EHEIM FLOW12000, FLOW16000, FLOW3500, FLOW5000, FLOW6500, FLOW9000 Инструкция по применению

  • Привет! Я — чат-бот, который прочитал руководство по эксплуатации насосов EHEIM FLOW. Я могу ответить на ваши вопросы об этих насосах, их установке, техническом обслуживании и устранении неполадок. В руководстве описаны различные модели (от 2500 до 16000 л/ч), их характеристики и особенности эксплуатации. Задавайте свои вопросы!
  • Что делать, если насос не включается?
    Почему насос перестал качать воду?
    Как правильно чистить фильтр-насос?
    Какова максимальная глубина погружения насоса?
2500
3500
5000
6500
9000
12000
16000
de
Bedienungsanleitung
nl
Bedieningshandleiding
en
Operating manual
da
Betjeningsvejledning
fr
Notice d’utilisation
sv
Bruksanvisning
it
Istruzioni per l‘uso
tr
Işletim kılavuzunun
es
Manual de instrucciones
pl
Instrukcji obsługi
pt
Manual de instruções
ru
Pуководствo по эксплуатации
2
de
en
fr
it
es
pt
nl
da
sv
tr
pl
ru
Bedienungsanleitung (Original)
Filter- & Bachlaufpumpe FLOW 2500 / 3500 / 5000 / 6500 / 9000 / 12000 / 16000 ..................................... 6
Operating manual (translation)
Filter & Stream Pump FLOW 2500 / 3500 / 5000 / 6500 / 9000 / 12000 / 16000 ........................................ 13
Notice d’utilisation (traduction)
Pompe de ltration et d‘évacuation de ruisseau
FLOW 2500 / 3500 / 5000 / 6500 / 9000 / 12000 / 16000 .............................................................................. 19
Istruzioni per l’uso (traduzione)
Pompa per ltri e per ruscelli FLOW 2500 / 3500 / 5000 / 6500 / 9000 / 12000 / 16000 ........................... 26
Manual de instrucciones (traducción)
Bomba de ltración y arroyos FLOW 2500 / 3500 / 5000 / 6500 / 9000 / 12000 / 16000 .......................... 33
Manual de instruções (tradução)
Bomba de ltragem e de riachos FLOW 2500 / 3500 / 5000 / 6500 / 9000 / 12000 / 16000 ..................... 40
Bedieningshandleiding (vertaling)
Filter- & beeklooppomp FLOW 2500 / 3500 / 5000 / 6500 / 9000 / 12000 / 16000 ..................................... 47
Betjeningsvejledning (oversættelse)
Filter- & bækpumpe FLOW 2500 / 3500 / 5000 / 6500 / 9000 / 12000 / 16000 ........................................... 54
Bruksanvisning (översättning)
Filter- & bäckpump FLOW 2500 / 3500 / 5000 / 6500 / 9000 / 12000 / 16000 ............................................ 61
Kullanma kılavuzu (çeviri)
Filtre ve dere akımı pompası FLOW 2500 / 3500 / 5000 / 6500 / 9000 / 12000 / 16000 ............................ 68
Instrukcja obsługi (tłumaczenie)
Pompa ltracyjna i strumykowa FLOW 2500 / 3500 / 5000 / 6500 / 9000 / 12000 / 16000 ....................... 75
Руководство по эксплуатации (перевод)
Фильтр-насос и насос для искусственного ручья
FLOW 2500 / 3500 / 5000 / 6500 / 9000 / 12000 / 16000 .............................................................................. 82
3
FLOW2500
FLOW3500
FLOW5000
FLOW6500
FLOW9000
FLOW12000
FLOW16000
7475560
7475610
7426290
7475560
FLOW2500: 7621388
FLOW3500: 7675558
FLOW5000: 7604028
FLOW6500: 7604078
FLOW9000: 7604178
FLOW12000: 7604278
FLOW16000: 7608178
FLOW2500: 7482120
FLOW3500: 7482130
7475570
7476200
7475630
7249938
7475570
7482050
FLOW9000: 7482060
FLOW12000: 7482060
FLOW16000: 7482080
7476200
7426290
A
B
D E
C
FLOW2500
FLOW3500
FLOW5000
FLOW6500
FLOW9000
FLOW12000
FLOW16000
1“
1¼“
1½“
4
1¼“
1“
5
F
FLOW2500
FLOW3500
G
FLOW5000
FLOW6500
H
FLOW9000
FLOW12000
FLOW16000
6
Deutsch
Bedienungsanleitung (Original)
Filter- & Bachlaufpumpe FLOW 2500 / 3500 / 5000 / 6500 / 9000 / 12000 / 16000
1. Allgemeine Benutzerhinweise
Informationen zum Gebrauch der Betriebsanleitung
Bevor Sie das Gerät zum ersten Mal in Betrieb nehmen, muss die Bedienungsanleitung vollständig
gelesen und verstanden werden.
