BOMANN cb 179 Инструкция по применению

Категория
Кофеварки
Тип
Инструкция по применению

Это руководство также подходит для

Bedienungsanleitung/Garantie
Gebruiksaanwijzing/Garantie • Mode d’emploi/Garantie
Instrucciones de servicio/Garantía • Manual de instruções/Garantia
Istruzioni per l’uso/Garanzia • Bruksanvisning/Garanti
Instruction Manual/Guarantee • Instrukcja obsługi/Gwarancja
Návod k použití/ZárukaA használati utasítás/Garancia
Руководство по эксплуатации/Гарантия
Espressoautomat
Espressoautomaat • Machine automatique à expresso
Máquina de hacer espresso • Máquina para Bicas
Macchina per caffè espresso • Ekspressoautomat
Espresso Machine • Automat do espresso
Kávovar pro přípravu espresa • Presszógép
Еспрессо-автомат
ES 2970
6....-05-ES 2970 1 28.01.2005, 11:22:12 Uhr
2
Inhalt
Inhoud • Sommaire • Indice • Índice • Indice • Innhold
Contents • Spis treściObsahTartalomСодержание
D
Übersicht Bedienelemente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 3
Bedienungsanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 4
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 9
NL
Overzicht bedieningselementen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 3
Gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 10
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 15
F
Aperçu des éléments de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 3
Mode d’emploi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 16
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 21
E
Vista de conjunto Elementos de mando . . . . . . . . . . . . . . . . Página 3
Instrucciones de servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 22
Garantia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 27
P
Vista geral dos elemntos de comando . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 3
Manual de instruções . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 28
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 33
I Descrizione dei singoli pezzi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 3
Istruzioni per l’uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 34
Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 39
N
Oversikt over betjeningselementer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 3
Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 40
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 44
GB
Control element overview . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 3
Instruction Manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 46
Guarantee . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 50
PL
Przegląd elemetów obsługi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 3
Instrukcja obsługi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 52
Gwarancja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 57
CZ
Přehled obsluhovací prvky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 3
Návod k použití . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 59
Záruka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 63
H
A hasznalt elemek megtekintése . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Oldal 3
A hasznalati utasítás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Oldal 65
Garancia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Oldal 69
RUS
Обзор управляющих элементов . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . стр. 3
Руководство по эксплуатации . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . стр. 71
Гарантия . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . стр. 76
6....-05-ES 2970 2 28.01.2005, 11:22:16 Uhr
3
Übersicht der Bedienelemente
Overzicht van de bedieningselementen • Liste des différents éléments de commande
Indicación de los elementos de manejo • Descrição dos elementos
Elementi di comando • Oversikt over betjeningselementene
Overview of the Components • Przegląd elementów obłsugi
Přehled ovládacích prvků • A kezelő elemek áttekintéseé
Обзор деталей прибора
6....-05-ES 2970 3 28.01.2005, 11:22:18 Uhr
D
4
Allgemeine Sicherheitshinweise
Lesen Sie vor Inbetriebnahme dieses Gerätes die Bedienungsanleitung sehr
sorgfältig durch und bewahren Sie diese inkl. Garantieschein, Kassenbon und
nach Möglichkeit den Karton mit Innenverpackung gut auf.
Benutzen Sie das Gerät ausschließlich für den privaten und den dafür
vorgesehenen Zweck. Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen Gebrauch
bestimmt. Benutzen Sie es nicht im Freien (außer es ist für den bedingten
Einsatz im Freien vorgesehen). Halten Sie es vor Hitze, direkter Sonnenein-
strahlung, Feuchtigkeit (auf keinen Fall in Flüssigkeiten tauchen) und scharfen
Kanten fern. Benutzen Sie das Gerät nicht mit feuchten Händen. Bei feucht
oder nass gewordenem Gerät sofort den Netzstecker ziehen. Nicht ins Wasser
greifen.
Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie immer den Stecker aus der
Steckdose (ziehen Sie am Stecker, nicht am Kabel) wenn Sie das Gerät nicht
benutzen, Zubehörteile anbringen, zur Reinigung oder bei Störung.
Betreiben Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt. Sollten Sie den Arbeitsplatz
verlassen, schalten Sie das Gerät bitte immer aus, bzw. ziehen Sie den Ste-
cker aus der Steckdose (ziehen Sie am Stecker, nicht am Kabel).
Um Kinder vor Gefahren elektrischer Geräte zu schützen, sorgen Sie bitte
dafür, dass das Kabel nicht herunter hängt und Kinder keinen Zugriff auf das
Gerät haben.
Prüfen Sie Gerät und Kabel regelmäßig auf Schäden. Ein beschädigtes Gerät
bitte nicht in Betrieb nehmen.
Reparieren Sie das Gerät nicht selbst, sondern suchen Sie bitte einen
autorisierten Fachmann auf. Um Gefährdungen zu vermeiden, ein defektes
Netzkabel bitte nur vom Hersteller, unserem Kundendienst oder einer ähnlich
qualifi zierten Person durch ein gleichwertiges Kabel ersetzen lassen.
Verwenden Sie nur Original-Zubehör.
Beachten Sie bitte die nachfolgenden „Speziellen Sicherheitshinweise...“.
Spezielle Sicherheitshinweise für dieses Gerät
Die Metallteile werden sehr heiß. Fassen Sie nur die Griffe an.
Stellen Sie das Gerät auf eine hitzebeständige, fl ache, ebene und rutschfeste
Unterlage.
Um einen Hitzestau zu vermeiden, das Gerät nicht direkt unter einen Schrank
stellen. Sorgen Sie für genügend Freiraum.
Achten Sie beim Öffnen des Boilerdeckels auf den austretenden Dampf.
Benutzen Sie das Gerät nicht ohne Wasser.
Füllen Sie den Boiler immer nur mit kaltem Wasser.
Um sicherzustellen, dass von vorherigen Brühvorgängen kein Restdampf-
druck mehr vorhanden ist, stellen Sie einen Behälter mit kaltem Wasser unter
die Dampfdüse. Heben Sie den Behälter an, bis die Dampfdüse ins Wasser
eintaucht. Drehen Sie den Kontrollschalter in die Dampf-Ablass-Stellung.
6....-05-ES 2970 4 28.01.2005, 11:22:19 Uhr
D
5
Entfernen Sie den Filterhalter und den Deckel des Boilers nur, wenn der
gesamte Dampfdruck abgelassen wurde.
