JY992D97401K
AL2-4EX-A2 / AL2-4EX
/ AL2-4EYR / AL2-4EYT
Installation Manual Installationsanleitung
Manuel d’installation Manuale di installazione
Manual de Instalación Installationshandbok
Руководство по установке
JY992D97401K
Caution
• Persons trained in the local and national electrical standards must perform all
tasks associated with wiring the
2 Series Controller.
• Disconnect all terminals from power supply before removing the cover.
• Turn off the Power before performing any wiring operations.
• Input and output cables should not be run through the same multicore cable or
share the same wire.
• Input and Output cable length must be less than 30m (98' 5").
• The wire should be used a single cable, used a crimp terminal, or carefully
twist stranded wires together.
Do not connect a soldered wire end to the
2 Series Controller.
• To avoid damaging the wire, tighten to a torque of 0.5 - 0.6 Nm.
• Do not install in areas with: excessive or conductive dust, corrosive or
flammable gas, moisture or rain, excessive heat, regular impact shocks or
excessive vibration.
• The connectors must be covered to prevent contact with “Live” wires.
•The
2 Series Controller must be installed in distribution box or a control
cabinet
• Leave a minimum of 10mm (0.40") of space for ventilation between the top and
bottom edges of the
2 Series Controller and the enclosure walls.
•The
2 Series is not designed to be used in life critical or fail safe applications.
• Under no circumstances will Mitsubishi Electric be liable or responsible for any
consequential damage that may arise as a result of the installation or use of
this equipment.
• Please read the
2 Series Hardware and 2Series Programming Manuals
for further information.
• If the equipment is used in a manner not specified by the manufacturer, the
protection provided by the equipment may be impaired.
• For cleaning, perform dry wiping without using chemicals.
• If there is the possibility of touching the
2 Series Controller inside a control
panel in maintenance,make sure to discharge to avoid the influence of static
electricity.
Achtung
• Nur speziell ausgebildetes Personal darf die elektrische Verdrahtung der
Geräte vornehmen. Sollten Sie spezialisierte Unterstützung brauchen,
wenden Sie sich an eine anerkannt ausgebildete Elektrofachkraft, die mit den
lokalen und nationalen Sicherheitsstandards der Automatisierungstechnik
vertraut ist.
• Trennen Sie alle Anschlüsse von der Spannungsversorgung, bevor Sie die
Abdeckung entfernen.
• Schalten Sie die Spannungsversorgung ab, bevor Sie mit der Verdrahtung
beginnen.
• Die Ein- und Ausgangskabel dürfen nicht durch das gleiche Multikernkabel
oder den gleichen Kabelbaum verlegt werden.
• Die Eingangs- und Ausgangskabellänge muß weniger als 30 m betragen.
• Der Draht sollte entweder als starre Leitung, als Klemmkabel oder als
Steckkontakt verwendet werden.
Verwenden Sie keine flexible Leitung mit verlötetem Kabelende an der
2-
Steuerung.
• Um eine Beschädigung der Kabel zu vermeiden, drehen Sie die
Klemmenschrauben mit einem Drehmoment von 0,5 bis 0,6 Nm an.
• Die Geräte dürfen den folgenden Umgebungsbedingungen nicht ausgesetzt
werden: Umgebungen mit einem hohen Grad an leitfähigen Stäuben,
Korrosion, entzündbaren Gasen, Nebel, Regen, direkte Sonnenbestrahlung,
große Hitze, starke Schockwellen und Vibrationen.
• Die Anschlüsse müssen abgedeckt werden, um Stromberührung zu
vermeiden.
•Die
2-Steuerung muss in einem geschlossenen Schaltschrank nach DIN
43880 oder einem Schaltkasten installiert werden.
• Lassen Sie einen Minimalabstand von 10 mm zur Lüftung zwischen Ober- und
Unterseite der
2-Steuerung und den umgebenden Wänden.
•Die
2-Steuerung wurde nicht für lebenserhaltende oder selbstüberwachende
Anwendungen entwickelt.
