Brayer BR1001 Руководство пользователя

  • Здравствуйте! Я прочитал инструкцию по эксплуатации электрического чайника BRAYER BR1001. Я могу ответить на ваши вопросы о его функциях, режимах работы (включая настройку температуры и функцию поддержания тепла), безопасности использования и уходе. В инструкции также описывается, как удалять накипь. Задавайте свои вопросы!
  • Как выбрать нужную температуру кипячения?
    Что делать, если чайник не включается?
    Как работает функция поддержания температуры?
    Как очистить чайник от накипи?
Instruction manual
Инструкция по эксплуатации
Electric kettle BR1001
Электрический чайник BR1001
brayer.su
3en
1
2
3
5
10
4
9
6
7
8

EN ......................................................................................................................................3
DE .................................................................................................................................... 11
RU ....................................................................................................................................21
KZ ....................................................................................................................................30
BY ....................................................................................................................................39
ELECTRIC KETTLE BR1001
The liquid heating appliance (kettle) is intended for
heating and boiling drinking water only.
1. Base
2. Flask
3. Spout
4. Lid
5. Lid opening button
6. Handle
7. Control panel
Control panel
8. Keep warm mode On/Off button «
»
9. Temperature selection buttons «70-80-90-100 °С»
10. On/Off button « »
ATTENTION!
For additional protection it is reasonable to install a
residual current device (RCD) with nominal operation
current not exceeding 30 mA into the mains. To install
RCD, contact a specialist.
EN
4 5en en
SAFETY MEASURES AND OPERATION RECOMMENDATIONS
Read the operation instructions carefully before using the unit, after reading keep it for future reference.
Use the electric kettle for its intended purpose only,
as it is stated in this manual.
Mishandling the kettle can lead to its breakage and
cause harm to the user or damage to his/her property
and it is not covered by warranty.
The kettle is intended for heating and boiling drinking
water only, do not heat or boil any other liquids.
Make sure that operating voltage of the electric kettle
indicated on the label corresponds to your home
mains voltage.
The kettle should be always grounded. In case of
short circuit, grounding reduces the risk of electric
shock.
The power cord is equipped with a «europlug»; plug it
only into the mains socket with
reliable grounding contact.
Contact an electrical technician, if you are not
sure that your sockets are installed properly and
grounded.
To prevent re do not use adapters designed for
connecting the plug to the mains socket without
grounding contact.
In case of sparking and occurrence of smell of
burning, unplug the unit and apply to the organization
maintaining your home mains.
If smoke appears from the ask or the body of the
kettle, unplug the unit, do not open the kettle lid, take
measures to prevent re spreading.
Do not use the electric kettle outdoors.
It is recommended not to use the unit during lightning
storms.
Do not place any foreign objects on the kettle.
Protect the unit from blows, drops, vibrations and
other mechanical stress.
Never leave the plugged-in electric kettle unattended.
Do not use the electric kettle in proximity to kitchen
sink, in bathrooms, near swimming pools or other
containers lled with water.
Do not use the electric kettle near heating
appliances, heat sources or open ame.
Do not use the electric kettle in places where
aerosols are used or sprayed, and in proximity to
inammable liquids.
Place the electric kettle on a at stable surface; do
not place it on the edge of a table. Do not let the
power cord hang from the table and make sure it
does not touch hot surfaces and sharp edges of
furniture.
Do not direct the kettle spout at wooden furniture,
books and objects which can be damaged by
moisture or hot steam.
Do not touch the power cord and power plug with wet
hands.
Do not switch the kettle on without water, after the
kettle is lled, close the lid tightly.
Ensure that water level in the kettle is not above the
maximal mark «MAX», which is situated inside the
kettle ask. If the water level exceeds the maximal
mark, boiling water can splash out of the kettle during
boiling.
To avoid burns by hot steam, do not bend over the
kettle spout.
Do not open the kettle lid while water boiling.
The surface of the kettle may have rather high
temperature. Be cautious and careful when in contact
with heated surfaces of the kettle. Take the kettle by
the handle.
Be careful while carrying the kettle lled with boiling
water. Be careful when you pour water out of the
kettle, do not tilt the kettle sharply, in case of careless
use of the kettle, you can get burns by hot water.
Unplug the kettle before cleaning or when you are
not using it. When unplugging the unit hold only
the power plug and carefully remove it from the
mains socket, do not pull the cord — this can lead
to damage of the cord or the socket and cause short
circuit.
To avoid electric shock do not immerse the electric
kettle into water or any other liquids.
Do not wash the electric kettle in a dishwashing
machine.
ATTENTION!
Do not allow children to play with polyethylene bags
or packaging lm. Danger of suffocation!
The electric kettle is not intended for usage by
children.
Do not leave children unattended to prevent using
the unit as a toy.
Do not allow children to touch the unit and the power
cord during the electric kettle operation.
Place the unit out of reach of children during the
operation and cooling down.
This unit is not intended for usage by physically or
mentally disabled persons (including children) or
by persons lacking experience or knowledge if
they are not under supervision of a person who
is responsible for their safety or if they are not
instructed by this person on the usage of the unit.
Periodically check the integrity of the power cord, the
power plug and the kettle body.
If the power cord is damaged, it should be replaced
by the manufacturer, a maintenance service or
similar qualied personnel to avoid danger.
Do not repair the unit by yourself. Do not
disassemble the unit by yourself, if any malfunction
is detected, and after it was dropped, unplug the unit
and apply to the service center.
For children safety reasons do not leave polyethylene
bags, used as a packaging, unattended.
6 7en en
Transport the kettle in the original package.
Keep the unit out of reach of children and disabled
persons.
ELECTRIC KETTLE IS INTENDED FOR HOUSEHOLD
USE ONLY, DO NOT USE THE KETTLE FOR ROOM
HEATING, FOR INDUSTRIAL OR LABORATORY
PURPOSES
BEFORE USING THE KETTLE
After unit transportation or storage at low
temperature, it is necessary to keep it for at least
three hours at room temperature.
Unpack the kettle and remove all the packaging
materials.
Keep the original package.
Check the delivery set.
Read the safety measures and operating
recommendations.
Examine the kettle for damages, in case of damage
do not plug it into the mains.
Make sure that the specications of power supply
voltage specied on the lower panel of the unit or
the base correspond to the specications of your
mains. When using the kettle in the mains with 60
Hz frequency, the unit does not need any additional
settings.
Wipe the base (1), the outer and inner surfaces of the
ask (2) with a clean, slightly damp cloth to remove
dust.
ATTENTION!
Be careful while handling the kettle, glass ask can
break when the kettle is dropped or hit against a solid
object.
Place the base (1) on a solid steady at and non-slip
non-metal surface away from heat sources as far as
possible from the edge of the surface.
Do not place and do not use the kettle in closed
space, for example, in the cupboard or in closed
structures — this can lead to its breakage, cause
harm to the user or damage to his/her property.
Wash the ask (2) with neutral detergents, rinse and
dry. Wipe the outer surface of the ask (2) with a
slightly damp cloth and then wipe it dry. Do not use
abrasives and coarse scourers for this.
Before connecting the kettle, make sure that there
are no moisture drops on the base (1), the ask (2),
the power cord and the power plug.
Remove the kettle from the base (1).
To ll the kettle with water press the lid opening
button (5) and open the lid (4).
Fill the kettle with water up to the «MAX» mark,
according to the scale situated on the outer surface