Boilerdeckel linksherum drehen = aufschrauben,
Boilerdeckel rechtsherum drehen = zuschrauben.
Achten Sie darauf, dass im Betrieb der Deckel des Boilers und der Filterhalter
korrekt und sicher geschlossen sind, da dieses Gerät unter Druck arbeitet.
Füllen Sie nur Wasser in den Boiler. Keine anderen Flüssigkeiten!
Wenn sich der Deckel des Boilers nur schwer aufdrehen lässt, so könnte das
eine Hinweis dafür sein, dass in dem Gerät Dampfdruck aufgestaut ist. Lassen
Sie den Druck mit dem vorher beschriebenen Verfahren ab.
Übersicht der Bedienelemente
1 Boilerklappe 12 Abtropfrost
2 Öffnung des Boilertanks 13 Sockel
3 Kontrollschalter 14 Brühen
4 Boiler 15 Dampf ablassen
5 Betriebsanzeige 16 Aus
6 Brühkopf 17 Dampfröhrchen
7 Filterschale 18 Dampfdüse
8 Filterhalter 19
Offen – Griffstellung zum
9 Filtersicherung Einlegen des Filtersystem.
10 Filtergriff 20
Geschlossen – Griffstellung zum
11 Filtertülle Verriegeln des Filtersystems
Vor dem ersten Gebrauch
Um allen Staub, der sich während der Verpackung angesammelt haben könnte,
zu entfernen, waschen Sie das Glaskännchen, die Filterschale, den Filterhalter
und die Abtropfwanne mit warmem Seifenwasser aus. Verwenden Sie keine rauen
oder scharfen Reinigungsmittel. Den Sockel mit einem sauberen, feuchten Tuch
abwischen.
Beachten Sie die Sicherheitshinweise!
Wir empfehlen Ihnen, dass Sie vor der Zubereitung der ersten Tassen Espresso
oder Cappuccino einen kompletten Brühvorgang, wie unter „Zubereitung von
Espresso“ beschrieben, jedoch ohne Kaffeepulver, durchführen. Dadurch wird jeg-
licher Staub, der sich in der Espressomaschine abgesetzt haben könnte, entfernt.
Die Zubereitung von Espresso und Cappuccino ist anders als die Zubereitung von
herkömmlichem Kaffee. Sowohl Espresso als auch Cappuccino werden zuberei-
tet, indem kochendes Wasser unter Druck durch feingemahlenes Kaffeepulver
gepresst wird. Dazu ist besondere Aufmerksamkeit notwendig, und wir empfehlen
Ihnen, alle in dieser Anleitung enthaltenen Anweisungen und Sicherheitshinweise
sorgfältig durchzulesen, bevor Sie zu brühen beginnen.
6....-05-ES 2970 5 28.01.2005, 11:22:20 Uhr
D
6
Tipp: Weil die Aufrechterhaltung der Hitze das Aroma erhält, ist es sehr zu emp-
fehlen, Espresso und Cappuccino in vorgewärmten Tassen zu servieren!
Zubereitung von Espresso
1. Beachten Sie die Sicherheitshinweise!
2. Stellen Sie den Kontrollschalter in die Aus-Stellung.
3. Legen Sie den Abtropfrost auf die runde Vertiefung in der Abtropfwannenab-
deckung.
4. Entfernen Sie den Boilerdeckel und den Filterhalter. Sollte sich im Boiler Was-
ser befi nden, drehen Sie das Gerät um und schütten Sie das Wasser aus.
5. Legen Sie die Filterschale in den Filterhalter. Schwenken Sie die Filtersiche-
rung nach hinten.
6. Füllen Sie die Filterschale bis zur gewünschten Höhe (das Innere der Filter-
schale ist mit Maßstrichen markiert, 2 = 2 Tassen, 4 = 4 Tassen) mit Espresso-
Kaffeepulver. Verteilen Sie den Kaffee gleichmäßig und drücken Sie ihn leicht
mit einem Löffel an.
Wichtig: Der Zweck des Andrückens ist eher, das Kaffeepulver in der
Filterschale zu verteilen als das Pulver zu verdichten. Durch Überfüllen wird
der Wasserfl uss blockiert, wodurch das Gerät beschädigt werden kann oder
Verletzungen entstehen können. Entfernen Sie sorgfältig jeglichen Kaffee vom
Rand des Filters.
7. Führen Sie den Filterhalter in den Brühkopf ein und drehen Sie den Griff nach
rechts (in Richtung
), um ihn an der korrekten Stelle zu arretieren. Achten Sie
darauf, dass der Filterhalter korrekt im Brühkopf festsitzt, damit das Heraus-
spritzen heißen Kaffees vermieden wird.
8. Füllen Sie das Glaskännchen entsprechend der gewünschten Tassenzahl mit
kaltem Wasser (nicht über die 4-Tassen-Marke hinaus füllen!). Schütten Sie
dieses Wasser in den Boiler.
9. Setzen Sie den Boilerdeckel wieder auf das Gerät auf und drehen Sie ihn zu.
10. Stellen Sie das leere Glaskännchen mit aufgesetztem Deckel, mittig auf den
Abtropfrost.
11. Schließen Sie das Gerät an eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontakt-
steckdose 230 V, 50 Hz an. Drehen Sie den Kontrollschalter in die Brühstel-
lung. Die Betriebsanzeige leuchtet auf. Nach etwa 3 Minuten fl ießt Espresso in
das Glaskännchen.
12. Wenn die Zubereitung beendet ist, drehen Sie den Kontrollschalter in die Aus-
Stellung. Nehmen Sie das Glaskännchen vom Abtropfrost herunter.
13. Warten Sie nach der Zubereitung ein paar Sekunden, bevor Sie den Filterhal-
ter abnehmen. Fixieren Sie die Filterschale mit der Filtersicherung. Klopfen
Sie das gebrauchte Kaffeepulver aus. Reinigen Sie das Gerät, wie unter
„Reinigung und Wartung“ beschrieben.
6....-05-ES 2970 6 28.01.2005, 11:22:21 Uhr
D
7
Zubereitung von Cappuccino
Um Cappuccino zuzubereiten, gehen Sie zuerst anhand der Schritte 1 bis 12 der
Espressozubereitung vor und fahren Sie dann fort, wie unten beschrieben.
1. Füllen Sie den fertigen Espresso in (eine) vorgewärmte Tasse(n).
2. Befüllen Sie das Glaskännchen bis höchstens zur 4-Tassen-Marke mit frischer,
kalter Milch. Um einen guten Schaum zu erhalten, sollte Milch mit einem
hohen Fettanteil verwendet werden!
