Bebecar Spot, Spot / Spot +, Spot+ Инструкция по применению

  • Здравствуйте! Я прочитал руководство пользователя для детских колясок Bébécar Spot и Spot+. Готов ответить на ваши вопросы о сборке, использовании, регулировке и уходе за колясками. В руководстве подробно описаны все функции, включая регулировку спинки, подвески, установку колес и капюшона, а также правила безопасности.
  • Как сложить коляску?
    Как снять передние колеса?
    Как отрегулировать подвеску?
    Как снять и установить бампер?
    Какой максимальный вес ребенка для этой коляски?
www.bebecar.com
instructions
instrucciones
instruções
instructions
gebruiksaanwijzing
istruzioni
操作
gebrauchsanweisung
инструкции
pokyny
instrukcja obsługi
інструкція
haszlati utas
תוארוה
2
1
EN 1888:2012
Conforms to Standards
Normas de Seguridad
Normas de Segurança
Exigences Sécurité
Conform
Conforme alle Norme
di Sicurezza
A Termék a Fenti
Entspricht den Standards
Szabványnak Megfelel
安全标准
ABNT NBR 14389:2010
Brasil
7
3
5
4
6
7
a)
b)
8
9
11
10 12
13
a)
b)
B
A
C
C
14
15
16
18
17
click”
19
20
D
F
F
D
B
B
C
iii
iv
i
ii
v
A
A
D
D
D
B
C
E
F
B
A
A
D
B
G
G
G
A
B
B
21
a)
b)
b)
c)
d)
d)
e)
22
b)
a)
c)
d)
24
23
0.5 Kg
Max.
3 Kg
Max.
COMPATIBILITY COMPATIBILIDADE COMPATIBILITÉ
COMAPATIBILITA' СУМІСНІСТЬ
KOMPATYBILNOŚĆ
СОВМЕСТИМОСТЬ
KOMPATIBILITÄT COMPATIBILITEIT
KOMPATIBILITA ÖSSZEEGYEZTETHETŐSÉG תומיאת
Seat unit included - Carrycot not applicable
Hamaca incluida – Capazo no aplicable
Assento incluído - Incompatível com alcofa
Siège inclus - Nacelle ne s’applique pas
Zitje inbegrepen - Draagmand niet van toepassing
Passeggino non idoneo al montaggio di carrozzina/navicella/segg.easymaxi
Sitzeinheit inklusive - Kinderwagenaufsatz nicht anwendbar
Прогулочный блок входит в комплект - Люлька не устанавливается
Siedzisko spacerówki w komplecie - Brak możliwości zamocowania gondoli
Vcetne sportovni sedacky - Hluboke luzko nelze pouzit
- Прогулянковий блок в комплекті
Для даної моделі шасі використання люльки не передбачено
Az ülőrészt tartalmazza - Mózeskosár nem alkalmazható
המישי הניא הסירע - הלולכ בשומ תדיחי
内含座椅组件 -便携式婴儿床并不适用
made in europe
ITX000000444 - 11/2016 - DDH 0061/04
PORTUGAL
BÉBÉCAR - UTILIDADES PARA CRIANÇA, S.A.
RUA DOMINGOS OLIVEIRA SANTOS, 62
APARTADO 8
4509-903 CALDAS DE S.JORGE (PORTUGAL)
TELEF: 256 910400
FAX: 256 911346
E-mail: info@bebecar.com
www.bebecar.com
FABRICADO EM PORTUGAL
GREAT BRITAIN
BÉBÉCAR UK LTD.
ROBERTSON HOUSE, NORTH WALSHAM.
NORFOLK, NR28 0BX
TELE: SALES 01692 408801
SERVICE 01692 408807
FAX: 01692 500176
E-mail: sales@bebecar.co.uk
www.bebecar.co.uk
MADE IN PORTUGAL
ESPAÑA
BÉBÉCAR ESPAÑOLA, S.L.
C/ MARCHES, S/N PARCELA 74
APARTADO DE CORREOS Nº 1115
POLIGONO INDUSTRIAL
45007 TOLEDO (ESPAÑA)
TELEF: (925) 241474
FAX: (925) 241633
FABRICADO EN PORTUGAL
FRANCE
BÉBÉCAR FRANCE SARL
208 AVENUE DU GÉNÉRAL LECLERC
95480 PIERRELAYE
FRANCE
TELEF: 00 33 9 51261673
00 33 7 82717556
FAX: 00 33 9 56261673
E-mail: service.france@bebecar.com
FABRIQUÉ AU PORTUGAL
GB
READ THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE
USE AND KEEP THEM FOR FUTURE REFERENCE
YOUR CHILD’S SAFETY MAY BE AFFECTED IF YOU DO NOT FOLLOW THESE INSTRUCTIONS
WARNING: This pushchair has been designed to be operated as shown in the instructions supplied. Not to do so
may cause damage and render your guarantee void.