of the ask (2).
Close the lid, make sure that the kettle lid is closed
tightly.
Place the kettle on the base (1).
Insert the power cord plug into the mains socket, you
will hear a sound signal.
STANDBY MODE.
In standby mode control buttons illumination is not
alight, the water is not being heated. The kettle
passes into standby mode:
- if after temperature selection On/Off butt¬on
(10) «
» have not been pressed within one
minute;
- if the kettle was removed from the base (1);
- in a minute after nishing of any operating mode.
SOUND SIGNALS.
You hear a single sound signal when control buttons
are pressed and when the kettle is removed from the
base (1).
You hear two sound signals:
- when operating mode is nished (when water
starts boiling, when the heating up to the preset
temperature is ni¬shed and when the k¬eep
warm mode switches off);
- if when the heating is switched on, the water
temperature has already reached or exceeds the
se¬lected temperature;
- when the base (1) is connected to the mains.
Consecutively press the button (9) 100 °С and On/Off
button (10) «
» (if the kettle is operating in standby
mode, you can immediately press the On/Off button
(10) « »).
ATTENTION!
To avoid burns by hot steam, do not bend over the
spout (4).
Hot water resulting from the rst boilings is not
recommended to consume, you may use it for
domestic needs.
USING THE ELECTRIC KETTLE
Place the kettle on a solid steady at and non-slip
non-metal surface away from heat sources as far as
possible from the edge of the surface.
Button 100 °С illumination will be ashing, and On/
Off button (10) «
» illumination will be glowing
constantly, the water heating will switch on.
After water starts boiling, you will hear sound signals
and the kettle will be switched off automatically.
If it is necessary to switch the kettle off, press the On/
Off button (10) « ».
Remove the kettle from the base and carefully pour
out boiled water into a suitable bowl.
Remember that there is boiling water inside the kettle
ask (2), always hold the kettle only by the handle
(6), do not tilt the kettle sharply, in case of careless
use of the kettle you can get burns by hot water.
Repeat the water boiling procedure several times.
8 9en en
WATER BOILING
To ll the kettle with water press the lid opening
button (5) and open the lid (4).
Fill the kettle with water not below the mark «MIN»
and not above the maximal mark «MAX».
Close the lid (4) and put the full kettle on the base
(1).
Insert the power cord plug into the mains socket, you
will hear a sound signal.
Consecutively press the button (9) 100 °С and On/Off
button (10) «
» (if the kettle is operating in standby
mode, you can immediately press the On/Off button
(10) « »).
Button 100 °С illumination will be ashing, and On/
Off button (10) « » illumination will be glowing
constantly, the water heating will switch on.
After water starts boiling, you will hear sound signals
and the kettle will be switched off automatically.
If it is necessary to switch the kettle off, press the On/
Off button (10) « ».
HEATING THE WATER UP TO PRESET
TEMPERATURE
You can warm up water up to the required
temperature. For making different tea varieties the
special water temperature is required.
It is recommended to use the water temperature 70
°С for white and green tea, 80 °С for instant coffee,
90-100 °C for black tea.
Press one of the buttons (9) for temperature selection
70 °C, 80 °C, 90 °C, 100 °C and press the On/Off
button (10) «
» to start operation. The button (9)
illumination will be ashing during operation, the On/
Off button (10) « » illumination will be glowing
constantly.
When the preset temperature level is reached,
you will hear sound signals, the buttons (9, 10)
illumination will go out.
If it is necessary to switch the heating function off,
press the On/Off button (10) « ».
KEEP WARM FUNCTION
Notes:
- the function allows to maintain the preset water
temperature within 2 hours without reboiling. At
the end of this time keep warm mode switches off
automatically.
- operating mode of warm keeping is periodical,
if the water temperature in the kettle ask cools
down by 3 degrees, the button (9) indicator will
be ashing and the heating will switch on when
the selected temperature level is reached. The
indicator will be glowing constantly.
Press one of the buttons (9) for temperature selection
70 °C, 80 °C , 90 °C and press the keep warm mode
On/Off button (8) «
». The button (9) illumination
will be ashing during operation, the keep warm
mode On/Off button (8) «
» illumination will be
glowing constantly.
If it is necessary to switch the heating function off,
press the keep warm mode (8) «
» On/Off button
(10) «
».
Notes:
- if you remove the kettle from the base for the time
less than 1 minute, the keep warm mode will stay
on.
- if the kettle is removed for a longer time, you will
hear a sound signal, and heating mode will be
switched off.
- in the keep warm mode 100 °С it is inactive.
If you accidentally switched the kettle on, but the
water level appeared to be below the minimal mark,
the automatic thermal switch will be on and the kettle
will switch off. In this case take the kettle from the
base (1) and let it cool down for 10-15 minutes, then
ll the kettle with water and switch it on, the electric
kettle will operate in normal mode.
CLEANING AND MAINTENANCE
Before cleaning disconnect the kettle from the mains,
pour out water and let the kettle cool down.
Wipe the base (1) and the outer surface of the ask
(2) with a slightly damp cloth, and then wipe the
base (1) and the ask (2) dry. Use soft detergents to
remove dirt; do not use metal sponges and abrasive
detergents and solvents.
Do not immerse the electric kettle into water or any
other liquids, do not wash it in the dishwasher.
DESCALING
Scale, appearing inside the ask (1), inuences the
water taste and disturbs the heat exchange between
water and the heating element.
To remove scale, you can use special scale-removing
agents, as well as household ones, for example,
vinegar or citric acid.
To remove scale, ll the ask (1) with water one-third
full and boil it. Open the lid and add table vinegar (6-
9%) to the «MAX» mark, leave the liquid in the kettle
for several hours. After the scale dissolves, pour out
the liquid and rinse the ask (1) several times. To
oust the smell of vinegar, boil water several times.
Dissolve 25 g of citric acid in 500 ml of hot water.
Fill the kettle with the prepared solution and leave for
15 minutes.
Pour out the liquid and rinse the ask (1) several
times, boil water several times.
You can use special detergents for electric kettles or
coffee machines to remove scale, strictly following
the instructions on their usage which should
be placed on the packing of the detergent or in
supplemental materials provided by the seller.
Clean the kettle from scale regularly.
11de10 en
1
2
3
5
10
4
9
6
7
8
STORAGE
Before taking the kettle away for long storage, unplug
it, pour out water and let the unit cool down.
Clean the base (1) and the ask (2).
Keep the kettle in a dry cool place out of reach of
children and disabled persons.
DELIVERY SET
1. Electric kettle — 1 pc.
2. Base — 1 pc.
3. Manual — 1 pc.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Supply voltage: 220-240 V, ~ 50/60 Hz
Rated input power: 1850-2200 W
Maximum water capacity: 1.7 l
RECYCLING
For environment protection apply to the
specialized centers for further recycling
after the service life expiration of the unit.
The waste generated during the disposal
of the unit is subject to mandatory collection and
consequent disposal in the prescribed manner.
The manufacturer reserves the right to change the
design, structure and specications not affecting
general principles of the unit operation.
The unit operating life is 3 years
For further information about recycling of this product
apply to a local municipal administration, a disposal
service or to the shop where you purchased this
product.
WASSERKOCHER BR1001
Das elektrische Gerät zum Erhitzen von Flüssigkeit
(Wasserkocher) ist nur zum Erhitzen und Kochen
von Trinkwasser bestimmt.
BESCHREIBUNG
1. Untersatz
2. Wasserbehälter
3. Ausguss
4. Deckel
5. Deckelöffner
6. Tragegriff
7. Bedienungsplatte
Bedienungsplatte
8. Ein-/Ausschalter der Temperaturhaltung «
»
9. Temperaturwahltaste «70-80-90-100 °С»
10. Ein-/Ausschalter « »
ACHTUNG!
Für zusätzlichen Schutz wird empfohlen, einen
Fehlerstromschutzschalter (FSS) mit einer
Ansprechnennstromstärke von nicht mehr als 30
mA im Stromkreis aufzustellen. Um einen FSS
aufzustellen, wenden Sie sich an einen Spezialisten.
DE
12 13de de
SICHERHEITSHINWEISE UND GEBRAUCHSANLEITUNG