3. Stellen Sie das Glaskännchen unter die Dampfdüse. Heben Sie das Gefäß an, bis
die Dampfdüse etwa einen halben Zentimeter in die Milch eintaucht. Drehen Sie
den Kontrollschalter langsam in die Dampf-Ablassen-Stellung. Es tritt Dampf aus
der Dampfdüse aus, um die Milch aufzuschäumen. Während Sie die Spitze der
Dampfdüse knapp unter der Oberfl äche der Milch halten, bewegen Sie das Gefäß
in einer kreisenden Bewegung. Wenn das Volumen des Schaums zunimmt,
heben Sie das Glaskännchen leicht an, so dass sich die Spitze der Dampfdüse
noch immer in der Milch befi ndet. Setzen Sie den Aufschäumvorgang für etwa 45
bis 90 Sekunden fort, je nach Ihrem Geschmack, oder bis die Milch ihr Volumen
verdoppelt hat. Geben Sie Acht, dass Sie die Milch nicht überhitzen oder verbrü-
hen, weil dadurch der Schaum zerstört würde. Tauchen Sie die Dampfdüse nicht
tiefer als einen Zentimeter in die Milch ein. Für ein befriedigendes Aufschäumen
sollte ein zischendes Geräusch hörbar sein. Nachdem das Aufschäumen beendet
ist, drehen Sie den Kontrollschalter in die Aus-Stellung. Das Glaskännchen enthält
nun zur Hälfte erwärmte Milch und Schaum.
4. Löffeln Sie den Schaum aus dem Glaskännchen in die Tasse(n) mit dem
Espresso-Kaffee. Fügen Sie die fl üssige Milch hinzu. Ein Cappuccino besteht
zu einem Drittel aus Kaffee, zu einem Drittel aus heißer Milch und zu einem
Drittel aus geschäumter Milch.
5. Um sicherzugehen, dass kein Restdampfdruck mehr aufgestaut ist, stellen Sie
einen Behälter mit kaltem Wasser unter die Dampfdüse und tauchen Sie die
Dampfdüse in das Wasser. Drehen Sie den Kontrollschalter in die Dampf-Ab-
lassen-Stellung. Der aufgestaute Dampf wird abgelassen, wenn es am Ende
der Dampfdüse blubbert.
Wichtig: Der Druck des Gerätes muss jedes Mal abgelassen werden, bevor
Sie einen Brühvorgang durchführen. Sobald das Blubbern aufhört, ist der
Druck vollständig abgebaut. Drehen Sie den Kontrollschalter in die Aus-Stel-
lung. Warten Sie nach der Zubereitung ein paar Sekunden, bevor Sie den
Filterhalter abnehmen. Klopfen Sie das gebrauchte Kaffeepulver aus. Reinigen
Sie das Gerät wie unter „Reinigung und Wartung“ beschrieben.
Hilfreiche Hinweise
Der Gebrauch von gefi ltertem Wasser oder Flaschenwasser wird sehr empfoh-
len, um den Geschmack Ihres Espresso zu verbessern und die Verkalkung der
Maschine zu vermindern. Destilliertes Wasser sollte nicht verwendet werden,
weil es fade und geschmacklos ist.
6....-05-ES 2970 7 28.01.2005, 11:22:22 Uhr
D
8
Das Geheimnis für das Aufschäumen von Milch ist die richtige Technik, die
man nur durch Übung erlangen kann.
Wenn die Zubereitungszeit des Kaffees länger ist (d. h. wenn der Kaffee
langsam aus dem Brühkopf fl ießt), dann ist möglicherweise der Kaffee zu fein
gemahlen, oder es wurde zu viel Kaffee verwendet bzw. der Kaffee wurde zu
fest angedrückt.
Wenn die Zubereitungszeit des Kaffees kürzer ist (d. h. wenn der Kaffee
schnell aus dem Brühkopf fl ießt), dann ist möglicherweise entweder der Kaffee
zu grob gemahlen, oder es wurde eine zu geringe Menge Kaffee verwendet
bzw. der Kaffee wurde nicht fest genug angedrückt.
Wenn Sie einen dickeren „Schaum“ zu Ihrer Milch bevorzugen, lassen Sie die
geschäumte Milch 30 bis 60 Sekunden stehen, bevor Sie diese zum Espresso
geben.
Wenn Sie eine offensichtliche Zunahme der Zubereitungszeit und/oder ein
häufi ges Verstopfen der Dampfdüse feststellen, sollte das Gerät entkalkt
werden. Füllen Sie in den Boiler ein Entkalkungsmittel auf Zitronensäurebasis
(siehe Dosierungsanleitung des Herstellers). Befolgen Sie die Punkte wie in
„Zubereitung von Espresso“. Füllen Sie jedoch kein Kaffeepulver in die Filter-
schale! Nach der Entkalkung führen Sie erneut 2–3 Zubereitungsvorgänge mit
klarem Wasser durch.
Reinigung und Wartung
Beachten Sie die Sicherheitshinweise, bevor Sie das Gerät reinigen.
Ziehen Sie den Netzstecker und lassen Sie das Gerät abkühlen.
Zur Entkalkung verwenden Sie nur ein Entkalkungsmittel auf Zitronensäureba-
sis.
Wischen Sie das Gerät mit einem sauberen, feuchten Tuch ab.
Verwenden Sie keine Lösungsmittel.
Reinigen Sie die Filterschale, den Filterhalter, das Glaskännchen, den Kannen-
deckel, die Boilerkappe und den Abtropfrost in einem Spülbad in gewohnter
Weise.
Reinigen Sie keine Teile in der Spülmaschine.
Zur Reinigung der Dampfdüse lassen Sie den Dampf nach dem Herausneh-
men aus der Milch für etwa 3 Sekunden weiter entweichen. Drehen Sie den
Kontrollschalter auf Aus und wischen Sie die Dampfdüse mit einem sauberen,
feuchten Tuch ab.
Vorsicht: Die metallene Dampfdüse ist heiß!
Benetzen Sie die Dichtung in der Boileröffnung und am Filterhalter von Zeit zu
Zeit mit Pfl anzenöl.
6....-05-ES 2970 8 28.01.2005, 11:22:23 Uhr
D
9
Garantie
Wir übernehmen für das von uns vertriebene Gerät eine Garantie von 24 Monaten
ab Kaufdatum (Kassenbon).