• MITSUBISHI ELECTRIC übernimmt unter keinen Umständen die Haftung oder
Verantwortung für einen Schaden, der aus einer unsachgemäßen Installation
oder Anwendung der Geräte oder des Zubehörs entstanden ist.
• Weitere Informationen entnehmen Sie bitte der Hardware- und der
Programmieranleitung zur
2-Steuerung.
• Wenn das Gerät in einer nicht vom Hersteller angegebenen Weise verwendet wird,
kann der Schutz des Geräts beeinträchtigt sein.
• Führen Sie zur Reinigung ein trockenes Wischen ohne Verwendung von
Chemikalien durch.
• Sollte es möglich sein, die
2-Steuerung in einem Schaltschrank zu berühren,
müssen Sie eine statische Entladung ihrerseits sicherstellen, um den Einfluss
statischer Elektrizität zu vermeiden.
Attention!
• Toutes les opérations liées au câblage du bloc logique 2 devraient être effectuées
par un technicien ou un ingénieur compétent en matière de normes électriques
nationales et locales.
• Déconnecter toutes les bornes d'alimentation avec d'enlever le couvercle.
• Couper le courant avant de procéder à toute opération de câblage.
• Les câbles d’entrée et de sortie ne devraient pas passer par un même câble
renfermant plusieurs conducteurs internes ou partager le même fil.
• La longueur du câble d'entrée et de sortie doit être inférieure à 30 m.
• Le câblage doit utiliser un câble simple, utiliser une borne sertie ou des câbles
torsadés avec soin.
Ne pas connecter une fin de câble brasée au bloc logique
2.
• Afin d’éviter un endommagement du câble, serrer avec un couple de 0,5 - 0,6 Nm.
• Ne pas installer le système dans des endroits dont l’atmosphère est riche en
poussières conductrices, en gaz corrosifs ou inflammables. Ne pas l'exposer à
l’humidité ou à la pluie, à une chaleur excessive, à des chocs ou à des vibrations
importantes.
• Recouvrir les connecteurs pour éviter de vous blesser en touchant des fils “sous
tension”.
• Le bloc logique
2 doit être intégré dans une armoire de distribution fermée selon
DIN 43880 ou dans une boîte de distribution.
• Laissez au moins 10 mm d’espace pour l’aération entre les bords supérieur et
inférieur du bloc logique
2 et les parois qui le renferment.
• La série
2 n’est pas conçue pour être utilisée dans des applications
opérationnelles critiques ou à sécurité relative.
• MITSUBISHI ELECTRIC décline toute responsabilité pour les dommages
imputables à une installation ou à une utilisation incorrecte des appareils ou des
accessoires.
• Prière de lire les manuels du matériel des séries
2 et les manuels de
programmation des séries
2 pour de plus amples informations.
• Si vous utilisez mal l'équipement, la protection peut ne pas fonctionner.
• Pour le nettoyage, vous devez le faire sécher e sans produits chimiques.
• Si vous pouvez toucher l'
2 dans lo panneau électrique, méfiez-vous de l'électricité
statique.
Attenzione
• Tutte le operazioni relative al cablaggio elettrico dei microcontrollori della serie 2
devono essere effettuate da un tecnico esperto in materia di standard elettrici locali
e nazionali.
• Prima di rimuovere il coperchio, disinserire la tensione di alimentazione.
• Prima di effettuare qualsiasi operazione di cablaggio è necessario disinserire
l’alimentazione di corrente.
• I cavi di ingresso e di uscita non devono essere instradati nello stesso cavo
multipolare o condividere lo stesso filo.
• La lunghezza dei cavi di entrata ed uscita deve essere inferiore a 30m.
• Il cablaggio dovrebbe essere eseguito usando filo singolo e crimpando lo stesso ad
un capicorda o avvolgendo accuratamente la trecciola.
Non collegare l´estremitá saldata di un filo al microcontrollore
2.
• Per evitare danneggiamenti del filo, serrare con una coppia di 0,5 - 0,6 Nm.