1 - TO UNFOLD: With the chassis laid down, undo the folding latch, on side of chassis.
2 - Then lift handle bar until chassis is completely unfolded. To engage the secondary lock, press down firmly
on the plastic pedal at the rear of the pushchair with your foot.
NB: Ensure mechanism is fully locked before using the pushchair.
3 - STEERING - NON-STEERING: The front wheels can be used in either mode. Slide lever (on both sides of
chassis) to the upwards position for steering.
For non-steering wheels press button and lever will slide in a downward position.
NB: When using your pushchair on rough ground we recommend non-steering mode.
4 - BRAKE OPERATION: To apply brake, press down on pedal.
NB: Check that both brakes are locked.
5 - To release brake, raise the pedal.
6 - LEGREST: The legrest can be adjusted to 2 positions.
To lower or lift the legrest, press the button and swing the legrest to the desired position.
7 - BUMPER BAR: This bumper bar shall be placed at all times when a baby is in the pushchair.
To remove it for washing (purpose only), press as shown in fig. a) and pull to remove the bumper bar from
chassis. To fit, insert ends of bumper bar into slots as shown in fig. b).
8 - TO REMOVE THE REAR WHEEL: Pull knob downwards and at the same time pull the wheel away from the
axle housing.
9 - TO FIT THE REAR WHEELS: Insert axle in axle housing and press inwards.
Check by pulling wheel to confirm latching of the axle.
10 - TO REMOVE THE FRONT WHEEL: N.B. The front wheels of this chassis can only be removed if the
steering button is in the upwards position.
Press side wheel button and at the same time pull the wheel away from the front leg.
11 - TO FIT THE FRONT WHEELS: N.B. The front wheels of this chassis can only fitted if steering button is in
the upwards position.
Press button and at the same time push wheel housing into front leg, until it locks into position.
Check by pulling wheel to confirm it is locked in place.
12 - REAR SUSPENSION SYSTEM: Adjustable in two positions. With brakes applied, use foot to make
adjustment.
POSITION “a” – Release suspension moulding as shown in the figure for a soft option for the young infant.
POSITION b” Press down on suspension moulding, for a strong but comfortable setting for the larger
child. Always ensure that both suspension mouldings are adjusted to the same level.
13 - HARNESS RESTRAINT: Shoulder adjustment is made by pulling the straps through the adjusters indicated
until a snug fit is obtained. Remember the amount of clothing your child is wearing will affect the fit so check
the adjustment each time the pushchair is used.
First adjust the shoulder straps (A) then the crotch strap (B) and finally the waist straps (C).
NB. “D” rings are located near the bottom of the backrest on the seat, these can be used for an additional
harness complying with BS6684.
GB
14 - MAIN BUCKLE OPERATION (OPENING): Press simultaneously the two red buttons on the buckle, until
both clips separate from it.
15 - MAIN BUCKLE OPERATION (CLOSING): Join the two clips together, and then fit it into the main buckle,
until it clicks firmly into position (check security by gently pulling in opposite direction).
16 - ADJUSTING BACKREST: The backrest can be adjusted to 3 positions.
Pull up the handle situated behind the seat and simultaneously move it to the desired position.
17 - TO FIT THE HOOD: Clip plastic clamps onto side chassis tube, then rotate it outwards until it makes a click.
You can adjust the height of hood, by simply sliding the hood clamp up or down on the chassis tube.
18 - Unzip the hood zip, to extend the hood size.
19 - Attach back cover to hood by zipping it to main hood.
20 - TO FIT STRAPS TO SEAT COVER: First check the correct position of the two clips of the main buckle (see
figure iii).
i) Start by introducing metal piece (G) into the opening of the seat fabric (A).