Innerhalb der Garantiezeit beseitigen wir unentgeltlich die Mängel des Gerätes
oder des Zubehörs*), die auf Material- oder Herstellungsfehler beruhen, durch
Reparatur oder, nach unserem Ermessen, durch Umtausch. Garantieleistungen
bewirken weder eine Verlängerung der Garantiefrist, noch beginnt dadurch ein
Anspruch auf eine neue Garantie!
Als Garantienachweis gilt der Kaufbeleg. Ohne diesen Nachweis kann ein kosten-
loser Austausch oder eine kostenlose Reparatur nicht erfolgen.
Im Garantiefall geben Sie bitte das komplette Gerät in der Originalverpackung
zusammen mit dem Kassenbon an Ihren Händler.
*) Schäden an Zubehörteilen führen nicht automatisch zum kostenlosen Umtausch
des kompletten Gerätes. Wenden Sie sich in diesem Fall bitte an unsere Hotline!
Glasbruchschäden bzw. Brüche von Kunststoffteilen sind grundsätzlich kosten-
pfl ichtig!
Sowohl Defekte an Verbrauchszubehör bzw. Verschleißteilen (z.B. Motorkohlen,
Knethaken, Antriebsriemen, Ersatzfernbedienung, Ersatzzahnbürsten, Sägeblät-
tern usw.), als auch Reinigung, Wartung oder der Austausch von Verschleißteilen,
fallen nicht unter die Garantie und sind deshalb kostenpfl ichtig!
Die Garantie erlischt bei Fremdeingriff.
Nach der Garantie
Nach Ablauf der Garantiezeit können Reparaturen kostenpfl ichtig vom entspre-
chenden Fachhandel oder Reparaturservice ausgeführt werden.
6....-05-ES 2970 9 28.01.2005, 11:22:23 Uhr
NL
10
Algemene veiligheidsinstructies
Lees vóór de ingebruikname van dit apparaat de handleiding uiterst zorgvuldig
door en bewaar deze goed, samen met het garantiebewijs, de kassabon en zo
mogelijk de doos met de binnenverpakking.
Gebruik het apparaat uitsluitend privé en uitsluitend voor de voorgeschreven
toepassing. Dit apparaat is niet geschikt voor commercieel gebruik (tenzij het
bedoeld is voor beperkt gebruik in de buitenlucht). Bescherm het tegen hitte,
directe zonnestralen, vocht (i geen geval in vloeistoffen dompelen) en scherpe
kanten. Gebruik het apparaat niet met vochtige handen. Bij vochtig of nat ge-
worden apparaat onmiddellijk de stroomtoevoer onderbreken. Niet in het water
grijpen.
Schakel het apparaat uit en onderbreek altijd de stroomtoevoer (trek aan de
steker, nooit aan de kabel) wanneer u het apparaat niet gebruikt, hulpstukken
aanbrengt, reinigt of wanneer storingen optreden.
Laat het ingeschakelde apparaat niet zonder toezicht werken. Schakel het
apparaat altijd uit of trek de steker uit de contactdoos (trek aan de steker, niet
aan de kabel) voordat u de werkplek verlaat.
Bescherm kinderen tegen gevaren en zorg ervoor dat kabels nooit los omlaag
hangen en dat het apparaat buiten het bereik van kinderen blijft.
Controleer regelmatig of het apparaat beschadigingen vertoont. Een bescha-
digd apparaat mag niet in gebruik worden genomen.
Repareer het apparaat nooit zelf, maar breng het naar een geautoriseerde
vakman. Voorkom gevaren en laat een defecte kabel altijd alleen door de
fabrikant, onze technische dienst of een eender gekwalifi ceerde persoon
vervangen door een soortgelijke kabel.
Gebruik alleen originele reserveonderdelen.
Neem de onderstaande “Speciale veiligheidsinstructies“ in acht.
Speciale veiligheidsinstructies
De metalen delen worden zeer heet. Pak dus alleen de handgrepen beet.
Zet het apparaat op een hittebestendige, vlakke en antislip ondergrond.
Voorkom opstuwing van hitte en plaats het apparaat niet direct onder een kast.
Zorg voor voldoende vrije ruimte.
Pas op. Als u het boilerdeksel opent, ontsnapt stoom.
Gebruik het apparaat niet zonder water.
Vul de boiler altijd alleen met koud water.
Stel veilig dat geen resterende druk van een eerdere bereiding meer in het
apparaat voorhanden is. Plaats een kom met koud water onder de stoom-
mond. Til de kom zo ver op dat de stoommond in het water steekt. Draai nu de
controleschakelaar in de stand voor stoomafvoer.
6....-05-ES 2970 10 28.01.2005, 11:22:23 Uhr
NL
11
Verwijder de fi lterhouder en het deksel van de boiler alleen als alle druk daad-
werkelijk is afgevoerd.
Boilerdeksel linksom draaien = open schroeven
Boilerdeksel rechtsom draaien = dicht schroeven
Zorg ervoor dat de fi lterhouder en het deksel van de boiler tijdens de werking
goed gesloten zijn, aangezien dit apparaat onder druk staat.
Vul alleen water in de boiler en nooit andere vloeistoffen!
Als het deksel van de boiler moeilijk opent, kan dat een aanwijzing zijn dat zich
dampdruk stuwt in het apparaat. Voer de druk in dat geval af zoals hierboven
beschreven staat.
Overzicht van de bedieningselementen
1 Boilerklep 12 Druppelrooster
2 Opening van de boilertank 13 Sokkel
3 Controleschakelaar 14 Koffi e zetten
4 Boiler 15 Stoom afvoeren
5 Controlelampje 16 Uit
6 Heetwaterkop 17 Stoompijpje
7 Filterschaal 18 Stoommond
8 Filterhouder 19
Open – stand voor het
9 Filterbeveiliging aanbrengen van het fi ltersysteem
10 Filtergreep 20
Gesloten – stand voor het
11 Filtertule vergrendelen van het fi ltersysteem
Vóór het eerste gebruik
Om al het stof te verwijderen dat tijdens de verpakking is ontstaan, wast u het
glazen kannetje, de fi lterschaal, de fi lterhouder en de druppelbak af in een warme
sop. Gebruik geen scherpe of bijtende afwasmiddelen. Veeg de sokkel af met een
schone, vochtige doek.
Volg de veiligheidsinstructies op!