Betrachten Sie die Bedienungsanleitung als Teil des Produkts und bewahren Sie sie gut und er
-
reichbar auf.
Fügen Sie diese Bedienungsanleitung bei Weitergabe des Geräts an Dritte bei.
Symbolerklärung
Die folgenden Symbole werden auf dem Gerät verwendet.
Die Eintauchtiefe des Gerätes beträgt maximal x m.
Das Gerät besitzt die Schutzklasse I.
Das Symbol weist darauf hin, dass das Gerät gegen dauerndes Untertauchen geschützt ist.
Das Gerät ist nach den jeweiligen nationalen Vorschriften und Richtlinien approbiert und entspricht den
EU-Normen.
Die folgenden Symbole und Signalworte werden in dieser Bedienungsanleitung verwendet.
GEFAHR!
Das Symbol weist auf eine drohende Gefahr durch Stromschlag hin, die den Tod oder eine schwere
Körperverletzung zur Folge haben kann.
GEFAHR!
Das Symbol weist auf eine drohende Gefahr hin, die den Tod oder eine schwere Körperverletzung zur
Folge haben kann.
WARNUNG!
Das Symbol weist auf eine drohende Gefahr hin, die eine mittlere bis leichte Körperverletzung oder ein
gesundheitliches Risiko zur Folge haben kann.
VORSICHT!
Das Symbol weist auf die Gefahr von Sachschäden hin.
Hinweis mit nützlichen Informationen und Tipps.
IP68
7
Deutsch
Darstellungskonvention
Verweis auf eine Abbildung, hier Verweis auf Abbildung A
Sie werden zu einer Handlung aufgefordert.
2. Einsatzgebiet
Das Gerät und alle im Lieferumfang enthaltenen Teile sind für die Benutzung im privaten Bereich bestimmt
und dürfen ausschließlich verwendet werden:
zur Förderung von Wasser
zum Betrieb von Filteranlagen, Wasserspielen, Wasserfällen, Bachläufen usw.
zur Wasserbelüftung und -umwälzung
unter Einhaltung der technischen Daten
Für das Gerät gelten folgende Einschränkungen:
nicht für gewerbliche oder industrielle Zwecke verwenden
nicht gefördert werden dürfen ätzende, leicht brennbare, aggressive oder explosive Stoe, Lebens-
mittel sowie Trinkwasser
die Wassertemperatur darf 35°C nicht überschreiten
nicht in Schwimmteichen verwenden
niemals ohne Wasserdurchuss betreiben
3. Sicherheitshinweise
Von diesem Gerät können Gefahren für Personen und Sachwerte ausgehen,
wenn das Gerät unsachgemäß bzw. nicht dem Verwendungszweck entspre-
chend eingesetzt wird oder wenn die Sicherheitshinweise nicht beachtet
werden.