• Non installate in aree soggette a: polvere eccessiva o conduttiva, gas corrosivo o
infiammabile, umidità o pioggia, calore eccessivo, urti regolari o vibrazione
eccessiva.
• I connettori devono essere coperti per evitare il rischio di lesioni dovute al contatto
con conduttori “sotto tensione”.
• Il microcontrollore
2 deve essere installato in un quadro elettrico conforme alla
norma DIN 43880 o in una cassetta di derivazione.
• Lasciare almeno 10 mm di spazio per la ventilazione tra i bordi superiore e inferiore
dell’
2 e le pareti circostanti.
• Il microcontrollore
2 non è progettato per essere utilizzato in applicazioni critiche
quali quelle di sicurezza e quelle a rischio di vita.
• La MITSUBISHI ELECTRIC non si assume alcuna responsabilità per danni causati
da un’installazione o un funzionamento inadeguato degli apparecchi o degli
accessori.
• Per favore leggere il manuale hardware del microcontrollore
2 e il manuale di
programmazione per ulteriori informazioni.
• Se l'apparecchiatura viene utilizzata in un modo non specificato dal produttore, la
protezione fornita dall'apparecchio potrebbe essere compromessa.
• Per la pulizia, eseguire a secco senza usare prodotti chimici.
• Se fosse possibile toccare l'
2 all'interno del quadro elettrico in manutenzione,
assicurarsi di scaricarlo per evitare l'influenza dell'eletricità statica.
Atención
• Un técnico o ingeniero experimentados en los estándares eléctricos nacionales y
locales debe realizar todas las tareas asociadas con el cableado eléctrico del
2.
• Desconectar todos los terminales de la fuente de alimentación de energía antes de
retirar la cubierta.
• Desconecte el suministro de electricidad antes de ejecutar cualquier operación de
alambrado.
• Los cables de entrada y salida no deben ser pasados a través del mismo cable
multieje o compartir el mismo alambre.
• La longitud del cable de entrada y salida debe ser menor a 30 m.
• Como alambre debe utilizarse un cable único, un terminal de presión o un
conductor de hilos retorcidos.
El cable soldado no debe conectarse con el controlador de la serie
2.
• Para evitar daños del cable, debe aplicarse un torque de 0,5 - 0,6 Nm.
• El diseño seguro de
2 Series significa que el usuario puede instalarlo casi en
todas partes, pero se deberían tomar en consideración los siguientes puntos. No lo
instale en zonas con polvo excesivo o conductor, corrosivos o gas inflamable,
humedad o lluvia, calor excesivo, impactos usuales o vibración excesiva.
• Los conectores deben estar recubiertos para prevenir algún daño por contacto con
los alambres “energizados”.
• El controlador
2 deben instalarse en un armario de distribución cerrado según la
norma DIN 43880 o bien en una caja de distribución.
• Dejar un mínimo de 10 mm de espacio para ventilación entre los bordes superior e
inferior del
2 y las paredes circundantes.
•El
2 no está diseñado para utilizar en situaciones críticas que ponen la vida en
peligro ni en aplicaciones de seguridad contra averías.
• MITSUBISHI ELECTRIC no asumirá responsabilidad alguna de los daños que se
hayan podido producir por causa de una instalación inadecuada o por un uso
inapropiado tanto de las unidades como de los accesorios.
• Para mayores informaciones, le rogamos leer los Manuales de Programación y
Hardware de la serie
2.
• Si el equipo es utilizado en un modo no especificado por el productor, la protección
proporcionada por el equipo puede ser afectada.
• Para la limpieza hacerlo en seco sin utilizar productos químicos.
• Si existe la posibilidad de tocar el cuadro electrico durante el mantenimiento,
asegurarse de descargarlo previamente para evitar la influencia de la electricidad
estatica.
Viktigt
• Alla arbetsuppgifter rörande elektrisk anslutning av styrenheter i 2-serien måste
utföras av tekniker med utbildning i och erfarenhet av lokala och nationella regler för
elarbeten.
• Koppla bort samtliga anslutningar från strömförsörjningen innan skyddet avlägsnas.