Wij adviseren u, vóór de bereiding van uw eerste kopje espresso of cappuccino
eerst eenmaal water door te laten lopen zoals beschreven onder „Bereiding van
espresso“, maar dan zonder koffi epoeder. Op deze wijze wordt al het stof verwi-
jderd dat zich mogelijk nog in de machine bevindt. De bereiding van espresso of
cappuccino is anders dan de bereiding van gewone koffi e. Bij de bereiding van
zowel espresso als cappuccino wordt heet water door fi jngemalen koffi epoeder
geperst. Dit vereist bijzondere oplettendheid en wij adviseren u dan ook om alle
in deze handleiding beschreven veiligheidsinstructies en aanwijzingen zorgvuldig
door te lezen voordat u het apparaat in gebruik neemt.
6....-05-ES 2970 11 28.01.2005, 11:22:24 Uhr
NL
12
Tip: Door warmte blijft het aroma behouden. Daarom is het ten zeerste aan te
bevelen, espresso en cappuccino in voorverwarmde kopjes te serveren!
Bereiding van espresso
1. Volg de veiligheidsinstructies op!
2. Zet de controleschakelaar op Uit.
3. Leg het druppelrooster op de ronde uitholling in de druppelopvang.
4. Verwijder het boilerdeksel en de fi lterhouder. Als zich eventueel nog water in
de boiler bevindt, draait u het apparaat om en giet dit water weg.
5. Leg de fi lterschaal in de fi lterhouder. Zwenk de fi lterbeveiliging naar achter.
6. Vul de fi lterschaal tot de gewenste hoogte (de fi lterschaal heeft markeringen
aan de binnenzijde: 2 = 2 kopjes, 4 = 4 kopjes) met espressokoffi epoeder.
Verdeel de koffi e gelijkmatig en druk hem iets aan met een lepel.
Belangrijk: dit aandrukken is meer bedoeld om de koffi e in de fi lterschaal te
verdelen en niet om het poeder vast te drukken. Teveel poeder blokkeert de
doorstroming van het water - daardoor kunnen verwondingen ontstaan of kan
het apparaat beschadigd raken. Verwijder zorgvuldig alle koffi e van de rand
van de fi lter.
7. Draai de fi lterhouder onder de sproeikop en draai de handgreep naar rechts
(richting
) zodat hij op de juiste plaats wordt vastgezet. Zorg ervoor dat de
lterhouder correct in de heetwaterkop zit. Zo voorkomt u dat hete koffi e eruit
kan ontsnappen.
8. Vul het glazen kannetje al naargelang de gewenste hoeveelheid kopjes met
koud water (niet verder vullen dan tot de 4-kopjes-grens). Giet dit water in de
boiler.
9. Plaats het boilerdeksel weer op het apparaat en draai het vast.
10. Plaats het lege glazen kannetje met deksel in het midden op het druppel-
rooster.
11. Sluit het apparaat aan op een correct geïnstalleerd en geaard stopcontact
230 V, 50 Hz. Draai de controleschakelaar op de kookstand. Het controle-
lampje brandt. Na ongeveer 3 minuten loopt de koffi e in het glazen kannetje.
12. Draai de controleschakelaar na de bereiding weer op Uit. Neem het glazen
kannetje van het druppelrooster.
13. Wacht na de bereiding een paar seconden voordat u de fi lterhouder eruit
neemt. Zet de fi lterschaal vast met de fi lterbeveiliging. Klop de verbruikte koffi e
uit de fi lterschaal. Reinig het apparaat zoals beschreven onder „Reiniging en
onderhoud“.
Bereiding van cappuccino
Voor de bereiding van cappuccino begint u te werken aan de hand van de
hierboven beschreven punten 1 t/m 12 voor de espressobereiding. Dan zet u de
bereiding als volgt voort:
6....-05-ES 2970 12 28.01.2005, 11:22:25 Uhr
NL
13
1. Vul de bereide espresso in een of meer voorverwarmde kopjes.
2. Vul het glazen kannetje maximaal tot de 4-kopjes-markering met verse, koude
melk, Gebruik melk met een hoog vetgehalte, zodat u ook genoeg schuim op
de melk krijgt.
3. Plaats het glazen kannetje onder de stoomkop. Til het kannetje zodanig op dat
de stoommond ongeveer een halve centimeter in de melk gedompeld is. Draai
de controleschakelaar langzaam naar de stand voor stoomafvoer. Nu ontsnapt
stoom uit de stoommond om de melk op te schuimen. Beweeg het kannetje
in een cirkelende beweging terwijl u de stoommond net onder het oppervlak
van de melk houdt. Wanneer het volume van het schuim toeneemt, tilt u het
glazen kannetje iets op zodat de punt van de stoomkop zich nog steeds in de
melk bevindt. Zet deze behandeling al naar gelang uw smaak ongeveer 45
seconden voort of totdat het volume van de melk is verdubbeld. Pas op dat
u de melk niet oververhit - daardoor wordt het schuim afgebroken. Dompel
de stoommond niet dieper dan een centimeter in de melk. Als u een sissend
geluid hoort, schuimt de melk precies goed. Na het opschuimen draait u de
controleschakelaar weer op Uit. Nu bevat het glazen kannetje voor de ene
helft warme melk en voor de andere helft schuim.
4. Lepel het schuim vanuit het glazen kannetje in het/de kopje/s met de espres-
sokoffi e. Voeg de vloeibare melk toe. Cappuccino bestaat voor eenderde deel
uit koffi e, eenderde uit hete melk en eenderde uit melkschuim.
5. Om veilig te stellen dat geen resterende druk meer voorhanden is, zet u een
kom met koud water onder de stoommond en dompelt de stoommond in het
water. Vervolgens zet u de controleschakelaar op stoomafvoer. De opgestu-
wde stoom wordt afgevoerd als aan het uiteinde van de stoommond blaasjes
worden gevormd.
Belangrijk: de druk moet steeds worden afgevoerd vóór een nieuwe berei-
ding. Zodra geen blaasjes meer worden gevormd, is de druk volledig afgevo-
erd en kunt u de schakelaar op Uit zetten. Wacht een paar seconden na elke
bereiding, voordat u de fi lterhouder verwijdert. Klop de verbruikte koffi e uit de
lterschaal. Reinig het apparaat zoals beschreven staat onder „Reiniging en
onderhoud“.
Handige tips
Wij adviseren het gebruik van gefi lterd water of bronwater (fl es). Dit levert een
aanzienlijk betere smaak op en er ontstaat minder kalkaanslag in het apparaat.
Gebruik geen gedistilleerd water. Dit heeft in het geheel geen smaak.