Für Ihre Sicherheit
Dieses Gerät ist nicht für den Gebrauch von Personen (einschließlich
Kindern) mit verringerten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fä
-
higkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen bestimmt, es sei denn,
sie werden beaufsichtigt oder erhielten eine Anweisung hinsichtlich des
Gebrauches des Gerätes von einer Person, die für ihre Sicherheit ver-
antwortlich ist. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
⌦A
8
Deutsch
Nur für europäische Märkte:
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren sowie von Personen mit
reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder
Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie be
-
aufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unter-
wiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden
haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder durchge-
führt werden, es sei denn, sie sind beaufsichtigt.
Führen Sie vor Benutzung eine Sichtkontrolle durch, um sicherzustel-
len, dass das Gerät, insbesondere Netzkabel und Stecker, unbeschä-
digt sind.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn es nicht ordnungsgemäß funktio-
niert oder wenn es beschädigt ist.
Benutzen Sie das Gerät niemals mit einem beschädigten Netzkabel.
Reparaturen dürfen ausschließlich von einer EHEIM Servicestelle
durchgeführt werden.
Tragen Sie das Gerät nicht am Netzkabel und ziehen Sie zum Trennen
vom Stromnetz immer am Stecker und nicht am Kabel oder Gerät.
Schützen Sie das Netzkabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten. Die
Anschlussleitung darf nicht betreten werden, sofern sie in der Erde oder
im Kies ohne Leerrohr verlegt wurde.
Führen Sie nur Arbeiten durch, die in dieser Anleitung beschrieben
sind.
Nehmen Sie niemals technische Änderungen am Gerät vor.
Verwenden Sie nur Original-Ersatzteile und -Zubehör für das Gerät.
Betreiben Sie das Gerät nur, wenn sich keine Personen im Wasser
aufhalten!
Die elektrischen Installationen müssen den internationalen und nationa
-
len Errichterbestimmungen entsprechen.
Das Gerät muss über eine Fehlerstrom-Schutzeinrichtung mit einem
Bemessungsfehlerstrom von maximal 30 mA abgesichert sein.
Bei Fragen und Problemen wenden Sie sich an eine Elektrofachkraft.
Trennen Sie das Gerät vor allen Arbeiten vom Netz.
9
Deutsch
Die elektrischen Daten des Gerätes müssen mit den Daten des Strom-
netzes übereinstimmen. Sie nden diese Daten auf dem Typenschild,
der Verpackung oder in dieser Anleitung.
Verlängerungskabel und Stromverteiler müssen für die Verwendung im
Freien geeignet sein (spritzwassergeschützt).
Netzanschlussleitungen dürfen keinen geringeren Querschnitt haben
als Gummischlauchleitungen mit dem Kurzzeichen H05RN-F3G0,75.
Verlängerungsleitungen müssen den Anforderungen der DIN VDE 0620
genügen.
Die Netzanschlussleitung dieses Gerätes kann nicht ersetzt werden.
Bei Beschädigung der Leitung ist das Gerät zu verschrotten.
Schützen Sie Steckdose und Netzstecker vor Feuchtigkeit. Es empehlt
sich mit dem Netzkabel eine Tropfschlaufe zu bilden, die verhindert,
dass evtl. am Kabel entlang laufendes Wasser zur Steckdose gelangt.
Schließen Sie das Gerät nur an einer vorschriftsmäßig installierten
Schutzkontakt-Netzsteckdose an.
Das Gerät besitzt einen Magneten mit einem starkem Magnetfeld, das
Herzschrittmacher oder implantierte Debrillatoren (ICD) beeinussen
kann. Halten Sie mindestens 30 cm Abstand zwischen Implantat und
Magnet.
4. Inbetriebnahme
Schlauch anschließen
1. Kürzen Sie mit einer Säge den Auslaufstutzen auf den Durchmesser Ihres Schlauches (⌦A).
2. Schrauben Sie den Auslaufstutzen auf die Pumpe (⌦B).
3. Verbinden Sie Ihren Schlauch mit dem Auslaufstutzen.
Wir empfehlen den Schlauch mit einer Schlauchklemme zu befestigen
10
Deutsch
5. Bedienung
VORSICHT! Sachbeschädigung.