Then fit belt (B) into metal piece (G). Check if belt is secure, by pulling the belt.
ii) Then pass rings (D) through seat cover (A).
iii) Pass strap (B) through both rings (D) as indicated by the arrows, verifying that they are not twisted (see
figure) and then enter the other end of belt (B) into the other metal piece (G), following step (i).
iv) Thread crotch strap (E) to seat cover opening, and then place crotch strap (E) inside the protective pad
(C). (see picture)
v) Finally, fasten with press-studs shoulder pads (F) to seat cover belt.
Then apply the shoulder belts (B) into the shoulder pads (F) as shown.
Note: Make sure the belt is under the Velcro strip.
21 - REMOVAL OF SEAT COVERS TO WASH:
NB – First remove harness restraint before removal of seat cover.
a) Remove bumper bar first from chassis and then remove cover of bumper bar.
b) Unfasten the plastic hooks (top and middle) from metal chassis tube.
c) Loosen elastic loop from metal pin at the bottom of seat (see figure).
d) Slide off upholstery from metal legrest, and then loosen Velcro ribbon underneath it.
e) Pull off upholstery from backrest tubes.
Note: To fit the seat fabric follow the steps above in the reverse order.
IMPORTANT - Before washing, refer to the separate washing instructions included with this pushchair.
22 - FOLD PUSHCHAIR:
N.B: Please remember to lock the swivel wheels in the non-steering mode before folding chair.
a) NOTE: First adjust backrest by pulling handle and simultaneously move backrest to the upright position.
b) Then operate secondary lock upwards as indicated, and simultaneously operate primary safety device
lock, by pulling the plastic tab upwards.
c) Then fold chassis until it is completely folded.
d) To lock chassis in the folding position, close the folding latch on side of chassis.
23 - BASKET: To attach the front part of the basket, pass the webbing strap around the legrest of chassis as
shown. Then lock press-studs together. Then close the front part of basket using the Velcro strip. To attach
the rear part of the basket, pass the webbing strap through the plastic ring of the rear leg of chassis as
shown. Then lock press-studs together.
24 - The back part of the hood has pocket for storage. Do NOT overload it - Maximum load 0,5 kg.
GB
WARNING - A CHILD´S SAFETY IS YOUR RESPONSIBILITY !
Conform to EN 1888:2012
This vehicle is intended for children from 0 months of age and up to maximum weight 15kg.
From birth up to max. 15 kg (EN1888 tested) additional quality controls allow up to 20 kg child weight and 3 kg
additional load.
WARNING: Never leave your child unattended.
WARNING: Ensure that all locking devices are engaged before use.
WARNING: To avoid injury ensure that your child is kept away when unfolding and folding this product.
WARNING: Do not let your child play with this product.
WARNING: Check that the pram body or seat unit or car seat attachment devices are correctly engaged before
use.
WARNING: This product is not suitable for running or skating.
WARNING: Do not add a mattress thicker than 20 mm.
WARNING: Use a harness as soon as your child can sit unaided.
WARNING: Always use the crotch strap in combination with the waist belt.
WARNING: Any load attached to the handle and/ or back of the backrest and/ or on the sides of the vehicle will
affect the stability of the vehicle.
The vehicle shall be used only up to the number of children for which it has been designed.
The parking device shall be engaged when placing and removing the children.
It may be unsafe to use accessories, e.g. child seats, bag hooks, rain cover etc. other than those approved by
BÉBÉCAR. It may be unsafe to use replacement parts, other than those supplied or approved by BÉBÉCAR.
Additional attachment points called ‘D’ rings are provided on the seat lap strap and in the centre of the carrycot for
the attachment of a separate safety harness.
This vehicle requires regular maintenance by the user.
Overloading, incorrect folding and the use of non-approved accessories may damage or break this vehicle.
If a shopping basket is supplied, the maximum permissible load is 3 kg, evenly distributed.
Never allow a child to attempt to operate this vehicle. Remember, it is not a toy.
It is not advisable to have sources of heat (open electric or gas fires etc) near this product.
This vehicle should be regularly checked for wear.
Wheels, swivel units and other moving parts of the chassis should be kept free of accumulated dirt and should be
regularly lubricated with a oil spray. Do not use silicon spray.
Please remember that this vehicle is not waterproof. You must use a BÉBÉCAR PVC raincover, and that
raincover must be raised or removed when inside to give adequate ventilation. After use in wet weather, ensure
both the vehicle and PVC raincover / upholstery are thoroughly dried and aired before storage or further use.
Dry metal and plastic parts with a soft cloth.
Read and keep the instructions supplied.
