażliwym na gorąco na co najmniej 1 godzinę.
Termiczny przełącznik ochronny
Ogrzewacz jest wyposażony w termiczny przełącznik ochronny, który zabezpiecza przed przegrzaniem i powiązanym z nim ryzykiem pożarowym. W razie omyłkowego uruchomienia poza
wodą lub przy zbyt niskim poziomie wody ogrzewacz jest wyłączany. Po schłodzeniu ogrzewacz automatycznie włącza się ponownie.
6. Konserwacja
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Porażenie prądem elektrycznym!
Przed pracami konserwacyjnymi należy zawsze odłączać wszystkie urządzenia od sieci elektrycznej.
OSTRZEŻENIE! Oparzenia i niebezpieczeństwo pożaru powodowane przez gorące powierzchnie.
Schładzać urządzenie co najmniej przez 30 minut w wodzie przed jego wyjęciem.
ZACHOWAĆ OSTROŻNOŚĆ! Uszkodzenia rzeczowe.
Do czyszczenia nie stosować żadnych twardych przedmiotów ani agresywnych środków czyszczących.
W żadnym wypadku nie demontować zabezpieczenia ogrzewacza
e
(⌦B).
Urządzenie nie jest odpowiednie do mycia w zmywarce do naczyń! Urządzenia nie wolno czyścić w zmywarce do naczyń.
Czyszczenie
1. Odłączyć ogrzewacz od zasilania.
2. Schładzać urządzenie co najmniej przez 30 minut w wodzie.
3. Wyjąć urządzenie ze zbiornika wodnego.
4. Wyczyścić ogrzewacz pod bieżącą wodą.
7. Usuwanie usterek
Uwaga! Porażenie prądem elektrycznym!
Przed rozpoczęciem usuwania usterek wyjąć wtyk sieciowy.
Usterka Możliwa przyczyna Sposób usunięcia
Ogrzewacz nie grzeje Brak napięcia sieciowego. Sprawdzić napięcie sieciowe
Sprawdzić przewód zasilający
Przegrzanie ogrzewacza
(zadziałał termiczny przełącznik ochronny)
Nigdy nie należy eksploatować ogrzewacza poza akwarium.
Skontrolować poziom wody i w razie potrzeby uzupełnić wodę.
Po schłodzeniu ogrzewacz automatycznie włącza się ponownie
Ogrzewacz grzeje niewystarczająco. Cyrkulacja wody jest niewystarczająca. Należy umieszczać ogrzewacz w zakresie z silnym przepływem.
Ogrzewacz jest zabrudzony Wyczyścić ogrzewacz
W przypadku pozostałych usterek skontaktować się z serwisem EHEIM (www.eheim.de).
8. Zakończenie użytkowania i utylizacja
Przechowywanie
1. Wyjąć urządzenie ze zbiornika wodnego.
2. Wyczyścić urządzenie.
3. Przechowywać urządzenie w miejscu nienarażonym na występowanie ujemnych temperatur.
Utylizacja
Podczas utylizacji urządzenia należy przestrzegać obowiązujących przepisów prawnych. Informacja dotycząca utylizacji urządzeń elektrycznych i elektronicznych we Wspól-
nocie Europejskiej: Na terenie Wspólnoty Europejskiej obowiązują przepisy krajowe dotyczące utylizacji urządzeń zasilanych elektrycznie, które oparte są na dyrektywie UE
2012/19/WE w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (WEEE). Zgodnie z nimi niniejszego urządzenia nie wolno wyrzucać do odpadów komunalnych ani
domowych. Urządzenie jest bezpłatnie odbierane w komunalnych punktach zbiórki lub przez zakłady utylizacji odpadów. Opakowanie produktu składa się z materiałów, które
można poddać recyklingowi. Materiały te należy zutylizować w ekologiczny sposób i oddać do ponownego przetworzenia.
9. Części zamienne
Zestaw przyssawek: 2 przyssawki
a
/
c
+ uchwyt na przyssawki
b
, nr art. 7475700
Русский
Перевод оригинального руководства по обслуживанию – Подогреватель thermopreset 50 / 100 / 150 / 200
1. Общие указания для пользователя
Информация по использованию руководства по обслуживанию
Перед первым вводом устройства в эксплуатацию нужно полностью прочитать и понять руководство по эксплуатации.
Руководство по эксплуатации следует рассматривать как часть продукта и аккуратно хранить в доступном месте.
Данное руководство по эксплуатации следует прикладывать к устройству при его дальнейшей передаче третьей стороне.
Объяснение символов
На устройстве используются следующие символы.
Устройство может использоваться только в закрытых помещениях для применения в аквариумистике.
Глубина погружения устройства составляет максимально 1,2 м.
Устройство принадлежит к классу защиты II.
Символ указывает на то, что устройство защищено от длительного погружения.