Het geheim van het goede opschuimen van de melk is een techniek die
iedereen kan leren.
Als de bereiding van de koffi e langer duurt (d.w.z. als de koffi e te langzaam
uit de heetwaterkop stroomt), is de koffi e mogelijk te fi jn gemalen, is er teveel
koffi e in de fi lterschaal gevuld of mogelijk te vast aangedrukt.
Als de bereiding van de koffi e sneller gaat (d.w.z. dat de koffi e zeer snel uit
de heetwaterkop stroomt), kan het zijn dat de koffi e te grof gemalen is, er te
6....-05-ES 2970 13 28.01.2005, 11:22:25 Uhr
NL
14
weinig koffi e in de fi lterschaal is gevuld of de koffi e niet vast genoeg werd
aangedrukt.
Als u de voorkeur geeft aan dikker „schuim „ op de melk, laat u de opge-
schuimde melk 30 tot 60 seconden staan voordat u deze aan de espresso
toevoegt.
Als de bereidingstijd merkbaar langer duurt en/of de stoommond verstopt
raakt, moet het apparaat ontkalkt worden. Vul een ontkalkingsmiddel op citro-
enbasis in de boiler (zie aanwijzingen van de fabrikant). Handel vervolgens als
onder „Bereiding van espresso“. Vul echter géén koffi epoeder in de fi ltersc-
haal! Na de ontkalking voert u 1 - 2 bereidingen met alleen water uit.
Reiniging en onderhoud
Lees de veiligheidsinstructies door voordat u het apparaat reinigt.
Trek de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat afkoelen.
Gebruik voor het ontkalken alleen een ontkalkingsmiddel op citroenbasis.
Veeg het apparaat af met een schone, vochtige doek.
Gebruik géén ontkalkingsmiddelen.
Reinig de fi lterschaal, de fi lterhouder, het glazen kannetje, het deksel, de
boilerkap en het druppelrooster zoals gebruikelijk in een warme sop.
Reinig geen onderdelen in de afwasmachine.
Voor de reiniging van de stoommond laat u de stoom, nadat u de stoommond
uit de melk verwijderd heeft, nog ongeveer 3 seconden lang ontsnappen.
Zet de schakelaar daarna op Uit en veeg de stoommond af met een schone,
vochtige doek.
Voorzichtig: de metalen stoommond is heet!
Smeer de afdichtingen in de boileropening en aan de fi lterhouder regelmatig in
met plantaardige olie.
Dit apparaat is gekeurd conform de op dit moment van toepassing zijnde CE-
richtlijnen zoals bijvoorbeeld elektromagnetische compatibiliteit en laagspan-
ningsvoorschriften en is geconstrueerd volgens de nieuwste veiligheidstechnische
voorschriften.
Technische wijzigingen voorbehouden!
6....-05-ES 2970 14 28.01.2005, 11:22:26 Uhr
NL
15
Garantie
Voor het door ons geleverde apparaat verlenen wij een garantie van 24 maanden
vanaf koopdatum (kassabon).
Eventuele gebreken aan het apparaat of aan het toebehoren*) die zijn ontstaan
door productie- of materiaalfouten verhelpen wij binnen deze periode kosteloos
door middel van reparatie of, naar ons oordeel, door vervanging. Eventuele
garantiegevallen verlengen noch de geldigheidsduur van de garantie, noch begint
daardoor een nieuwe garantieperiode!
Het koopbewijs geldt als garantiebewijs. Zonder dit bewijs kan geen kosteloze
reparatie of vervanging plaatsvinden.
Geef in garantiegevallen het complete apparaat in de originele verpakking
samen met de kassabon af bij uw handelaar.
*) Schade aan onderdelen leidt niet automatisch tot kosteloze vervanging van het
complete apparaat. Neem in dit geval contact op met onze hotline! De reparatie
van glasbreuk of breuk van kunststofonderdelen wordt altijd berekend!
Niet defecten aan de hulpstukken of aan de slijtende onderdelen (bijv. koolbors-
tels, deeghaken, drijfriemen, reserveafstandsbediening, reservetandenborstels,
zaag bladen enz.), maar ook reiniging, onderhoud of de vervanging van slijtende
delen vallen niet onder de garantie en geschieden altijd tegen berekening!
Bij ingrepen door derden komt de garantieverlening te vervallen.
Na de garantieperiode
Na afl oop van de garantieperiode kunnen reparaties tegen berekening worden
uitgevoerd door de betreffende vakhandelaar of de technische dienst.
6....-05-ES 2970 15 28.01.2005, 11:22:26 Uhr
F
16
Conseils généraux de sécurité
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant de mettre l’appareil en marche
pour la première fois. Conservez le mode d’emploi ainsi que le bon de garan-
tie, votre ticket de caisse et si possible, le carton avec l’emballage se trouvant
à l’intérieur.
N’utilisez cet appareil que pour un usage privé et pour les taches auxquelles il
est destiné. Cet appareil n’est pas prévu pour une utilisation professionnelle.
Ne l’utilisez pas en plein air (sauf s’il est indiqué que vous pouvez le faire).
Protégez-le de la chaleur, des rayons directs du soleil, de l’humidité (ne le
plongez en aucun cas dans l’eau) et des objets tranchants. N’utilisez pas cet
appareil avec des mains humides. S’il arrive que de l’humidité ou de l’eau
atteignent l’appareil, débranchez aussitôt le câble d’alimentation. Ne touchez
pas les parties mouillées.
Arrêtez l’appareil et débranchez toujours le câble d’alimentation de la prise de
courant (tirez sur la fi che, pas sur le câble) si vous n’utilisez pas l’appareil, si
vous installez les accessoires, pour le nettoyage ou en cas de panne.
• Ne laissez jamais fonctionner l’appareil sans surveillance. Arrêtez toujours
l’appareil ou débranchez le câble d’alimentation (en tirant sur la fi che et non
pas sur le câble) si vous devez vous absenter.
Pour protéger les enfants des risques engendrés par les appareils électriques
, veillez à ce que le câble ne pende pas de l’appareil et que l’appareil ne soit
pas à portée des enfants.
Contrôlez régulièrement l’appareil et le câble. Ne mettez pas l’appareil en
marche s’il est endommagé.
Ne réparez pas l’appareil vous-même. Contactez plutôt un technicien qualifi é.
Pour éviter toute mise en danger, ne faites remplacer le câble défectueux que
par un câble équivalent et que par le fabricant, notre service après-vente ou
toute personne de qualifi cation similaire.