Die Pumpe darf nicht trocken laufen.
Pumpe einschalten
1. Stellen Sie die Pumpe im Teich möglichst waagerecht, auf einen festen Untergrund, so dass das
Filtergehäuse mindestens 20 cm von Wasser bedeckt ist. Achten Sie auf die maximale Tauchtiefe
(siehe Technische Daten).
2. Stecken Sie den Netzstecker in die Netzsteckdose. Achtung: Die Pumpe läuft sofort an!
Pumpe ausschalten
1. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Netzsteckdose.
6. Wartung
ACHTUNG! Stromschlag!
Ziehen vor allen Wartungsarbeiten den Netzstecker.
VORSICHT! Sachbeschädigung.
Verwenden Sie zur Reinigung keine harten Gegenstände oder aggressive Reinigungsmittel.
In den nachstehenden Abschnitten sind Wartungsarbeiten beschrieben, die für einen optimalen und
störungsfreien Betrieb erforderlich sind. Eine regelmäßige Wartung verlängert die Lebensdauer und
sichert über einen langen Zeitraum die Funktion der Pumpe.
Filtergehäuse reinigen
1. Nehmen Sie die Pumpe aus dem Wasser.
2. Entfernen Sie den Schlauch vom Auslaufstutzen.
3. Entfernen Sie den Auslaufstutzen.
4. Önen Sie das Filtergehäuse, indem Sie auf die beiden seitlichen Rastnasen gleichzeitig eindrücken
(⌦C1).
5. Nehmen Sie den Gehäusedeckel ab (⌦C2).
6. Nehmen Sie die Pumpe nach oben aus dem Gehäuseboden (⌦D).
7. Reinigen Sie das Filtergehäuse mit einem Wasserstrahl.
8. Montieren Sie die Pumpe wieder in umgekehrter Reihenfolge.
Achten Sie beim Zusammenbau darauf, dass das Netzkabel korrekt durch die Zugentlastung und
Gehäuseönung geführt wird (⌦E).
Pumpe reinigen (2500 / 3500)
1. Önen Sie das Filtergehäuse (⌦C) und entnehmen Sie die Pumpe (⌦D), siehe Filtergehäuse
reinigen.
2. Schrauben Sie den Verschlussring ② vom Motorgehäuse ① ab (⌦F).
3. Hebeln Sie mit einem Schraubenzieher vorsichtig den Pumpendeckel ⑤ gleichmäßig nach vorne
aus dem Motorgehäuse.
4. Ziehen Sie das Pumpenrad aus dem Motorgehäuse.
5. Montieren Sie die Pumpe wieder in umgekehrter Reihenfolge.
11
Deutsch
Achten Sie beim Zusammenbau darauf, dass die Nasen am Pumpendeckel in die Aussparungen im
Motorgehäuse greifen.
Achten Sie darauf, dass das Pumpenrad komplett mit den beiden Lagerbuchsen (⌦F) montiert
ist.
Achten Sie beim Zusammenbau darauf, dass der Verschlussring beim Zuschrauben leicht einrastet.
Pumpe reinigen (5000 / 6500 / 9000 / 12000 / 16000)
1. Önen Sie das Filtergehäuse (⌦C) und entnehmen Sie die Pumpe (⌦D), siehe Filtergehäuse
reinigen.
2. Entfernen Sie die Schrauben ③ (⌦G/H).
3. Kippen Sie den Pumpendeckel ② gegen das Motorgehäuse ①. Nehmen Sie den Pumpendeckel ab.
4. Ziehen Sie das Pumpenrad aus dem Motorgehäuse.
5. Entnehmen Sie den O-Ring vom Motorgehäuse.
6. Montieren Sie die Pumpe wieder in umgekehrter Reihenfolge.
Achten Sie beim Zusammenbau darauf, dass die Markierungen am Pumpenrad und am Motorge
-
häuse übereinander liegen.
7. Beheben von Störungen
ACHTUNG! Stromschlag!
Ziehen Sie vor dem Beheben von Störungen den Netzstecker.