Bevor Sie Ihr Gerät benutzen, lesen Sie bitte zuerst die Sicherheitshinweise und die Gebrauchsanleitung
aufmerksam durch, bewahren Sie sie zum späteren Gebrauch auf.
Verwenden Sie den Wasserkocher nur
bestimmungsgemäß, wie es in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben ist.
Der Missbrauch des Wasserkochers kann zu
Schäden führen, den Benutzer oder sein Eigentum
beschädigen und ist kein Garantiefall.
Der Wasserkocher ist nur zum Erhitzen und Kochen
von Trinkwasser vorgesehen, es ist verboten, andere
Flüssigkeiten zu erhitzen oder zu kochen.
Stellen Sie sicher, dass die auf dem
Bezeichnungszettel angegebene Betriebsspannung
des elektrischen Wasserkochers der Spannung der
Netzversorgung entspricht.
Der Wasserkocher muss unbedingt geerdet werden.
Im Falle eines Kurzschlusses reduziert die Erdung
das Risiko eines elektrischen Schlages.
Das Netzkabel ist mit einem «Eurostecker»
ausgestattet; stecken Sie ihn nur in eine Steckdose,
die einen zuverlässigen Erdungskontakt hat.
Wenden Sie sich an einen Elektriker, wenn Sie sich
nicht sicher sind, ob Ihre Steckdosen richtig installiert
und geerdet sind.
Verwenden Sie keine «Übergangsstücke», die zum
Anschließen des Netzsteckers an eine Steckdose
ohne Erdkontakt bestimmt sind, um Feuer zu
vermeiden.
Bei Funkenbildung und Brandgeruch, ziehen Sie das
Netzstecker aus der Steckdose, und wenden Sie sich
an den Dienst, der Ihr Hausleitungsnetz bedient.
Wenn Rauch aus dem Wasserbehälter oder aus
dem Gehäuse des Wasserkochers auftritt, ziehen
Sie den Netzstecker aus der Steckdose, öffnen Sie
den Deckel des Wasserkochers nicht, treffen Sie
Maßnahmen, um das Feuer nicht zu verbreiten.
Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher draußen zu
benutzen.
Es ist nicht empfohlen, das Gerät bei Gewitter zu
benutzen.
Stellen Sie keine Fremdgegenstände auf den
Wasserkocher.
Schützen Sie das Gerät vor Stößen, Stürzen,
Vibrationen und anderen mechanischen
Einwirkungen.
Lassen Sie den ans Stromnetz angeschlossenen
Wasserkocher nie unbeaufsichtigt.
Benutzen Sie den Wasserkocher in der Nähe
von Spülbecken, in Badezimmern und neben den
Wasserbecken oder anderen mit Wasser gefüllten
Behältern nicht.
Benutzen Sie den Wasserkocher in direkter Nähe
von Heizgeräten, Wärmequellen oder offenem Feuer
nicht.
Es ist verboten, den Wasserkocher an den Orten, wo
Sprays verwendet werden, sowie in der Nähe von
leichtentzündbaren Flüssigkeiten, zu verwenden.
Stellen Sie den Wasserkocher auf eine ebene
standfeste Oberäche auf, stellen Sie ihn an den
Tischrand nicht auf. Achten Sie darauf, dass das
Netzkabel vom Tisch nicht herabhängt und heiße
Oberächen und scharfe Möbelkanten nicht berührt.
Es ist nicht gestattet, die Tülle des Wasserkochers
auf Holzmöbel, Bücher und Gegenstände zu
richten, die durch Feuchtigkeit oder heißen Dampf
beschädigt werden können.
Berühren Sie das Netzkabel und den Stecker mit
nassen Händen nicht.
Schalten Sie den Wasserkocher nicht ohne Wasser
ein, nachdem der Wasserkocher gefüllt ist, klappen
Sie den Deckel fest.
Achten Sie darauf, dass der Wasserstand im
Wasserkocher nicht höher als die maximale
Markierung «MAX» ist, die innerhalb des
Wasserbehälters angebracht ist. Falls der
Wasserstand über der maximalen Marke ist, kann
sich das kochende Wasser aus dem Wasserkocher
während des Kochens ausgießen.
Beugen Sie sich über der Tülle während des
Wasserkocherbetriebs nicht, um Dampfverbrühung
zu vermeiden.
Öffnen Sie den Deckel des Wasserkochers während
des Wasserkochens nicht.
Die Oberäche des Wasserkochers kann eine
ziemlich hohe Temperatur haben. Beim Kontakt
mit heißen Oberächen des Wasserkochers sollen
Sie vorsichtig und sorgfältig sein. Fassen Sie den
Wasserkocher am Griff an.
Seien Sie beim Tragen des mit siedendem Wasser
gefüllten Wasserkochers vorsichtig. Gießen Sie das
Wasser aus dem Wasserkocher vorsichtig, kippen
Sie den Wasserkocher nicht scharf. Wenn Sie den
Wasserkocher nachlässig verwenden, können Sie
eine Verbrühung mit heißem Wasser bekommen.
Trennen Sie den Wasserkocher vor der Reinigung
oder wenn Sie ihn nicht benutzen vom Stromnetz
ab. Wenn Sie das Gerät vom Stromnetz abtrennen,
halten Sie den Netzstecker fest und ziehen Sie ihn
aus der Steckdose vorsichtig heraus; ziehen Sie das
Netzkabel nicht, da es zu seiner Beschädigung und
einem Kurzschluss führen kann.
Tauchen Sie den Wasserkocher ins Wasser oder
andere Flüssigkeiten nicht, um das Stromschlagrisiko
zu vermeiden.
Es ist nicht gestattet den Wasserkocher in der
Spülmaschine zu waschen.
Aus Kindersicherheitsgründen lassen Sie
Plastiktüten, die als Verpackung verwendet werden,
nie ohne Aufsicht.
14 15de de
ACHTUNG!
Lassen Sie Kinder mit Plastiktüten oder
Verpackungsfolien nicht spielen. Erstickungsgefahr!
Der Wasserkocher ist nicht für Gebrauch von Kindern
geeignet.
Beaufsichtigen Sie Kinder, damit sie das Gerät als
Spielzeug nicht benutzen.
Lassen Sie Kinder das Gerät und das Netzkabel
während des Betriebs vom Wasserkocher nicht
berühren.
Während des Betriebs und des Abkühlens stellen
Sie das Gerät an einen für Kinder unzugänglichen
Ort auf.
Dieses Gerät ist für Personen (darunter Kinder) mit
Körper-, Nerven- und Geistesstörungen oder
Personen ohne ausreichende Erfahrung und
Kenntnisse nicht geeignet, wenn sie sich unter
Aufsicht der Person, die für ihre Sicherheit
verantwortlich ist, nicht benden oder entsprechende
Anweisungen über die Nutzung des Geräts nicht
bekommen haben.
Überprüfen Sie regelmäßig den Zustand des
Netzkabels, des Netzanschlusses und des Gehäuses
des Wasserkochers.
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, soll es vom
Hersteller, vom Kundendienst oder von ähnlich
qualiziertem Personal ersetzt werden, um Gefahren
zu vermeiden.
Es ist nicht gestattet, das Gerät selbständig
zu reparieren. Es ist nicht gestattet, das Gerät
selbständig auseinanderzunehmen; bei der
Feststellung jeglicher Beschädigungen, sowie im
Sturzfall, trennen Sie das Gerät vom Stromnetz ab
und wenden Sie sich an einen Kundendienst.
Transportieren Sie den Wasserkocher nur in der
Fabrikverpackung.
Bewahren Sie das Gerät an einem für Kinder und
behinderte Personen
unzugänglichen Ort auf.
DER WASSERKOCHER IST DAZU BESTIMMT,
IM HAUSHALT VERWENDET ZU WERDEN. ES
IST VERBOTEN DEN WASSERKOCHER FÜR
HEIZUNG DER RÄUME, IN INDUSTRIELLEN ODER
LABORZWECKE ZU VERWENDEN.
VORBEREITUNG DES WASSERKOCHERS
ZUR INBETRIEBNAHME
Nachdem Sie das Gerät bei niedriger Temperatur
transportiert oder gelagert haben, müssen Sie es
mindestens drei Stunden bei Raumtemperatur
aufbewahren.
Packen Sie das Gerät aus und entfernen Sie alle
Verpackungsmaterialien.
Bewahren Sie die Originalverpackung auf.
Überprüfen Sie den Lieferumfang.
Lesen Sie die Sicherheitsmaßnahmen und
Bedienungsempfehlungen.
Überprüfen Sie den Wasserkocher auf Schäden,
wenn Schäden vorhanden sind, schalten Sie ihn
nicht in das Netzwerk ein.
Stellen Sie sicher, dass die auf der Unterseite
des Geräts oder auf dem Untersatz angegebenen
Stromversorgungsparameter mit den Parametern
des elektrischen Netzwerkes übereinstimmen.
Bei Verwendung des Wasserkochers in einem
elektrischen Netzwerk mit einer Frequenz von 60 Hz
ist keine zusätzliche Einstellung erforderlich.
Wischen Sie den Untersatz (1), die äußere und die
innere Oberäche des Wasserbehälters (2) mit einem
sauberen, leicht angefeuchteten Tuch ab, um den
Staub zu entfernen.
ACHTUNG!
Seien Sie vorsichtig beim Umgang mit dem
Wasserkocher. Der Glaswasserbehälter kann
brechen, wenn der Wasserkocher herunterfällt oder
auf einen harten Gegenstand schlägt.
Stellen oder verwenden Sie den Wasserkocher
nicht in einem geschlossenen Raum, z. B. in einem
Schrank oder in geschlossenen Strukturen, dies kann
zur Beschädigung oder Verletzung des Benutzers
oder seines Eigentums führen.
Waschen Sie den Wasserbehälter (2) mit
einem neutralen Reinigungsmittel, spülen Sie
ihn und trocknen Sie ihn ab. Wischen Sie die
Außenoberäche des Wasserbehälters (2) mit
einem feuchten Tuch, dann trocknen Sie sie ab.
Verwenden Sie keine ätzenden Reinigungsmittel und
scheuernden Topfschwämme.
Bevor Sie den Wasserkocher anschließen,
überprüfen Sie, ob auf dem Untersatz (1), auf dem
Wasserbehälter (2), auf dem Netzkabel, auf dem
Netzstecker keine Feuchtigkeit vorhanden ist.
Nehmen Sie den Wasserkocher von dem Untersatz
(1) ab.
Um den Wasserkocher mit Wasser zu füllen, drücken
Sie den Deckelöffner (5) und öffnen Sie den Deckel
(4).
Füllen Sie den Wasserkocher mit Wasser bis zur
Markierung «MAX» auf der Skala auf der Außenseite
des Wasserbehälters (2).
Schließen Sie den Deckel, stellen Sie sicher, dass
der Deckel des Wasserkochers dicht geschlossen ist.
Stellen Sie den Wasserkocher auf den Untersatz (1).
Stecken Sie den Netzstecker des Netzkabels in die