Устройство разрешено к использованию согласно соответствующим национальным предписаниям и директивам и соответствует стандартам ЕС
В данном руководстве по обслуживанию используются следующие символы и сигнальные слова.
ОПAСНОСТЬ!
Символ указывает на угрожающую опасность удара током, которая может повлечь за собой смерть или тяжелые травмы.
ОПAСНОСТЬ!
Символ указывает на угрожающую опасность, которая может повлечь за собой смерть или тяжелые травмы.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Символ указывает на угрожающую опасность, которая может повлечь за собой травмы легкой и средней тяжести или риск для здоровья.
ОСТОРОЖНО!
Символ указывает на опасность материального ущерба.
Указание с полезной информацией и советами.
2. Область применения
Thermopreset –- это автоматический подводный подогреватель для аквариумов. Термостат постоянно установлен на 25 °C ±1 °C.
Устройство и все детали, входящие в комплект поставки, предусмотрены для применения в частной сфере и могут использоваться исключительно для:
применения в аквариумистике
в закрытых помещениях
при соблюдении технических данных
Для устройства действуют следующие ограничения:
не использовать для промышленных или производственных целей
не использовать в плавательных бассейнах, прудах, ванных и т. д.
3. Указания по технике безопасности
От этого устройства могут исходить опасности для персонала и имущества, если оно используется ненадлежащим образом и не по назначению, или если не соблюдаются
указания по технике безопасности.
Для вашей безопасности
Данное устройство может быть использовано детьми старше 8 лет и лицами с ограничен-
ными физическими, сенсорными или умственными способностями, а также недостаточ-
ным опытом или знаниями, только под наблюдением или же в том случае, если им были
разъяснены правила безопасного обращения с устройством и они осознали опасности,
исходящие от устройства. Нельзя допускать, чтобы дети играли с устройством. Запреща-
ется выполнять очистку и пользовательское техобслуживание детям без надзора.
Перед использованием проведите визуальную проверку, чтобы убедиться, что устройство
не повреждено, особенно это касается сетевого кабеля питания и вилки. Удостоверьтесь,
что стеклянный корпус нагревательного стержня не имеет разрушений или трещин.
Перед использованием устройство должно быть погружено по крайней мере до отметки
МИН. УРОВЕНЬ ВОДЫ под водой. Устройство не должно эксплуатироваться вне воды.
Устройство очень горячее во время и непосредственно после эксплуатации. Никогда не
прикасайтесь к горячим частям!
После отключения от сети устройство должно оставаться в воде, чтобы остыть, по край-
ней мере 30 минут.
Горячее устройство никогда не должно размещаться на чувствительных к нагреву по-
верхностях!
Устройство никогда не должно работать без защиты подогревателя
e
.
Ремонт разрешается выполнять исключительно специалистам сервисной службы EHEIM.
Сетевой кабель данного устройства замене не подлежит. При повреждении кабеля
устройство следует утилизировать.
1,2 m
IPX8
Выполняйте только те работы, которые описаны в данном руководстве.
Используйте только оригинальные запасные части и принадлежности для устройства.
Устройство должно быть защищено автоматическим выключателем дифференциаль-
ной защиты с расчетным током утечки максимум 30 мА. При возникновении вопросов и
проблем обратитесь к специалистам-электрикам.
При утечке воды или при срабатывании автоматического выключателя дифференци-
альной защиты необходимо сразу же отсоединить все устройства в аквариуме от сети.
Обязательно отсоединяйте все устройства от электросети, если они не используются,
перед монтажом или демонтажем деталей или перед всеми работами по очистке и
техобслуживанию.
Предохраните розетку и вилку сетевого кабеля от попадания влаги и сы-
рости. Сделайте на сетевом кабеле петлю для стекания воды. Это пре-
пятствует тому, чтобы вода, стекающая по кабелю, попадала в розетку и
вызвала короткое замыкание.
Электрические характеристики устройства должны соответствовать характеристикам
электросети. Эти характеристики указаны на фирменной табличке, упаковке или в на-
стоящем руководстве.
4. Ввод в эксплуатацию
Монтаж всасывающих патрубков (⌦A)
1. Задвиньте присоску
a
в крепление для присоски
b
.
2. Установите крепление для присоски на подогревателе.
3. Заверните присоску
c
в соответствующее отверстие в подогревателе.
Совет: Для облегчения монтажа смочите присоски водой.
5. Эксплуатация
Для равномерного нагрева воды подогреватель должен хорошо омываться. Поэтому установите подогреватель в область с сильным потоком воды.
Периодически контролируйте температуру воды.
Для достижения температуры воды 25 °С ± 1 °C температура наружного воздуха не должна опускаться ниже 18 °С.
Включение/выключение подогревателя
1. Закрепите устройство ниже уровня воды на внутренней стенке своего аквариума (⌦B). Обращайте внимание на минимальный уровень воды и максимальную
глубину погружения.