N’utilisez que les accessoires d’origine.
Respectez les „conseils de sécurité spécifi ques à cet appareil“ ci-dessous ...
Conseils de sécurité spécifi ques à cet appareil
Les parties métalliques deviennent très chaudes. Ne touchez que les poig-
nées.
Placez l’appareil sur une surface lisse, plane, qui résiste aux températures
élevées et qui ne soit pas glissante.
Pour éviter une accumulation de chaleur, ne placez jamais l’appareil sous un
meuble. Veillez à ce qu’il y ait suffi samment d’espace autour de la machine.
Soyez très prudent lorsque vous ouvrez le réservoir d’eau: des vapeurs peu-
vent s’en échapper.
N’utilisez jamais l’appareil sans eau.
Ne remplissez le réservoir que d’eau froide.
Pour vous assurer qu’il ne reste aucune pression de vapeur dans la machine,
placez un récipient sous la sortie de vapeur. Levez votre récipient jusqu’à ce
6....-05-ES 2970 16 28.01.2005, 11:22:26 Uhr
F
17
que l’extrémité de la sortie de vapeur soit complètement plongée dans l’eau.
Mettez le sélecteur de fonctions sur la position Jet-vapeur.
Ne retirez le porte-fi ltre et le bouchon du réservoir à eau que lorsque toute la
pression de vapeur s’est échappée.
Bouchon du réservoir vers la gauche = ouvrir
Bouchon du réservoir vers la droite = fermer.
Veillez toujours à ce que, pendant le fonctionnement, le bouchon du réservoir
à eau et le porte-fi ltre soient correctement fermés, car cet appareil fonctionne
sous pression.
Ne versez que de l’eau dans le réservoir, jamais aucun autre liquide !
Si vous avez des diffi cultés à dévisser le bouchon du réservoir, cela signifi e
que l’appareil est encore sous pression. Laissez alors s’échapper la pression
en suivant les indications données ci-dessus.
Liste des différents éléments de commande
1 Couvercle du réservoir à eau 12 Grille d’égouttage
2 Ouverture du réservoir à eau 13 Socle
3 nterrupteur témoin 14 Café
4 Réservoir à eau 15 Jet de vapeur
5 Affi chage de fonctionnement 16 Arrêt
6 Sortie du café 17 Embout vapeur
7 Filtre 18 Sortie vapeur
8 Porte-fi ltre 19
Ouvert – Position de la poignée
9 Sécurité fi ltre pour placer le système fi ltre
10 Poignée du fi ltre 20
Fermé – Position de la poignée
11 Douille du fi ltre pour verrouiller le système fi ltre.
Avant la première utilisation
Lavez la verseuse en verre, le porte-fi ltre, le fi ltre et le bac collecteur à l‘eau
savonneuse chaude afi n d‘éliminer les poussières ayant pu se déposer lors de
l‘emballage. N’utilisez en aucun cas de produit de nettoyage agressif ou rayant.
Nettoyez le socle avec un torchon propre humide.
Suivez attentivement les conseils de sécurité!
Nous vous recommandons, avant de préparer votre première tasse de café
expresso ou de cappuccino, de laisser fonctionner la machine complètement une
fois, comme décrit dans «Préparation d‘un expresso», mais sans café. Cela per-
mettra ainsi d’éliminer les poussières qui ont pu se déposer dans votre machine
à expresso. La préparation d’un expresso et d’un cappuccino est différente de celle
d’un café traditionnel. Les expresso tout comme les cappuccinos sont préparés de
telle façon que l’eau bouillante sous pression passe à travers du café très finement
6....-05-ES 2970 17 28.01.2005, 11:22:27 Uhr
F
18
moulu. Une grande attention est donc requise et nous vous conseillons, avant de
mettre la machine en marche, de lire attentivement toutes les indications et tous les
conseils de sécurité donnés dans ce mode d’emploi.
Conseils: Il est fortement conseillé de servir vos cafés expresso et cappuccino dans
des tasses préchauffées car le maintien de la chaleur conserve l‘arôme!
Préparation d’un expresso
1. Suivez attentivement les conseils de sécurité!
2. Placez le sélecteur de fonctions sur la position Arrêt.
3. Installez la grille du bac d’égouttage sur l’ouverture en arrondi.
4. Retirez le bouchon du réservoir à eau et le porte-fi ltre. S’il y a de l’eau dans le
réservoir, renversez l’appareil pour le vider.
5. Placez le fi ltre dans le porte-fi ltre. Faîtes pivoter le verrouillage du fi ltre vers
l’arrière.
6. Remplissez le fi ltre de la quantité de café à expresso désirée (l’intérieur du
ltre est gradué, 2 = 2 tasses, 4 = 4 tasses). Répartissez le café uniformément
et comprimez-le légèrement avec une cuillère.
Attention: Nous vous conseillons de tasser le café pour obtenir une meilleure
répartition et non pas pour rendre la poudre de café plus dense. Si le fi ltre est
trop rempli, l’eau ne pourra pas circuler à travers, ce qui peut engendrer une
détérioration de votre appareil ou des blessures lors de la manutention. Veillez
à retirer toute trace de café se trouvant sur les bords du fi ltre.
7. Introduisez le porte-fi ltre dans la partie centrale de l‘appareil et tournez la poig-
née vers la droite (direction
) afi n de le serrer dans la bonne position. Veillez
à ce que le porte-fi ltre soit correctement vissé sous l’axe central de façon à
éviter toute éclaboussure de café chaud.
8. Remplissez la verseuse en verre d‘eau froide, pour le nombre de tasses désiré
(ne dépassez pas la marque des 4 tasses indiquée). Versez alors l’eau dans
le réservoir.
9. Vissez le bouchon du réservoir sur l’appareil.
10. Placez la verseuse vide équipée de son couvercle au milieu de la grille du bac
collecteur.
11. Branchez l’appareil dans une prise de courant en bon état de fonctionnement
de 230 V, 50 Hz. Réglez le sélecteur de fonctions sur la position de mise en
température. L’indicateur de fonctionnement s’allume. Après environ 3 minutes,
la verseuse se remplit de café expresso.
12. Lorsque les tasses sont pleines, placez le sélecteur de fonctions sur la positi-
on Arrêt. Retirez la verseuse de la grille.
13. Attendez ensuite quelques secondes avant de retirer le porte-fi ltre. Fixez le
ltre grâce au dispositif de sécurité du fi ltre. Renversez le fi ltre tout en le tapant
légèrement pour faire sortir le café. Nettoyez l’appareil comme décrit dans
« Nettoyage et entretien ».