Steckdose, dabei hören Sie ein Tonsignal.
Stellen Sie den Untersatz (1) auf eine feste, stabile,
ebene, rutschfeste, nichtmetallische Oberäche, weit
entfernt von Wärmequellen, im maximalen Abstand
vom Rand der Oberäche.
16 17de de
BEREITSCHAFTSBETRIEB.
Im Bereitschaftsbetrieb leuchtet die Beleuchtung der
Bedienungstasten nicht, erfolgt keine Erwärmung
des Wassers. Der Wasserkocher geht in den
Bereitschaftsbetrieb:
- Wenn nach dem Auswählen der Temperatur der
Ein/Ausschalter (10) «
» nicht innerhalb einer
Minute gedrückt wurde;
- wenn der Wasserkocher vom Untersatz (1)
entfernt wurde;
- eine Minute nach Beendigung eines beliebigen
Betriebs.
TONSIGNALE.
Ein einzelnes Tonsignal ertönt beim Drücken einer
der Bedienungstasten und beim Entfernen des
Wasserkocher vom Untersatz (1).
Zwei Tonsignale klingen:
- am Ende eines Betriebs (beim Kochen, am
Ende der Erwärmung auf eine vorgestellte
Temperatur und beim Deaktivieren des
Temperaturerhaltungsmodus);
- wenn beim Einschalten der Erwärmung die
Wassertemperatur die ¬gewählte Temperatur
bereits erreicht oder überschritten hat;
- beim Anschließen des Untersatzes (1) an das
Stromnetz.
Drücken Sie nacheinander die Taste (9) 100 °C
und den Ein-/Ausschalter (10) «
» (wenn sich
ACHTUNG!
Beugen Sie sich über der Tülle (4) während des
Wasserkocherbetriebs nicht, um Dampfverbrühung zu
vermeiden.
Es wird nicht empfohlen, das durch das erste Kochen
erhaltene heiße Wasser zu trinken, Sie können es im
Haushalt verwenden.
VERWENDUNG DES WASSERKOCHERS
Stellen Sie den Wasserkocher (1) auf eine feste,
stabile, ebene, rutschfeste, nichtmetallische
Oberäche, weit entfernt von Wärmequellen, im
maximalen Abstand vom Rand der Oberäche.
WASSERKOCHEN
Um den Wasserkocher mit Wasser zu füllen, drücken
Sie den Deckelöffner (5) und öffnen Sie den Deckel
(4).
Füllen Sie den Wasserkocher mit Wasser nicht unter
der «MIN»-Wasserstandsmarke und nicht über der
«MAX»-Wasserstandsmarke auf.
Machen Sie den Deckel (4) zu und stellen Sie den
befüllten Wasserkocher auf den Untersatz (1) auf.
Stecken Sie den Netzstecker des Netzkabels in die
Steckdose, dabei hören Sie ein Tonsignal.
Drücken Sie nacheinander die Taste (9) 100 °C
und den Ein-/Ausschalter (10) «
» (wenn sich
der Wasserkocher im Bereitschaftsbetrieb bendet,
können Sie sofort den Ein-/Ausschalter (10) « »)
drücken.
Die Beleuchtung der 100 °C-Taste blinkt und die
Beleuchtung des Ein/Ausschalters (10) « »
leuchtet ständig, die Erwärmung des Wassers wird
eingeschaltet.
Nach dem Wasserkochen klingen Tonsignale und der
Wasserkocher schaltet sich automatisch aus.
Wenn Sie den Wasserkocher ausschalten müssen,
drücken Sie die Ein/Ausschalttaste (10) «
».
WASSERERWÄRMUNG BIS ZU EINER
VOREINGESTELLTEN TEMPERATUR
Sie können das Wasser auf die gewünschte
Temperatur erwärmen. Um verschiedene Teesorten
aufzubrühen, ist eine bestimmte Wassertemperatur
erforderlich.
Es wird empfohlen, die Wassertemperatur von
70 °C — für weißen und grünen Tee, 80 °C — für
Pulverkaffee, 90 °C — für schwarzen Tee zu
verwenden.
Drücken Sie eine der Tasten (9), um die Temperatur
von 70 °C, 80 °C, 90 °C, 100 °C auszuwählen, und
drücken Sie den Ein-/Ausschalter (10) «
» , um
den Betrieb zu beginnen. Während des Betriebs
blinkt die Beleuchtung der Taste (9), die Beleuchtung
des Ein/Ausschalters (10) « » leuchtet ständig.
Wenn die eingestellte Temperatur erreicht ist, klingen
Tonsignale, die Tastenbeleuchtung (9, 10) erlischt.
Wenn Sie die Erwärmungsfunktion ausschalten
müssen, drücken Sie die Ein-/Ausschalttaste
(10) « ».
der Wasserkocher im Bereitschaftsbetrieb bendet,
können Sie sofort den Ein-/Ausschalter (10) « »)
drücken.
Die Beleuchtung der 100 °C-Taste blinkt und die
Beleuchtung des Ein/Ausschalters (10) « »
leuchtet ständig, die Erwärmung des Wassers wird
eingeschaltet.
Nach dem Wasserkochen klingen Tonsignale und der
Wasserkocher schaltet sich automatisch aus.
Wenn Sie den Wasserkocher ausschalten müssen,
drücken Sie die Ein/Ausschalttaste (10) « ».
Nehmen Sie den Wasserkocher vom Untersatz ab
und gießen Sie gekochtes Wasser vorsichtig in einen
geeigneten Behälter.
Denken Sie daran, dass im Wasserbehälter (2) des
Wasserkochers ein kochendes Wasser ist, halten Sie
den Wasserkocher immer nur am Griff (7), kippen
Sie den Wasserkocher nicht scharf. Wenn Sie den
Wasserkocher schlampig verwenden, können Sie
eine Verbrühung mit heißem Wasser bekommen.
Wiederholen Sie das Kochen mehrmals.
18 19de de
FUNKTION DER ERHALTUNG DER EINGESTELLTEN
TEMPERATUR
Anmerkungen:
- mit dieser Funktion können Sie die gewünschte
Wassertemperatur 2 Stunden lang erhalten, ohne
erneut zu kochen. Nach Beendigung dieser Zeit
wird der Temperaturerhaltungsmodus automatisch
ausgeschaltet.
- Der Temperaturerhaltungsmodus ist periodisch,
wenn die Wassertemperatur im Wasserkocher um
3 Grad sinkt, blinkt der Tastenanzeiger (9) und die
Erwärmung schaltet sich ein, wenn die gewählte
Temperatur erreicht ist. Der Anzeiger leuchtet
ständig.
Drücken Sie eine der Tasten (9), um die Temperatur
von 70 °C, 80 °C, 90 °C, auszuwählen, und drücken
Sie die Ein-/Ausschalttaste der Temperaturhaltung
(8) «
». Während des Betriebs blinkt die
Beleuchtung der Taste (9), die Beleuchtung der Ein-/
Ausschalttaste der Temperaturhaltung (8) « »
leuchtet ständig.
Wenn Sie die Erwärmungsfunktion ausschalten
müssen, drücken Sie die Ein-/Ausschalttaste
(10) « » der Temperaturhaltung (8) « » .
Anmerkungen:
- Wenn Sie den Wasserkocher für weniger als 1
Minute vom Untersatz entfernen, verbleibt die
Temperaturhaltung eingeschaltet.
- wenn der Wasserkocher für längere Zeit
entfernt wird, ertönt das Tonsignal und der
Erwärmungsmodus wird ausgeschaltet.
- im Temperaturhaltungsbetrieb von 100 °C ist
inaktiv.
Falls Sie den Wasserkocher zufällig eingeschaltet
haben, jedoch der Wasserstand darin unter der
minimalen Wasserstandsmarke bleibt, spricht
das Sicherungselement automatisch an und der
Wasserkocher schaltet sich automatisch aus.
In diesem Fall nehmen Sie den Wasserkocher
vom Untersatz (1) ab, lassen Sie ihn 5-10
Minuten lang abkühlen, dann füllen Sie den
Wasserkocher mit Wasser auf und schalten Sie ihn
ein, der Wasserkocher wird im normalen Betrieb
funktionieren.
REINIGUNG UND PFLEGE
Trennen Sie das Gerät vor der Reinigung vom
Stromnetz ab, gießen Sie Wasser aus und lassen Sie
den Wasserkocher abkühlen.
Wischen Sie den Untersatz (1) und die äußere
Oberäche des Wasserbehälters (2) mit einem leicht
feuchten Tuch ab, wischen Sie dann den Untersatz
(1) und den Wasserbehälter (2) trocken ab. Für
Entfernung von Verschmutzungen benutzen Sie
weiche Reinigungsmittel, aber keine Metallbürsten
und Abrasiv- oder Lösmittel.
Tauchen Sie den Wasserkocher nicht ins Wasser
oder andere Flüssigkeiten ein und spülen Sie ihn
nicht in der Spülmaschine ab.
KALKENTFERNUNG
Der Kalkstein, der sich innerhalb des Wasserkochers
bildet, beeinusst die Geschmackseigenschaften des
Wassers und verletzt den Wärmeaustausch zwischen
Wasser und dem Heizelement.
Zum Entkalken können Sie sowohl spezielle
Entkalkungsmittel als auch Haushaltsprodukte wie
Essig oder Zitronensäure verwenden.
Zum entkalken, füllen Sie den Wasserbehälter (1)
mit 1/3 Wasser und lassen Sie es aufkochen. Öffnen
Sie den Deckel und füllen Sie den Tafelessig (6-9%)
bis zur Markierung «MAX» hinzu, lassen Sie die
Flüssigkeit für einige Stunden im Wasserkocher.
Nach dem Auösen des Kalksteines, gießen die
Flüssigkeit ab und spülen den Wasserbehälter (1)
mehrmals ab. Um den Essiggeruch zu entfernen,
kochen Sie das Wasser mehrmals.
Lösen Sie 25 G Zitronensäure in 500 ml heißes
Wasser auf.
Gießen Sie die resultierende Lösung in den
Wasserkocher und warten Sie 15 Minuten.
Gießen Sie die Flüssigkeit ab und spülen Sie den
Wasserbehälter (1) mehrmals ab, lassen Sie das
Wasser mehrmals kochen.
Zum entkalken können spezielle Mittel verwendet
werden, die für elektrische Wasserkocher oder
Kaffeemaschinen bestimmt sind, halten Sie sich strikt
an die Gebrauchsanweisung, die auf der Verpackung
des Produkts oder in den zusätzlichen Materialien
des Verkäufers platziert werden muss.
Reinigen Sie den Wasserkocher vom Kalk
regelmäßig.
AUFBEWAHRUNG
Bevor Sie den Wasserkocher zur langen
Aufbewahrung wegnehmen, trennen Sie ihn vom
Stromnetz ab, gießen Sie Wasser ab und lassen Sie
das Gerät abkühlen.
Reinigen Sie den Untersatz (1) und den
Wasserbehälter (2).
Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen, kühlen
und für Kinder und
behinderte Personen unzugänglichen Ort auf.
LIEFERUMFANG
1. Wasserkocher — 1 St.
2. Untersatz — 1 St.
3. Bedienungsanleitung — 1 St.
TECHNISCHE DATEN
Betriebsspannung: 220-240 V, ~ 50/60 Hz
Nennleistungsaufnahme: 1850-2200 W
Maximale Füllmenge: 1,7 l
21RU20 de
1
2
3
5
10
4
9
6
7
8
ЧАЙНИК ЭЛЕКТРИЧЕСКИЙ BR1001