• Stäng av strömmen före elarbeten.
• In- och utgående kablar skall inte dras i samma flerledarkabel eller dela samma ledare.
• Ingående respektive utgående kabel får vara högst 30 m långa.
• Enkeltrådig kabel skall skarvas med klämskarvdon. Flertrådiga ledare skall
omsorgsfullt tvinnas ihop.
Löd inte kablarnas anslutningar till styrenheten av
2-serien.
• För att undvika att skada kabeln, drar du åt med 0,5 - 0,6 Nm.
• Installera inte i områden med mycket damm, ledande damm, korrosiv eller brännbar
gas, fukt eller regn, stark värme, kraftiga stötar eller kraftig vibration.
• Anslutningarna måste vara täckta, för att förhindra kontakt med spänningsförande
ledare.
•
2-styrningen måste installeras i ett stängt kopplingsskåp enligt DIN 43880 eller i
en kopplingsbox.
• Lämna för ventilationens skull minst 10 mm utrymme mellan övre respektive nedre
kant av
2-styrenheten och höljets väggar.
•
2 är inte avsedd att användas i livskritiska eller felsäkra tillämpningar.
• Mitsubishi Electric är under inga omständigheter ersättningsskyldigt eller ansvarigt för
följdskador som kan uppstå till följd av installation eller användning av utrustningen.
• Ytterligare information finns i maskinvaruhandboken för 2- och
programmeringshandboken för
2-serien.
• Om utrustningen används på ett sätt som inte anges av tillverkaren, kan
utrustningens skydd försämras.
• Vid rengöring, torka med en torr trasa utan kemikalier.
• Vid underhållsarbete i apparatskåpet, använd antistatarmband för att undvika att
statisk elektricitet skadar
2 styrenheten.
Внимание
• К работам по монтажу контроллера серии 2 допускаются только
квалифицированные электрики, прошедшие подготовку к электромонтажным
работам в соответствии с местными и государственными стандартами.
• Отсоедините электропитание от всех контактных клемм, прежде чем снимать
крышку модуля.
• Выключите электропитание, прежде чем приступать к каким-либо
электромонтажным работам.
• Кабели входных и выходных цепей не должны проходить в одном и том же
мн
огожильном кабеле; в кабелях входных и выходных цепей не должны
использоваться общие провода.
• Длина входного и выходного кабелей не должна превышать 30 м.
• Для подключения следует использовать одинарный провод, обжимку или
аккуратно скрутить многожильный провод.
Не подключайте к контроллеру серии α2 паяный конец провода
• Чтобы не повредить провод, затягивайте его с в
ращательным моментом 0,5-
0,6 Нм
• Не допускается установка устройства в местах с повышенным содержанием
пыли, а также в местах, где пыль является электропроводящей или в воздухе
присутствуют агрессивные или воспламеняющиеся газы; под дождем или в
местах с повышенной влажностью, либо там, где устройство может быть
подвержено избыточному нагреванию, вибрации или регулярным уд
арным
воздействиям.
• Соединительные разъемы должны быть закрыты, чтобы избежать
соприкосновения с проводами, находящимся под напряжением.
• Контроллер серии
2 следует установить в распределительную коробку
или шкаф управления.
• Оставьте между верхом и низом устройства и окружающими стенками
коробки зазор для вентиляции минимум 10 мм.
• Контроллер серии
2 не рассчитан на применение в условиях,
требующих полной отказоустойчивости, либо критичных для жизни
человека.
• Mitsubishi Electric ни при каких обстоятельствах не несет ответственности
за какие-либо повреждения, которые могут оказаться следствием
установки или эксплуатации данного устройства.
• Дальнейшую информацию вы найдете в Руководстве по аппаратной
части контроллера серии
2 или в Руководстве по программированию
контроллера серии
2.
• При использовании оборудования не по назначению, предусмотренные
меры защиты могут оказаться недостаточными.
• Для очистки, используйте чистую сухую ветош без чистящих средств.