GUARANTEE
All BÉBÉCAR products have a period of guaranteed subject to the local law of the country in which it is being
sold, from the date of purchase, against mechanical defects which will be repaired, or parts replaced free of
charge within this period. This is conditional upon the product having been used for the purpose for which it was
designed and no liability is accepted for defects arising out of fair wear and tear, undue force, neglect or accident.
In furtherance of their policy of continuous product development BÉBÉCAR
reserve the right to make specification and design changes.
ES
IMPORTANTE - LEER ATENTAMENTE Y
GUARDAR PARA FUTURO USO
RECUERDE QUE LA SEGURIDAD DE SU HIJO ES DE SU ENTERA RESPONSABILIDAD
ADVERTENCIA: Esta silla ha sido diseñada para el uso según las instrucciones proporcionadas,
si no la usa según las instrucciones, puede causar daños y hacer su garantía nula.
1 - PARA ABRIR: Con el chasis tumbado en el suelo, desenganche el cierre localizado en el lateral del chasis.
2 - Tire del manillar hacía arriba para enganchar el cierre y, con el pie, apriete hacía abajo el pedal de plástico
que está localizado en la parte trasera de la silla.
Nota: Asegúrese que el mecanismo está completamente enganchado antes de utilizar la silla.
3 - GIRATORIO - NO GIRATORIO: Las ruedas delanteras se pueden usar en cualquiera de los dos modos.
Deslice las palancas (localizadas en ambos lados) hacía arriba para modo giratorio como indica el dibujo.
Para modo no giratorio, apriete el botón rojo y la palanca deslizará hacia la posición baja.
Nota: cuando use su silla en suelo áspero, recomendamos el modo no giratorio.
4 - OPERACIÓN DEL FRENO: Para poner los frenos de las ruedas traseras, apretar hacia abajo el pedal.
Nota: Compruebe si ambos frenos están correctamente encajados.
5 - Para quitar, levantar el pedal.
6 - REPOSA-PIÉS: Puede ser regulado en 2 posiciones.
Para levantar o bajar el reposa-pies, apriete el botón y coloque el reposa-pies en la posición deseada.
7 - BRAZO PROTECTOR: El brazo protector debe estar fijado en todo momento cuando un bebé está en la
silla de paseo. Para extraer, pulse como se indica en la figura a) y tire del brazo para quitarlo del chasis.
Para colocar el brazo, introduzca el brazo en las ranuras del chasis como se indica en la figura b).
8 - PARA DESMONTAR LA RUEDA TRASERA: Pulse la palanca hacía abajo mientras que tire de la rueda
para desencajarla de su alojamiento.
9 - PARA MONTAR LAS RUEDAS TRASERAS: Ponga el eje en su enganche y empuje hacía dentro.
Para asegurarse que esté bien enganchada, tire de la rueda hacía fuera.
10 - PARA EXTRAER LAS RUEDAS DELANTERAS: Nota: Las ruedas delanteras de este chasis solo se
pueden desmontar si el botón está en posición superior-modo no giratorio.
Presione el botón rojo y al mismo tiempo separe la rueda de la pata delantera.
11 - PARA ENCAJAR LAS RUEDAS DELANTERAS: Nota: Las ruedas delanteras de este chasis solo se
pueden montar si el botón está en posición superior-modo no giratorio. Presione el botón rojo y al mismo
tiempo introduzca el alojamiento de la rueda en el perno de la pata delantera, hasta que esta encaje en su
posición.
Verifique tirando de la rueda para confirmar que ha enganchado el perno en el alojamiento de la rueda.
12 - SISTEMA DE SUSPENSION TRASERA: Ajustable en dos posiciones. Con los frenos activados, utilice el
pie para realizar este ajuste.
POSICION "a" – Libere el pedal como se muestra en el dibujo para un ajuste de la suspensión más blanda,
para un bebé más pequeño.
POSICION "b" Presione el pedal hacía abajo, para un ajuste más duro de la suspensión, para un bebé o
niño más grande.
Asegúrese que ambas molduras de suspensión estén al mismo nivel.
13 - REGULACIÓN DEL CINTO DE SEGURIDAD: La adaptación de las cintas de los hombros se hace tirando
de los tensores indicados en dibujo hasta que se queden correctamente ajustados. Recuerde que la
cantidad de ropa que lleva el niño influye en su ajuste y es necesario revisar las cintas cada vez que utiliza
la silla.
Nota: Las anillas "D" localizadas cerca de la parte inferior del respaldo de la silla y por debajo del colchón
del capazo, permiten el uso de cinta adicional.