Для дополнительной защиты в цепи питания
целесообразно установить устройство защитного
отключения (УЗО) с номинальным током сраба-
тывания, не превышающим 30 мА. Для установки
УЗО обратитесь к специалисту.
RU




1. Подставка
2. Колба
3. Носик
4. Крышка
5. Клавиша открывания крышки
6. Ручка
7. Панель управления

8. Кнопка включения/выключения режима поддер-
жания температуры «
»
9. Кнопки выбора температуры «70-80-90-100 °С»
10. Кнопка включения/выключения « »
Der Hersteller behält sich das Recht vor, das
Design, die Konstruktion und die das gemeine
Gerätebetriebsprinzip nicht beeinussende
technische Eigenschaften des Geräts ohne
Vorbenachrichtigung zu verändern.
Nutzungsdauer des Geräts beträgt 3 Jahre
ENTSORGUNG
Um die Umwelt zu schützen, nach Ablauf
der Lebensdauer des Gerätes bringen Sie
es zum spezialisierten Verwertungspunkt
zur weiteren Verwertung.
Die bei der Entsorgung der Erzeugnisse entstehenden
Abfälle sind unbedingt zu sammeln und weiter
ordnungsmäßig zu entsorgen.
Mehrere Information zur Entsorgung dieses Produkts
erhalten Sie bei Ihrer lokalen Stadtverwaltung, einem
Abfallentsorgungsdienst oder beim Geschäft, wo Sie
dieses Produkt gekauft haben.
место для хранения
сетевого шнура
22 23RU RU