• Если компановка шкафа в процессе его обслуживания допускает контакт
обслуживающего персонала с контролером
2, для исключения
повреждения оборудования необходимо предусмотреть процедуру снятия
статического заряда.
1. DIMENSIONS
Figure1. Dimensions
Abmessungen
Dimensions
Dimensioni
Dimension
Mått
Габариты
Nameplate printing
is a mark that instructs to use the cable with an appropriate
temperature rating (80
C or more) for wiring.
Aufdruck Typenschild
ist eine Markierung, die anweist, für die Verdrahtung geeignete
Kabel (Temperaturbereich 80
C oder höher) zu verwenden.
Etiquette imprimée
Ce signe indique que le câble doit être utilisé à la température
(80
C o plus).
Etichetta stampata
è un marchio che indica di utilizzare il cavo con una temperatura
nominale appropriata (80
C o superiore) per il cablaggio.
Etiqueta impresa
es un simbolo que indica de utilizar el cable con una
temperatura nominal apropiada (80
C o superior) para el cableado.
Nameplate
Typskylt utskrift
är ett märke som informerar om att använda kabel med en
tillräcklig temperatmärkning (80
C eller mer) för anslutningar.
Печать шильдика
указыает на необходимость использования для
расключения кабелей с соответствующей номинальной
температурой эксплуатации (80
C или более).
2. INSTALLATION DIAGRAMS
Figure2. Installation Diagrams
Installations-Skizze
Diagrammes d'installation
Diagramma di installazione
Esquemas de instalación
Installationritningar
Схемы установки
OUT1
OK
-
+
ESC
OUT3
9
RELAY
OUTPUT
65
OUT
8
OUT2 OUT4
7
DC INPUT
151413121110987654321(B)(A)
+-
24V DC
POWER
A
POWER
24V DC
-+
(A) (B) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
DC INPUT
7
OUT4OUT2
8
OUT
56
OUTPUT
RELAY
9
OUT3
ESC
+
-
OK
OUT1
OUT1
OK
-
+
ESC
OUT3
9
RELAY
OUTPUT
65
OUT
8
OUT2 OUT4
7
DC INPUT
151413121110987654321(B)(A)
+-
24V DC
POWER
A
1)
2)
3)
4)
5)
POWER
24V DC
-+
(A) (B) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
DC INPUT
7
OUT4OUT2
8
OUT
5
OUTPUT
RELAY
9
OUT3
ESC
+
-
OK
OUT1
POWER
24V DC
-+
(A) (B) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
DC INPUT
7
OUT4OUT2
8
OUT
5
OUTPUT
RELAY
9
OUT3
ESC
+
-
OK
OUT1
6
B
When installing the expansion module, refer to figure 2;
1) Release screw ‘A’ and keep.
2) Carefully remove the factory fitted expansion port cover.
3) Cut away section ‘B’ from the
2 series controller main unit. (AL2-14MR-*, AL2-
24MR-*)
4) Attach the expansion module to the main unit.
5) Tighten screw ‘A’ to a torque of 0.4 N·m.
Zur Installation des Erweiterungsmoduls beachten Sie bitte Abbildung 2;
1) Entfernen Sie die Schraube ‘A’.
2) Entfernen Sie die Abdeckung des Erweiterungssteckers vorsichtig.
3) Schneiden Sie den Bereich ‘B’ aus dem Grundmodul der
2-Steuerung aus. (AL2-
14MR-*, AL2-24MR-*)
4) Montieren Sie das Erweiterungsmodul auf den Baugruppenträger.
5) Ziehen Sie die Schraube ‘A’ mit einem Drehmoment von 0,4 N·m fest.
Se référer à la figure 2 lors de l’installation du module d'expansion;
1) Dévisser la vis « A » et la conserver.
2) Retirer avec précaution le couvercle du port d’extension monté en usine.
3) Couper la partie « B » de l’unité de base du contrôleur série
2. (AL2-14MR-*,
AL2-24MR-*)
4) Réimplanter le module d'expansion sur l'unité principale.
5) Serrer la vis « A » avec un couple de serrage de 0,4 N·m.