6....-05-ES 2970 18 28.01.2005, 11:22:28 Uhr
F
19
Préparation d’un cappuccino
Pour préparer un cappuccino suivez d’abord les instructions décrites ci-dessus de
1 à 12 pour la préparation d’un expresso puis procédez comme décrit ci-dessous.
1. Versez l‘expresso dans une ou des tasses préchauffées.
2. Remplissez la verseuse de lait frais et froid, jusqu‘à la marque des 4 tasses
maximum. Pour obtenir une belle mousse, il est conseillé de choisir un lait
riche en graisse!
3. Placez la verseuse sous la buse à vapeur. Soulevez votre récipient jusqu’à ce
qu’environ un demi centimètre de l’extrémité de la sortie de vapeur soit dans le
lait. Tournez alors tout doucement le sélecteur de fonctions sur la position Jet
de vapeur. De la vapeur s’échappe alors de l’extrémité pour faire mousser le
lait. Pendant que vous maintenez l’extrémité de la sortie de vapeur légèrement
sous la surface du lait, remuez doucement le récipient, dans un mouvement
circulaire. Soulevez la verseuse légèrement lorsque le volume de mousse
augmente, de façon à ce que le bout de la buse se trouve toujours dans le
lait. Continuez pendant environ 45 secondes, selon vos goûts ou jusqu’à ce
que le lait ait doublé de volume. Attention à ne pas trop chauffer le lait, sinon
vous risquez de détruire la mousse. Ne plongez pas l’extrémité à vapeur plus
d’un centimètre dans le lait. Pour être sûr de réussir votre mousse, vous devez
pouvoir entendre un léger siffl ement. Lorsque votre mousse est prête, tournez
le sélecteur de fonctions sur la position Arrêt. La verseuse contient alors pour
la moitié du lait chaud et l‘autre moitié de la mousse.
4. Versez alors à la cuillère la mousse de la verseuse dans la tasse de café
expresso. Versez ensuit le lait chaud. Un cappuccino est fait d’un tiers de café,
un tiers de lait chaud et un tiers de mousse.
5. Pour vous assurez qu’il n’y a plus de pression de vapeur dans l’appareil,
placez un récipient plein d’eau sous la sortie de vapeur et plongez l’extrémité
dans l’eau. Tournez le sélecteur de fonctions sur la position Jet de vapeur. Si
vous observez la formation de bulles, le reste de vapeur s’échappe alors.
Attention : Vous devez toujours libérez le reste de pression de vapeur de
l’appareil avant de mettre votre machine en marche. Dès que les bulles
disparaissent, la pression de vapeur est alors éliminée. Tournez le sélecteur
de fonction sur la position Arrêt. Attendez après chaque préparation, quelques
secondes avant de retirer le porte-fi ltre. Jetez le café déjà utilisé. Nettoyez la
machine comme décrit dans « Nettoyage et entretien ».
Remarques importantes
Nous vous recommandons vivement l’utilisation d’eau fi ltrée ou en bouteille
pour enrichir le goût de votre expresso et éviter l’entartrage de votre machine.
N’utilisez en aucun cas d’eau distillée car c’est une eau au goût fade.
Le secret pour obtenir une mousse parfaite pour le cappuccino réside dans la
technique, que vous ne pouvez acquérir qu’avec la pratique.
6....-05-ES 2970 19 28.01.2005, 11:22:28 Uhr
F
20
Si la préparation de vos expresso dure plus longtemps qu’à l’accoutumé (c-à-d
que le café passe tout doucement), il est possible que le café soit moulu trop
nement ou que vous ayez utilisé une trop grande quantité de café ou que
vous l’ayez trop tassé.
Si la préparation de vos expresso dure moins longtemps qu’à l’accoutumé
(c-à-d que le café passe rapidement), il est possible que le café ne soit pas
moulu assez fi nement ou que vous n’ayez pas utilisé assez de café ou que
vous ne l’ayez pas assez tassé.
Si vous préférez avoir une mousse plus épaisse, laissez le lait et la mousse
reposer entre 30 et 60 secondes avant de le verser sur votre expresso.
Si vous remarquez que le temps de préparation augmente de plus en plus et
/ ou que la sortie de vapeur se bouche souvent, il est alors temps de détartrer
votre appareil. Versez un produit antitartre à base d’acide citrique dans le
réservoir à eau (respectez les instructions données par le fabricant).
Suivez les indications décrites dans « Préparation d’un expresso ». Ne versez
néanmoins pas de café dans le fi ltre ! Après le détartrage, faîtes fonctionner
votre appareil 2 ou 3 fois seulement avec de l’eau claire.
Nettoyage et entretien
Suivez attentivement les conseils de sécurité, avant de commencer le nettoya-
ge de votre appareil.
Débranchez l’appareil et laissez-le refroidir.
Pour le détartrage, n’utilisez que des produits antitartes à base d’acide cit-
rique.
Nettoyez l’appareil à l’aide d’un torchon propre humide.
N’utilisez jamais de dissolvant.
Lavez à l‘eau savonneuse le fi ltre, le porte-fi ltre, la verseuse en verre, le
couvercle de la verseuse, le couvercle du réservoir à eau et la grille du bac
collecteur.
Ne lavez jamais aucun élément de votre machine dans le lave-vaisselle.
Pour nettoyer la sortie de vapeur, laissez la vapeur s’échapper encore environ
3 secondes après l’avoir retiré l’extrémité du lait. Tournez le sélecteur de fonc-
tions sur Arrêt et nettoyez la sortie de vapeur avec un torchon propre humide.
Attention: l’extrémité métallique est brûlante !
Humidifi ez de temps en temps le joint de l’ouverture du réservoir et du
porte-fi ltre avec de l’huile végétale.
Cet appareil a été contrôlé d’après toutes les directives européennes actuelles
applicables, comme par exemple concernant la compatibilité électromagnétique
et la basse tension. Cet appareil a été fabriqué en respect des réglementations
techniques de sécurité les plus récentes.
Sous réserve de modifi cations techniques.
6....-05-ES 2970 20 28.01.2005, 11:22:29 Uhr
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78

BOMANN cb 179 Инструкция по применению

Категория
Кофеварки
Тип
Инструкция по применению
Это руководство также подходит для

Задайте вопрос, и я найду ответ в документе

Поиск информации в документе стал проще с помощью ИИ