Используйте электрический чайник только по
его прямому назначению, как изложено в данной
инструкции.
Неправильное обращение с чайником может
привести к его поломке, причинению вреда
пользователю или его имуществу и не является
гарантийным случаем.
Чайник предназначен только для подогрева и
кипячения питьевой воды, запрещается подогре-
вать или кипятить любые другие жидкости.
Убедитесь, что рабочее напряжение электриче-
ского чайника, указанное на этикетке, соответ-
ствует напряжению электросети.
Чайник должен быть обязательно заземлен. В
случае возникновения короткого замыкания,
заземление снижает риск поражения электриче-
ским током.
Шнур питания снабжён «евровилкой»; вставляйте
её только в электрическую розетку, имеющую
надёжный контакт заземления.
Обратитесь к специалисту-электрику, если вы
не уверены в том, что ваши розетки правильно
установлены и заземлены.
Во избежание возникновения пожара запрещается
использовать «переходники», предназначенные
для подключения сетевой вилки к электрической
розетке, не имеющей контакта заземления.
При искрении и присутствии запаха гари, выньте
вилку сетевого шнура из розетки и обратитесь в
организацию, обслуживающую вашу домашнюю
электрическую сеть.
При появлении дыма из колбы или корпуса
чайника, выньте вилку сетевого шнура из розетки,
не открывайте крышку чайника, примите меры к
нераспространению огня.
Запрещается использовать электрический чайник
вне помещений.
Не рекомендуется использовать устройство во
время грозы.
Не устанавливайте на чайник посторонние
предметы.
Оберегайте устройство от ударов, падений, ви-
браций и иных механических воздействий.
Не оставляйте электрический чайник, включённый
в сеть, без присмотра.
Не используйте электрический чайник вблизи от
кухонной раковины, в ванных комнатах, около
бассейнов или других ёмкостей, наполненных
водой.
Не используйте электрический чайник в непосред-
ственной близости от нагревательных приборов,
источников тепла или открытого пламени.
Запрещается использовать электрический чайник
в местах, где используются или распыляются
аэрозоли, а также вблизи от легковоспламеняю-
щихся жидкостей.
Устанавливайте электрический чайник на ровную
и устойчивую поверхность, не ставьте его на
край стола. Не допускайте, чтобы сетевой шнур
свешивался со стола, а также следите, чтобы он
не касался горячих поверхностей и острых кромок
мебели.
Не направляйте носик чайника на деревянную
мебель, книги, на предметы, которые могут быть
повреждены влагой или горячим паром.
Запрещается прикасаться к шнуру питания и
вилке, мокрыми руками.
Не включайте чайник без воды, после наполнения
чайника, плотно закрывайте крышку.
Следите, чтобы уровень воды в чайнике был не
выше максимальной отметки «MAX», которая
нанесена внутри колбы чайника. Если уровень
воды будет выше максимальной отметки, кипящая
вода может выплеснуться из чайника во время
кипячения.
Во избежание получения ожога горячим паром не
наклоняйтесь над носиком чайника.
Запрещается открывать крышку чайника во время
кипячения воды.
Поверхность чайника может иметь достаточно
высокую температуру. Соблюдайте осторожность
и аккуратность при контакте с нагретыми поверх-
ностями чайника. Берите чайник за ручку.
Будьте осторожны при переносе чайника, напол-
ненного кипятком. Выливайте воду из чайника
осторожно, не наклоняйте чайник резко, при
неаккуратном использовании чайника, вы можете
получить ожог горячей водой.
Отключайте чайник от электрической сети перед
чисткой или в том случае, если вы им не пользуе-
тесь. При отключении изделия от сети держитесь
только за вилку и аккуратно извлеките её из
электрической розетки, не тяните за провод —
это может привести к повреждению провода или
розетки и вызвать короткое замыкание.
Во избежание удара электрическим током не по-
гружайте электрический чайник в воду или любые
другие жидкости.
Запрещается помещать электрический чайник в
посудомоечную машину.
Из соображений безопасности не оставляйте по-
лиэтиленовые пакеты, используемые в качестве
упаковки, без присмотра и в местах доступных
для детей.

Не разрешайте детям играть с полиэтиленовыми
пакетами или упаковочной плёнкой. 

24 25RU RU
Электрический чайник не предназначен для
использования детьми.
Осуществляйте надзор за детьми, чтобы не допу-
стить использования прибора в качестве игрушки.
Не разрешайте детям прикасаться к устройству и
к шнуру питания во время работы электрического
чайника.
Во время работы и остывания размещайте
устройство в местах, недоступных для детей.
Данное устройство не предназначено для исполь-
зования лицами (включая детей) с пониженными
физическими, психическими или умственными
способностями или при отсутствии у них опыта
или знаний, если они не находятся под контролем
или не проинструктированы об использовании
прибора лицом, ответственным за их безопас-
ность.
Периодически проверяйте состояние шнура пита-
ния, сетевой вилки и корпуса чайника.
При повреждении шнура питания его замену
во избежание опасности должны производить
изготовитель, сервисная служба или подобный
квалифицированный персонал.
Запрещается самостоятельно ремонтировать при-
бор. Не разбирайте прибор самостоятельно, при
возникновении любых неисправностей, а также
после падения устройства выключите прибор из
электрической розетки и обратитесь в сервисный
центр.
Перевозите чайник в заводской упаковке.
Храните устройство в местах, недоступных для
детей и людей с ограниченными возможностями.






-



Распакуйте чайник и удалите все упаковочные
материалы.
Сохраните заводскую упаковку.
Проверьте комплектацию.
Ознакомьтесь с мерами безопасности и рекомен-
дациями по эксплуатации.
Осмотрите чайник на наличие повреждений при
наличии повреждений не включайте его в сеть.
Убедитесь, что параметры напряжения питания,
указанные на нижней панели изделия или под-
ставке, соответствуют параметрам электрической
сети. При использовании чайника в электрической
сети частотой 60 Гц, никакой дополнительной
настройки не требуется.

При обращении с чайником будьте осторожны,
стеклянная колба может разбиться при падении
чайника или при ударе об твёрдый предмет.
Установите подставку (1) на твердую, устойчивую,
ровную, не скользкую, неметаллическую поверх-
ность вдали от источников тепла на максимально
дальнем расстоянии от края поверхности.
Не устанавливайте и не используйте чайник в
замкнутом пространстве, например, в шкафу или
в замкнутых конструкциях — это может привести
к его поломке, причинению вреда пользователю
или его имуществу.
Вымойте колбу (2) с использованием нейтраль-
ных моющих средств, ополосните и просушите.
Внешнюю поверхность колбы (2) протрите слегка
влажной тканью, затем вытрите насухо. Не ис-
пользуйте для этих целей абразивные чистящие
средства и жёсткие мочалки.
Перед подключением чайника проверьте, чтобы
на подставке (1), колбе (2), шнуре питания, вилке
шнура питания не было капель влаги.
Снимите чайник с подставки (1).
Для наполнения чайника водой нажмите на клави-
шу (5) открывания крышки и откройте крышку (4).
Протрите подставку (1), наружную и внутреннюю
поверхность колбы (2) чистой, слегка влажной
тканью для удаления пыли.
Наполните чайник водой до отметки «MAX», по
шкале, расположенной на внешней поверхности
колбы (2).
Закройте крышку, убедитесь, что крышка чайника
плотно закрыта.
Поставьте чайник на подставку (1).
Вставьте вилку шнура питания в электрическую
розетку, при этом прозвучит звуковой сигнал.