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Pumpe läuft nicht an Netzspannung fehlt Überprüfen Sie die Netz-
spannung
Kontrollieren Sie die Zuleitung
Pumpe fördert nicht Netzstecker ist nicht eingesteckt Stecken Sie den Netzstecker in
die Netzsteckdose
Laufeinheit ist blockiert Reinigen Sie die Pumpe
Thermischer Schutzschalter ist
aktiviert
1. Ziehen Sie den Netzstecker und
lassen Sie die Pumpe abkühlen.
2. Stecken Sie nach ca. 1 Stunde
den Netzstecker wieder ein.
Pumpe fördert ungenügend Filtergehäuse ist verschmutzt Reinigen Sie das Filtergehäuse
Bei sonstigen Störungen wenden Sie sich bitte an den EHEIM Service.
12
Deutsch
8. Außerbetriebnahme
Lagern und Überwintern
1. Nehmen Sie das Gerät aus dem Teich.
2. Reinigen Sie das Gerät
3. Lagern Sie das Gerät an einem frostsicheren Ort.
Lagern Sie das Gerät in einem wassergefüllten Behälter um Anlaufschwierigkeiten im Frühjahr zu
vermeiden. Der Netzstecker darf dabei nicht geutet werden!
Entsorgen
Beachten Sie im Falle der Entsorgung des Geräts die jeweiligen gesetzlichen Vorschriften. Information
zur Entsorgung von elektrischen und elektronischen Geräten in der europäischen Gemeinschaft:
Innerhalb der Europäischen Gemeinschaft wird für elektrisch betriebene Geräte die Entsorgung durch
nationale Regelungen vorgegeben, die auf der EU-Richtlinie 2012/19/EU über Elektronik-Altgeräte
(WEEE) basieren. Danach darf das Gerät nicht mehr mit dem kommunalen oder Hausmüll entsorgt
werden. Das Gerät wird bei den kommunalen Sammelstellen bzw. Wertstohöfen kostenlos entge
-
gengenommen. Die Produktverpackung besteht aus recyclingfähigen Materialien. Entsorgen Sie diese
umweltgerecht und führen diese der Wiederverwertung zu.
9. Technische Daten
FLOW 2500 3500 5000 6500 9000 12000 16000
Typ 7604 5110 5111 5112 5113 5114 5115
Nennleistung 38 W 55 W 50 W 70 W 80 W 110 W 160 W
Fördermenge 2300 l/h 3200 l/h 4600 l/h 6200 l/h 9200 l/h 11900 l/h 15500 l/h
Förderhöhe max. 2,4 m 2,9 m 3,1 m 3,6 m 3,6 m 4,0 m 4,5 m
Tauchtiefe max. 1 m 1 m 2 m 2 m 4 m 4 m 4 m
Abmaße (L × B × H) 241 × 254 × 122 mm 367 × 300 × 130 mm
Kabellänge 10 m
Wasseranschlüsse 1“ – 1¼“ 1“ – 1¼“ – 1½“
Medientemperatur 4°C – 35°C
Netzspannung/Frequenz 220 – 240 V / 50 Hz
13
English
Operating manual (translation)
Filter & Stream Pump FLOW 2500 / 3500 / 5000 / 6500 / 9000 / 12000 / 16000
1. General user instructions
Information on using the operating manual
Before using the appliance for the rst time, the operating manual must be read fully and under
-
stood.
Consider the operating manual as part of the product and keep in a safe and accessible location.
Enclose this operating manual if passing the appliance on to a third party.
Symbol explanation
The following symbols are used on the appliance.
The device has an immersion depth of max. x m.
The appliance is of protection class I.
The symbol indicates that the appliance is protected against permanent submerging.
The appliance is certied according to the relevant national regulations and directives, and conforms
to EU standards.
The following symbols and signal words are used in this operating manual.
DANGER!
The symbol indicates imminent danger from electric shock that can result in death or serious injury.
DANGER!
The symbol indicates imminent danger that can result in death or serious injury.