2. Вставьте вилку сетевого кабеля в розетку. Красный светодиод
d
горит, когда подогреватель нагревает воду (температура воды ниже 25°C ±1°C).
3. Для выключения отсоедините вилку сетевого кабеля от розетки.
Перед изъятием подогревателя
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Опасность пожара и возгорания из-за горячих поверхностей.
Дайте устройству остыть в воде в течение минимум 30 минут, прежде чем вынуть его.
При ошибочном изъятии подогревателя во время работы:
Ни в коем случае не погружайте подогреватель снова в воду.
Ни в коем случае не прикасайтесь к горячим поверхностям.
Вытащите вилку питания и дайте подогревателю остыть на термостойкой площадке в течение не менее 1 часа.
Тепловой защитный выключатель
Для защиты от перегрева и связанного с ним риска возникновения пожара подогреватель оснащен тепловым защитным выключателем. Подогреватель выключается при
ошибочной эксплуатации вне воды или при слишком низком уровне воды. После охлаждения подогреватель автоматически снова включается.
6. Техническое обслуживание
ОПAСНОСТЬ! Опасность удара током!
Обязательно отсоедините все устройства от электросети перед выполнением работ по техобслуживанию.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Опасность пожара и возгорания из-за горячих поверхностей.
Дайте устройству остыть в воде в течение минимум 30 минут, прежде чем вынуть его.
ОСТОРОЖНО! Материальный ущерб.
Не используйте для очистки жесткие предметы или агрессивные чистящие средства.
Ни в коем случае не демонтируйте защиту подогревателя
e
(⌦B).
Не мойте устройство в моечной машине! Не чистите устройство в моечной машине.
Очистка
1. Отключите подогреватель от сети.
2. Дайте остыть в течение, по крайней мере, 30 минут в воде.
3. Извлеките устройство из аквариума.
4. Промойте подогреватель под проточной водой.
7. Устранение неисправностей
Внимание! Опасность удара током!
Перед устранением неисправностей отключите вилку сетевого кабеля от электросети.
Неисправность Возможная причина Способ устранения
Подогреватель не нагревается Нет сетевого напряжения Проверить сетевое напряжение
Проверить питающий кабель
Перегрев подогревателя
(сработал защитный термовыключатель)
Никогда не эксплуатируйте подогреватель вне аквариума
Проверьте уровень воды и дополните при необходимости
После охлаждения подогреватель автоматически снова включается
Недостаточный нагрев подогревателя Недостаточная циркуляция воды Разместите подогреватель в области с сильным потоком
Подогреватель загрязнен Очистите подогреватель
При прочих неисправностях обратитесь в сервисную службу EHEIM (www.eheim.de).
8. Вывод из эксплуатации и утилизация
Хранение
1. Извлеките устройство из аквариума.
2. Очистите устройство
3. Храните устройство в месте, защищенном от морозов.
Утилизация
В случае утилизации устройства соблюдайте соответствующие
правовые предписания. Информация об утилизации электрических
и электронных приборов в Европейском Союзе: В Европейском
Союзе утилизация устройств с электроприводом регламентируется
национальными правилами, которые основываются на Директиве ЕС
2012/19/ЕС об отслуживших электронных приборах (WEEE). Поэтому
устройство нельзя утилизировать вместе с бытовыми отходами.
Устройство бесплатно принимается пунктами сбора коммунальных
служб или пунктами сбора вторсырья. Упаковка состоит из пригодных
для переработки и вторичного использования материалов. Ее следует
утилизировать допустимыми с экологической точки зрения способами и
направлять на переработку.
9. Запасные детали
Комплект всасывающих патрубков: 2 присоски
a
/
c
+ крепление для присоски
b
, Арт. №. 7475700
Technical data
Type 50 100 150 200
Dimensions (L × Ø) 169 × 28 cm 184 × 28 cm 224 × 28 cm 254 × 28 cm
Rated power 50 W 100 W 150 W 200 W
Aquarium size 25 – 60 l 100 – 150 l 200 – 300 l 300 – 400 l
Mains voltage 220 – 240 V
Vervielfältigungen oder Kopien – auch auszugsweise – nur mit ausdrücklicher Genehmigung
des Herstellers.
Reproduction or copying – even parts thereof – only with the express permission of the producer.
Les reproductions, copies et utilisations de nos logos et matériels et produits dérivés sont interdits
à l’exploitation, de toute nature, et sont soumises au préalable, par écrit, au consentement et à
l’approbation du fabricant.
EHEIM GmbH & Co.KG
Plochinger Str. 54
73779 Deizisau
Germany
Tel. +49 7153/70 02-01
Fax +49 7153/70 02-174
www.eheim.com
© EHEIM 73 03 050 / 11.2016 / C&F
/