Per installare il modulo di espansione, rifarsi alla illustrazione 2;
1) Rimuovere la vite ‘A’ e conservarla.
2) Rimuovere con cautela la mascherina della porta di espansione montata in fabbrica.
3) Tagliare la sezione ‘B’ dell’unità base del controllore della serie
2. (AL2-14MR-*,
AL2-24MR-*)
4) Rimettere il modulo di espansione sull´unità principale.
5) Serrare la vite ‘A’ a una coppia di serraggio di 0,4 N·m.
Para la instalación del módulo de expansión, refiérese a la figura 2;
1) Retire el tornillo ‘A’ y guárdelo.
2) Retire con cuidado la cubierta de puertos de expansión montada de fábrica.
3)
Separe la sección ‘B’ de la unidad de base del controlador de serie
2
(AL2-14MR-*,
AL2-24MR-*)
4) Vuelva a colocar el módulo de expansión en la unidad principal.
5) Apriete el tornillo ‘A’ a un torque de 0,4 N·m.
Vid installation av expansionsmodulen, se figur 2.;
1) Avlägsna och spara skruv A.
2) Avlägsna försiktigt det fabriksmonterade expansionsplatsskyddet.
3) Skär bort sektion B av
2-styrenhetens huvudenhet. (AL2-14MR-*, AL2-24MR-*)
4) Sätt tillbaka expansionsmodulen på huvudenheten.
5) Dra åt skruv ‘A’ med 0,4 N·m.
Перед установкой модуля расширения ознакомитесь с рис. 2
1) Отвинтите винт «А», обеспечьте его сохранность.
2) Осторожно снимите установленную на заводе крышку порта модуля
расширения.
3) Удали те секцию «В» с корпуса главного блока контроллера серии
2. (AL2-
14MR-*, AL2-24MR-*)
4) Присоедините модуль расширения к главному модулю.
5) Затяните винт «А» с вращательным моментом 0,4 Нм
: A danger of electric shock.
: Do not touch the conductive parts of the product directly.
: Gefahr von Stromschlägen.
: Berühren Sie nicht direkt die leitenden Teile des Produkts.
: Choc électrique.
: Ne touchez pas directement les pièces métalliques.
: Pericolo di scossa elettrca.
: Non toccare le parti conduttive direttamente.
: Peligro de descarga electrica.
: No tocar las partes conductoras directamente.
: Risk för elektriska stötar.
: Rör inte direkt på strömförande delar av produkten.
: Опасность поражения электрическим током.
: Не прикасайтесь к токоведущим частям издения напрямую.
3. WIRING DIAGRAMS
Figure3. End Processing of Cable
Bearbeitung der Leiterenden
Manipulation de fin de câble
Preparazione del cavo
Fin de procesamiento del cable
Kabelns ände
Оконцевание кабеля
Wire the Inputs and Outputs using 24 - 14 AWG wire (0.2 mm
2
- 2.5
mm
2
).
To avoid damaging the wire, tighten to a torque of 0.5 - 0.6 Nm.
Stranded cable: Remove sheath, twist core wires, then connect cable
(or use a crimp terminal).
Single cable: Remove sheath, then connect cable.
Verwenden Sie für die Eingänge und Ausgänge Leitungen mit einem
Aderquerschnitt von 0,2 mm
2
- 2,5 mm
2
(24 - 14 AWG).
Um eine Beschädigung der Leitungen zu vermeiden, drehen Sie die
Klemmenschrauben mit einem Drehmoment von 0,5 bis 0,6 Nm an.
Flexible Leitung: Isolation entfernen, Aderendhülsen anbringen
oder Litze verdrillen und Leitung anschließen.
Starre Leitung: Isolation entfernen und Leitung anschließen.
Raccordez les entrées et les sorties avec des fils de 0,2 mm
2
à 2,5 mm
2
(24 - 14 AWG).
Afin d'éviter un endommagement du câble, serrer avec un couple de 0,5-
0,6 Nm.
Câble torsadé: enlever la gaine, le fil central torsadé et
connecter ensuite le câble (ou utiliser une borne
sertie).