WARNING!
The symbol indicates imminent danger that can result in moderate to minor injury or a health risk.
CAUTION!
The symbol indicates the danger of material damage.
Note with useful information and tips.
Typographical conventions
Reference to a gure, in this case, reference to gure A
You are prompted for an action.
IP68
⌦A
14
English
2. Application
The appliance and all parts included in the scope of delivery are intended for private use and must only be
used:
for pumping water
for operating lter systems, water features, waterfalls, streams, etc.
for water aeration and circulation
in compliance with the technical data
The following limitations apply to the appliance:
do not use for commercial or industrial purposes
do not pump caustic, inammable, aggressive or explosive substances, food or drinking water
the water temperature may not exceed 35°C
do not use in swimming ponds
never operate without a water ow
3. Safety instructions
Risks for persons and property can arise from this appliance if the appliance
is improperly used or not used as intended or if the safety instructions are not
heeded.
For your safety
This appliance is not intended for use by persons (including children)
with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of expe
-
rience and knowledge, unless they are under the supervision of some-
one responsible for their safety or have received instruction on usage
of the appliance from said person. Children should be supervised to
ensure that they do not play with the appliance.
Only for European markets:
This appliance can be used by children from the age of 8 and by per-
sons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of
experience and/or knowledge if they are supervised and have been
instructed in the safe use of the appliance and have understood the
resulting dangers. Children must not play with the appliance. Cleaning
and user maintenance must not be carried out by children unless they
are supervised.
Before use, carry out a visual inspection to ensure that the appliance,
especially the mains cable and plug, are undamaged.
Do not use the appliance if it is not working properly or is damaged.
15
English
Never use the appliance with a damaged mains cable.
Repairs must only be carried out by an EHEIM service centre.
Do not carry the appliance by the mains cable, and to disconnect from
the mains, always pull on the plug and not on the cable or appliance.
Protect the mains cable against heat, oil and sharp edges. If the con-
nection cable has been laid in the ground or in gravel without an empty
conduit, it must not be possible to step on it.
Only carry out the work described in these instructions.
Never make technical modications to the appliance.
Only use original spare parts and accessories for the appliance.
Only operate the appliance when there is no one in the water!
The electrical installations must comply with the international and na-
tional erection specications.
The appliance must be protected by a residual current protection device
with a maximum rated residual current of 30 mA.
Please contact an electrician if there are any questions or problems.
Disconnect the appliance from the mains before all work.
The electrical data of the appliance must match the data of the power
mains. This data is found on the type plate, the packaging and in these
instructions.
Extension cables and power distributors must be suitable for outdoor
use (protected against splashing water).
Mains connection cables must not have a smaller cross-section than
rubber hose lines with the abbreviation H05RN-F3G0,75. Extension
cables must meet the requirements of DIN VDE 0620.
The mains connection cable of this appliance cannot be replaced. If the
cable is damaged, the appliance must be scrapped.
Protect the mains socket and mains plug against moisture. It is recom-
mended to form a drip loop with the mains cable to prevent any water
running along the cable to the mains socket.
Only connect the appliance to a correctly installed protective contact
mains socket.
16
English
The appliance has a magnet with a strong magnetic eld that can aect
pacemakers or implanted debrillators (ICD). Maintain a distance of at
least 30 cm between the implant and magnet.
4. Commissioning
CAUTION! Material damage.
The pump must not run dry.
Connecting the hose
1. Use a saw to shorten the outlet spigot to the diameter of your hose (⌦A).
2. Screw the outlet spigot onto the pump (⌦B).
3. Connect your hose to the outlet spigot.
We recommend fastening the hose with a hose clamp
5. Operation
Switching on the pump
1. Place the pump on a solid surface as horizontal as possible in the pond so that the lter housing is
covered by at least 20 cm of water. Pay attention to the maximum pond depth (see Technical data).
2. Insert the mains plug in the mains socket. Attention: The pump starts immediately!
Switching o the pump
1. Remove the mains plug from the mains socket.
6. Maintenance
ATTENTION! Electrocution!