В режиме ожидания подсветка кнопок управления
не горит, нагрев воды не производится. Чайник
переходит в режим ожидания:
- если после выбора температуры в течение
одной минуты не была нажата кноп¬ка включе-
ния/выключения (10) «
»;
- если чайник был снят с подставки (1);
- через минуту после завершения любого режи-
ма работы.

Одиночный звуковой сигнал звучит при нажатии
на кнопки управления и при снятии чайника с
подставки (1).
Два звуковых сигнала звучат:
- при окончании режима работы (при закипании,
по окончании нагрева до заданной температу-
ры и при отключении режима поддержа¬ния
температуры);
26 27RU RU
- если при включении нагрева, температура
воды уже достигла или превышает выбранную
температуру;
- при подключении подставки (1) к электрической
сети.
Последовательно нажмите на кнопку (9) 100 °С
и включения/выключения (10) « » (если чайник
находится в режиме ожидания, то можно сразу
нажать кнопку включения/выключения (10) « »).
Подсветка кнопки 100 °С будет мигать, а подсвет-
ка кнопки включения/выключения (10) « » будет
светиться постоянно, включится нагрев воды.
После закипания воды, прозвучат звуковые сигна-
лы и чайник автоматически выключится.
При необходимости выключения чайника, нажми-
те кнопку включения/выключения (10) « ».
Снимите чайник с подставки и аккуратно вылейте
кипяченую воду в подходящую емкость.
Помните, что внутри колбы (2) чайника кипяток,
всегда держите чайник только за ручку (6) не
наклоняйте чайник резко, при неаккуратном
использовании чайника, вы можете получить ожог
горячей водой.
Повторите процедуру кипячения воды несколько
раз.

Во избежание получения ожога горячим паром, не
наклоняйтесь над носиком (4).
Полученную в результате первых кипячений горя-
чую воду не рекомендуется употреблять в пищу,
вы можете использовать ее для бытовых нужд.


Установите чайник на твердую, устойчивую,
ровную, не скользкую, неметаллическую поверх-
ность вдали от источников тепла на максимально
дальнем расстоянии от края поверхности.

Для наполнения чайника водой нажмите на клави-
шу (5) открывания крышки и откройте крышку (4).
Наполните чайник водой не ниже отметки «MIN» и
не выше максимальной отметки «MAX».
Закройте крышку (4) и установите наполненный
чайник на подставку (1).
Вставьте вилку сетевого шнура в электрическую
розетку, при этом прозвучит звуковой сигнал.
Последовательно нажмите на кнопку (9) 100 °С
и включения/выключения (10) «
» (если чайник
находится в режиме ожидания, то можно сразу
нажать кнопку включения/выключения (10) « »).
Подсветка кнопки 100 °С будет мигать, а подсвет-
ка кнопки включения/выключения (10) « » будет
светиться постоянно, включится нагрев воды.
После закипания воды, прозвучат звуковые сигна-
лы и чайник автоматически выключится.
При необходимости выключения чайника, нажми-
те кнопку включения/выключения (10) «
».

Вы можете подогреть воду до необходимой
температуры. Для заваривания разных сортов чая
необходима определённая температура воды.
Рекомендуется использовать температуру воды:
70 °С — для белого и зелёного чая, 80 °C — рас-
творимого кофе, 90-100 °C — чёрного чая.
Нажмите на одну из кнопок (9) для выбора темпе-
ратуры 70 °С, 80 °С, 90 °С, 100 °С и нажмите кноп-
ку включения/выключения (10) «
» для начала
работы. Во время работы подсветка кнопки (9)
будет мигать, подсветка кнопки включения/выклю-
чения (10) « » будет светиться постоянно.
По достижению заданной температуры прозву-
чат звуковые сигналы, подсветка кнопок (9, 10)
погаснет.
При необходимости выключения функции на-
грева, нажмите кнопку включения/выключения
(10) « ».
-


- функция позволяет поддерживать заданную
температуру воды в течение 2 часов без
повторного кипячения. По истечении этого
времени режим поддержания температуры
автоматически отключается.
- режим работы поддержания температуры
периодический, если температура воды в колбе
чайника снизится на 3 градуса, индикатор
кнопки (9) будет мигать и включится нагрев по
достижении выбранной температуры. Индика-
тор будет светиться постоянно.
Нажмите одну из кнопок (9) для выбора темпера-
туры 70 °С, 80 °С , 90 °С и нажмите кнопку вклю-
чения/выключения режима поддержания темпера-
туры (8) «
». Во время работы подсветка кнопки
(9) будет мигать, подсветка кнопки включения/
выключения режима поддержания температуры
(8) « » будет светиться постоянно.
При необходимости выключения функции нагре-
ва, нажмите кнопку включения/выключения (10)
«режима поддержания температуры (8) « ».

- если снять чайник с подставки на время менее
1 минуты, режим поддержания температуры
останется включенным.
- если чайник будет снят на более длительное
время, то прозвучит звуковой сигнал, и режим
подогрева выключится.
- в режиме поддержания температуры 100 °С
неактивный.
28 29RU RU
Если вы случайно включили чайник, а уровень
воды оказался ниже минимальной отметки, то
сработает автоматический термопредохранитель
и чайник отключится. В этом случае снимите чай-
ник с подставки (1) и дайте ему остыть в течение
10-15 минут, затем наполните чайник водой и
включите, электрический чайник будет работать в
нормальном режиме.

Перед чисткой отключите чайник от электросети,
слейте воду и дайте чайнику остыть.
Протрите подставку (1) и внешнюю поверхность
колбы (2) слегка влажной тканью, после этого
вытрите подставку (1) и колбу (2) насухо. Для уда-
ления загрязнений используйте мягкие чистящие
средства, не используйте металлические губки и
абразивные моющие средства и растворители.
Не погружайте электрический чайник в воду или в
любые другие жидкости, запрещается промывать
его в посудомоечной машине.

Накипь, образующаяся внутри колбы (1), влияет
на вкусовые качества воды, нарушает теплообмен
между водой и нагревательным элементом.
Для удаления накипи можно использовать как
специальные средства для удаления накипи, так и
бытовые, например, уксус или лимонную кислоту.
Для удаления накипи наполните колбу (1) на
1/3 водой и вскипятите её. Откройте крышку и
долейте столовый уксус (6-9%) до метки «MAX»,
оставьте жидкость в чайнике на несколько часов.
После растворения накипи слейте жидкость и
несколько раз ополосните колбу (1). Для удаления
запаха уксуса, несколько раз прокипятите воду.
Растворите 25 г лимонной кислоты в 500 мл
горячей воды.
Залейте получившийся раствор в чайник и оставь-
те на 15 минут.
Слейте жидкость и несколько раз ополосните
колбу (1), несколько раз прокипятите воду.
Для удаления накипи можно использовать
специальные средства, предназначенные для
электрических чайников или кофемашин, строго
придерживайтесь инструкции по их применению,
которая должна быть размещена на упаковке
средства или в дополнительных материалах,
предоставляемых продавцом.
Регулярно очищайте чайник от накипи.