ES
14 - UTILIZACION DEL BROCHE (ABRIR): Presione simultáneamente los dos botones rojos del broche hasta
que ambas pestañas se separen de este.
15 - UTILIZACION DEL BROCHE (CERRAR): Una las dos pestañas e introdúzcalas en el broche hasta que
haga un "click" y se queden enganchadas firmemente dentro de su alojamiento (compruebe la seguridad
tirando suavemente en la dirección contraria).
16 - REGULACIÓN DEL RESPALDO: El respaldo se puede regular en 3 posiciones.
Para fijarlo, tirar del tirador por detrás del respaldo, moviendo el mismo a la posición deseada.
17 - PARA MONTAR LA CAPOTA: Enganche las abrazaderas a los tubos laterales del chasis, después, gírelas
hacía fuera hasta hagan “click”.
Se puede ajustar la altura de la capota simplemente deslizando las abrazaderas hacía arriba o abajo en los
tubos del chasis.
18 - Abra la cremallera de la capota para extenderla.
19 - Enganche la tapa trasera de la capota utilizando la cremallera.
20 - PARA MONTAR LOS CINTURONES A LA TAPICERIA DE LA HAMACA:
Primero, compruebe si la posición de los dos clips de la hebilla central está correcta (ver dibujo 3).
1 Empiece introduciendo la pieza metálica (G) por la abertura de la tapicería. Entonces encaje la cinta
(B) dentro de la pieza metálica (G). Verifique que la cinta está segura, tirando de la cinta.
2 Después, pase las anillas (D) por la tapicería (A).
3 Pase la cinta (B) por ambas anillas (D) como está indicado por las flechas, verificando que no estén
enredadas (ver el dibujo) e introduzca la otra terminación de la cinta (B) por la otra apertura de la
pieza metálica (G) siguiendo de nuevo el paso número 1.
4 Introduzca la cinta entrepierna (E) por la abertura en la tapicería y ponga la cinta entrepierna (E)
dentro de su almohadilla protectora (C) (ver dibujo).
5 Finalmente, abroche con los automáticos las almohadillas de las hombreras (F) en las cintas del
asiento. A continuación fije las cintas hombreras (B) dentro de sus almohadillas protectoras (F), como
se muestra en el dibujo.
Nota: Asegúrese que la cinta esté debajo de la tira de Velcro.
21 - PARA DESMONTAR LA TAPICERIA DEL ASIENTO PARA LAVAR:
Nota: Desmonte el cinturón de seguridad antes de desmontar la tapiceria
a) Desmonte el brazo de seguridad del chasis, luego, quite la funda del brazo.
b) Quite los enganches plásticos (superior e intermedio) de los tubos del chasis.
c) Suelte el enganche elástico del perno metálico localizado debajo del asiento.
d) Deslice la tapiceria por el reposa-piernas metálico y suelte la tira de Velcro localizado por debajo de ella
e) Desmonte la tapiceria de los tubos del respaldo de la silla.
IMPORTANTE: Antes de lavar, leer con detenimiento las instrucciones de lavado BÉBÉCAR.
Nota: Para montar la tapicería de nuevo, hacer los mismos pasos en orden inverso.
22 - PARA PLEGAR Y CERRAR LA SILLA:
NOTA: Por favor, recuerde poner las ruedas giratorias en posición fija antes de plegar la silla.
a) NOTA: Primero, ajuste el respaldo de la hamaca levantando de la palanca y simultáneamente
levantando el respaldo hasta que esté en posición vertical.
b) Levante el cierre secundario hacía arriba como se indica, y simultáneamente desenganche el primer
cierre de seguridad tirando hacía arriba de las lengüetas plásticas.
c) Doble la silla hasta que esté completamente plegada.
d) Para fijar la silla en posición cerrada, utilice el enganche de cierre localizado en el lateral del chasis.
23 - CESTO: Para montar la parte delantera del cesto, pase la cinta de enganche por el reposa-piernas del
chasis como se muestra en el dibujo. Cierre los automáticos. Cierre la parte delantera del cesto utilizando la
tira del Velcro. Para enganchar la parte trasera del cesto, pase la cinta de enganche por el anillo de plástico
localizado en el tubo trasero del chasis como se demuestra en el dibujo. Cierre los automáticos.
24 - La parte trasera de la capota tiene un bolsillo para almacenar. No lo sobrecargue.
/