Before all maintenance work, remove the mains plug.
CAUTION! Material damage.
Do not use hard objects or aggressive cleaning agents for cleaning.
The following sections describe maintenance work necessary for optimum and fault-free operation.
Regular maintenance prolongs the service life and secures functionality of the pump over a long
period.
Cleaning the lter housing
1. Take the pump out of the water.
2. Remove the hose from the outlet spigot.
3. Remove the outlet spigot.
4. Open the lter housing by pressing in the two side latches at the same time (⌦C1).
5. Take o the housing cover (⌦C2).
6. Remove the pump upwards out of the housing base (⌦D).
17
English
7. Clean the lter housing with a water jet.
8. Install the pump again in reverse order.
When assembling, make sure that the mains cable is guided correctly through the strain relief and the
housing opening (⌦E).
Cleaning the pump (2500 / 3500)
1. Open the lter housing (⌦C) and remove the pump (⌦D), see Cleaning the lter housing.
2. Unscrew the locking ring ② from the motor housing ① (⌦F).
3. Use a screwdriver to carefully prise the pump cover ⑤ uniformly to the front out of the motor hous
-
ing.
4. Pull the impeller ④ out of the motor housing.
5. Install the pump again in reverse order.
When assembling, make sure that the lugs on the pump cover engage in the recesses in the motor
housing.
Make sure that the impeller is installed complete with the two bearing bushings ③ (⌦F).
When assembling, make sure that the locking ring engages easily when being screwed on.
Cleaning the pump (5000 / 6500 / 9000 / 12000 / 16000)
1. Open the lter housing (⌦C) and remove the pump (⌦D), see Cleaning the lter housing.
2. Remove the screws ③ (⌦G/H).
3. Tilt the pump cover ② against the motor housing ①. Take o the pump cover.
4. Pull the impeller ⑤ out of the motor housing.
5. Remove the O-ring ④ from the motor housing.
6. Install the pump again in reverse order.
When assembling, make sure that the markings on the impeller and on the motor housing align with
each other.
7. Clearing faults
ATTENTION! Electrocution!
Before clearing faults, remove the mains plug.
Faults Possible cause Remedy
Pump does not start No mains voltage Check the mains voltage
Check the supply line
Pump does not pump Mains plug is not inserted Insert the mains plug in the mains socket.
Impeller is blocked Clean the pump
Thermal cut-out has
activated
1. Remove the mains plug and let the pump
cool down.
2. Insert the mains plug again after approx.
1 hour.
Pump not pumping suciently Filter housing is soiled Clean the lter housing
For other faults, please contact EHEIM Service.
18
English
8. Decommissioning
Storing and overwintering
1. Take the appliance out of the pond.
2. Clean the appliance
3. Store the appliance in a frost-proof place.
Store the appliance in a water-lled container to avoid starting diculties in the spring. The mains plug
must not be submerged.
Disposal
When disposing of the appliance, heed the respective statutory regulations. Information on the disposal
of electrical and electronic appliances in the European Union:
Within the European Union, disposal of electrically operated appliances is governed by national reg
-
ulations that are based on the EU Directive 2012/19/EU on waste electrical and electronic equipment
(WEEE). The appliance may no longer be disposed of with the municipal or household waste. The
appliance will be accepted free of charge at municipal collection points or recycling centres. The prod-
uct packaging is made up of recyclable materials. Dispose of them in an environmentally responsible
manner and take them for recycling.