Câble simple: enlever la gaine et connecter ensuite le câble.
Collegare gli ingressi e le uscite con fili di diam. da 0,2 mm
2
- 2,5 mm
2
.
Per evitare di danneggiare il filo, serrare con una coppia di 0,5-0,6 Nm.
Cavo a trecciola: togliere la guaina, torcere l´anima dei fili, poi
collegare il cavo (o usare un capocorda a
crimpare).
Cavo singolo: togliere la guaina, poi collegare il cavo.
Alambrar las entradas y salidas usando alambre de 0,2 mm
2
- 2,5 mm
2
(24 - 14 AWG).
Para evitar daños del cable, debe aplicarse un torque de 0,5-0,6 Nm.
Cable retorcido: Remover el revestimiento, retorcer las almas y
conectar luego el cable (o utilizar un terminal de
presión).
Cable único: Remover el revestimiento y conectar luego el
cable.
Anslut in-och utgångarna med kabel 24 -14 AWG (0,2 - 2,5 mm
2
).
För att undvika att skada kabeln, drar du åt med 0,5-0,6 Nm.
Flertrådig kabel: Avlägsna höljet, tvinna trådarna och anslut
kabeln (eller använd klämkoppling).
Entrådig kabel: Avlägsna höljet och anslut kabeln.
Подключение входных и выходных цепей производится с помощью
проводов сечением 24 – 14 по стандарту AWG (0,2 мм
2
–2,5 мм
2
).
Чтобы не повредить провод, затягивайте его с вращательным
моментом 0,5-0,6 Нм
Многожильный кабель: удалите изоляцию, скрутите провода, затем
подсоедините кабель (или используйте
обжимку)
Одинарный провод: удалите изоляцию, затем подсоедините
провод.
6mm(0.236") ±0.5mm(0.02")
24 -14 AWG
Temperature Rating: Min. 80ºC (176ºF)
Figure4. AL2-4EX-A2
AL2-4EX-A2
AL2-4EX-A2
AL2-4EX-A2
AL2-4EX-A2
AL2-4EX-A2
AL2-4EX-A2
Ref. Item Description
1
AC Power Supply, 220 - 240V AC~ 50/60 Hz
AC-Spannungsversorgung: 220 - 240V AC~ 50/60Hz
Alimentation CA: 220 - 240V CA~ 50/60Hz
Tensione di alimentazione CA: 220-240V CA, 50/60Hz
Alimentación CA:220 - 240V CA, 50/60 Hz
Växelströmsförsörjning, 220 - 240 V AC, 50/60 Hz
Источник питания, 100 – 240 В ~50/60 Гц переменного тока
2
Circuit Isolation Device
Schaltkreis-Schutzgerät
Dispositif d’isolement des circuits
Dispositivo di isolamento circuito (Sezionatore)
Dispositivo de aislamiento de circuito
Strömbrytare
Устройство отсоединения цепи
3
Circuit Protection Device - Limit to 1.0A
Überlastschutz max. Strom: 1,0A
Dispositif de protection (1,0A)
Dispostivo di protezione dell'alimentazione agli ingressi. Limitare al
valore nomnale di 1,0 A
Dispositivo de protección con límite de 1,0A
Överströmsskydd 1,0 A.
Устройство защиты цепи – ограничение до 1,0 А
4
COM (N) Terminals
COM (N)-Klemme
COM (N) connexions
COM (N) Morsetto comune degli ingressi
Term i na l e s C O M ( N )
COM-plint (N)
Контактные клеммы COM (N)
5
Input Terminals
Eingangsklemmen
Bornes des entrées
Morsetti degli Ingressi
Bornas de entrada
Ingångar
Входные контактные клеммы
6
Digital Input Switches
Digitaleingänge
Commutateurs d’entrée numérique
Interruttore degli ingressi digitali (dispositivi in campo)
Interruptores de entrada digitales
Digitala givare
Дискретные входные выключатели
EI1 EI2
"L" and "N" terminals are not
reversible.
L
N
EI3 EI4
COM
(N)