9. Technical data
FLOW 2500 3500 5000 6500 9000 12000 16000
Type 7604 5110 5111 5112 5113 5114 5115
Rated power 38 W 55 W 50 W 70 W 80 W 110 W 160 W
Delivery rate 2300 l/h 3200 l/h 4600 l/h 6200 l/h 9200 l/h 11900 l/h 15500 l/h
Max. delivery head 2.4 m 2.9 m 3.1 m 3.6 m 3.6 m 4.0 m 4,5 m
Max. immersion depth 1 m 1 m 2 m 2 m 4 m 4 m 4 m
Dimensions (L × W × H) 241 × 254 × 122 mm 367 × 300 × 130 mm
Cable length 10 m
Water connections 1“ – 1¼“ 1“ – 1¼“ – 1½“
Media temperature 4°C – 35°C
Mains voltage/frequency 220 – 240 V / 50 Hz
19
Français
Notice d’utilisation (traduction)
Pompe de ltration et d‘évacuation de ruisseau FLOW 2500 / 3500 / 5000 / 6500 / 9000 /
12000 / 16000
1. Informations générales à l‘attention de l‘utilisateur
Informations relatives à l‘utilisation du mode d’emploi
Le mode d’emploi doit être lu et compris intégralement par l‘utilisateur, avant que ce dernier n‘utilise
l‘appareil pour la première fois.
Le mode d’emploi constitue une partie intégrante du produit, veuillez le conserver à portée de main.
Joignez ce mode d’emploi quand vous transmettez l‘appareil à un tiers.
Explication des symboles
Les symboles suivants sont utilisés sur l’appareil.
La profondeur d’immersion de l’appareil est de x m au maximum.
L’appareil est conforme à la classe de protection I.
Ce symbole indique que l’appareil est protégé contre l’immersion permanente.
L’appareil a été approuvé conformément aux prescriptions et directives nationales correspondantes, et
il satisfait aux normes UE.
Les symboles et mentions d’avertissement suivants sont utilisés dans le présent mode d’emploi.
DANGER !
Ce symbole indique qu’il existe un risque d’électrocution pouvant avoir pour conséquence la mort ou
des blessures corporelles graves.
DANGER !
Ce symbole indique qu’il existe un risque pouvant avoir pour conséquence la mort ou des blessures
corporelles graves.
AVERTISSEMENT !
Ce symbole indique qu’il existe un risque pouvant avoir pour conséquence des blessures corporelles
moyennes à légères, ou bien des conséquences pour la santé.
ATTENTION !
Ce symbole indique un risque de dégâts matériels.
Conseils et informations utiles.
IP68
20
Français
Convention de présentation
Renvoi à une illustration, ici à la gure A
Vous êtes invité(e) à exécuter une action.
2. Domaine d‘application
L‘appareil avec toutes les pièces fournies sont destinés à une utilisation privée et a été conçu exclusivement
pour
le transport de l‘eau
les installations de ltrage, jeux d‘eau, chutes d‘eau, cours de ruisseaux, etc.
l‘aération et le brassage de l‘eau
sous le respect des données techniques
Les restrictions suivantes s‘appliquent à l‘appareil :
aucune utilisation à des ns commerciales ou industrielles
ne convient pas au transport de substances abrasives, inammables, agressives, explosives,
alimentation ou d’eau potable
La température de l’eau ne doit pas dépasser 35°C
ne convient pas pour l‘utilisation dans les piscines naturelles
ne jamais utiliser sans courant d‘eau
3. Consignes de sécurité
Cet appareil peut présenter des dangers pour les personnes et objets s‘il n‘est
pas utilisé de manière conforme ou correspondant au but prévu, ou si les
consignes de sécurité ne sont pas observées.
Pour votre sécurité
Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (enfants
compris) dont les facultés physiques, sensorielles ou intellectuelles
sont limitées ou dont l’expérience et les connaissances sont insu
-
sants, sauf si ces personnes sont surveillées ou qu’elles ont été for-
mées à l’utilisation de l’appareil par une personne responsable de leur
sécurité. Les enfants doivent être surveillés an de s’assurer qu’ils ne
jouent pas avec l’appareil.
Uniquement pour le marché européen :
Cet appareil peut uniquement être utilisé par des enfants de plus de
8 ans, ainsi que par des personnes (enfants compris) dont les facultés
physiques, sensorielles ou intellectuelles sont limitées ou dont l’expé-
rience et les connaissances sont insusants si ces personnes sont sur-
A
/