Прежде чем убрать чайник на длительное хране-
ние, отключите его от электросети, слейте воду и
дайте устройству остыть.
Очистите подставку (1) и колбу (2).
Храните чайник в сухом прохладном месте,
недоступном для детей и людей с ограниченными
возможностями.
Производитель сохраняет за собой право изме-
нять дизайн, конструкцию и технические характе-
ристики, не влияющие на общие принципы работы
устройства.


1. Чайник электрический — 1 шт.
2. Подставка — 1 шт.
3. Инструкция — 1 шт.

Напряжение питания: 220-240 В, ~ 50/60 Гц
Номинальная потребляемая мощность:
1850-2200 Вт
Максимальный объём воды: 1,7 л

В целях защиты окружающей среды, после оконча-
ния срока службы прибора, передайте его в специа-
лизированные пункты для дальнейшей утилизации.
Отходы, образующиеся при утилизации
изделий, подлежат обязательному сбору
с последующей утилизацией в установ-
ленном порядке.
Для получения дополнительной информации об
утилизации данного продукта обратитесь в местный
муниципалитет, службу утилизации бытовых отходов
или в магазин, где вы приобрели данный продукт.




30 31kz kz
1
2
3
5
10
4
9
6
7
8
ЭЛЕКТР ШАЙНЕК BR1001




1. Түпқойма
2. Құты
3. Шүмек
4. Қақпақ
5. Қақпақты ашу пернесі
6. Қолсап
7. Басқару тақтасы

8. Температураны қолдау режимін қосу/сөндіру
батырмасы «
»
9. Температураны таңдау батырмалары «70-80-
90-100 °С»
10. Қосу/сөндіру батырмасы « »

Қосымша қорғаныс үшін қуаттандыру тізбегінде
номиналды іске қосылу тогы 30 мА аспайтын
қорғаныс сөндіру құрылғысын (ҚАҚ) орнатқан
дұрыс, ҚАҚ-ны орнату үшін маманға хабарла-
сыңыз.
KZ

-

Электр шайнекті осы нұсқаулықта көрсетілгендей,
тікелей тағайыны бойынша ғана пайдаланыңыз.
Шайнекті дұрыс қолданбау оның бұзылуына,
және пайдаланушыға немесе оның мүлкіне зиян
келтіруге әкеп соғуы мүмкін және кепілдік жағдайы
болып саналмайды.
Шайнек ішуге арналған суды ғана қыздыруға және
қайнатуға тағайындалған, қандай да бір басқа
сұйықтықты қыздыруға немесе қайнатуға тыйым
салынады.
Заттаңбада көрсетілген электр шайнектің жұмыс
кернеуі электр желісінің кернеуіне сәйкес екеніне
көз жеткізіңіз.
Шайнек міндетті түрде жерге қосулы болуы қажет.
Қысқа тұйықталу болған жағдайда, жерге қосу
электр тогы соғу тәуекелін төмендетеді.
Қуаттандыру бауы «евроашамен» жабдықталған;
оны тек сенімді жерге қосылған,
электр розеткаға ғана қосыңыз.
Егер розетканың дұрыс орнатылғанына және жер-
ге қосуына сенімді болмасаңыз, электр маманына
хабарласыңыз.
Өрттің шығуын болдырмау үшін, жерге қосу
түйісуі жоқ электр розеткасына қосуға арналған,
желі ашасы «өткізгіштерін» пайдалануға тыйым
салынады.
Күйік иісі және от ұшқыны пайда болған кезде, ро-
зеткадан желі бауының ашасын шығарыңыз және
үйдің электр желісіне қызмет көрсететін ұйымға
хабарласыңыз.
Құтыдан немесе шайнек корпусынан түтін пайда
болған кезде, розеткадан желі бауының ашасын
шығарыңыз, шайнек қақпағын ашпаңыз, отты
таратпау шараларын қолданыңыз.
Электр шайнекті үй-жайдан тыс жерде пайдала-
нуға тыйым салынады.
Найзағай кезінде құрылғыны пайдалану ұсыныл-
майды.
Шайнекке бөгде заттарды қоймаңыз.
Құрылғыны соққыдан, құлаудан, дірілден және
басқа да механикалық әсерлерден сақтаңыз.
Желіге қосулы тұрған, электр шайнекті қараусыз
қалдырмаңыз.
Электр шайнекті ас үй раковинасына жақын,
жуынатын бөлмеде, бассейндер немесе басқа да
су толтырылған сиымдылықтарға жақын жерде
пайдаланбаңыз.
Электр шайнекті жылытатын аспаптардың, ашық
оттың немесе жылу көздерінің тікелей қасында
пайдаланбаңыз.
Электр шайнекті аэрозольдар пайдаланылатын
немесе шашырайтын жерлерде, сондай-ақ тез
32 33kz kz
Жұмыс кезінде және суу кезінде құрылғыны бала-
лардың қолы жетпейтін жерге қойыңыз.
Осы құрылғы дене, психикалық немесе ақыл-ой
мүмкіндіктері төмендетілген тұлғалардың
(балаларды қоса) немесе оларда тәжірибесі неме-
се білімі болмаса, егер олар бақыланбаса немесе
олардың қауіпсіздігі үшін жауап беретін тұлғамен
аспапты пайдалану туралы нұсқаулықтар берілген
болмаса, олардың пайдалануына арналмаған.
Қуаттандыру бауының желі ашасы және шайнек
корпусының жағдайын мезгілімен тексеріңіз.
Қуаттандыру бауы зақымданғанда қауіп тудырмау
үшін оны дайындаушы, сервистік қызмет немесе
баламалы білікті маман ауыстыруы тиіс.
Аспапты өз бетіңізбен жөндеуге тыйым салынады.
Аспапты өз бетіңізбен жөндемеңіз, кез келген ақа-
улықтар пайда болған кезде, сондай-ақ құрылғы
құлағаннан кейін аспапты электр розеткасынан
ажыратып, қызмет көрсету орталығына хабарла-
сыңыз.
Құрылғыны тек зауыт қыптамасымен ғана тасы-
малдаңыз.
Құрылғыны балалардың және мүмкіндіктері шек-
теулі адамдардың қолы
жетпейтін жерде сақтаңыз.
-


-






Шайнекті қаптамадан шығарыңыз және барлық
қаптама материалдарды жойыңыз.
Зауыт қаптамасын сақтаңыз.
Жинақталымын тексеріңіз.
Қауіпсіздік шаралары мен пайдалану нұсқаула-
рымен танысыңыз.
Шайнекті зақымдануына қатысты байқаңыз
зақымдануы болған жағдайда оны желіге
қоспаңыз.
Бұйымның төменгі панелінде немесе түпқойма-
сында көрсетілген қуаттандыру кернеуінің пара-
метрлері электр желісінің параметрлеріне сәйкес
келетініне көз жеткізіңіз. Шайнекті 60 Гц жиіліктегі
электр желісінде пайдаланғанда, ешқандай қо-
сымша баптау қажет емес.
Түпқойманы (1), құтының сыртқы және ішкі бетін
(2) шаңды жою үшін таза, сәл дымқыл матамен
сүртіңіз.
тұтанатын сұйықтықтарға жақын жерлерде пайда-
лануға тыйым салынады.
Электр шайнекті тегіс және тұрақты бетке
орнатыңыз, оны үстелдің шетіне қоймаңыз. Желі
бауының үстелден салбырамауын, сондай-ақ
оның ыстық беткейлерге және өткір шеттерге тиіп
тұрмауын қадағалаңыз.
Шайнектің шүмегін ағаш жиһазға, кітаптарға,
ылғалдан немесе ыстық будан бүлінетін заттарға
бағыттамаңыз.
Қуаттандыру бауы мен ашаға дымқыл қолмен
тиісуге тыйым салынады.
Шайнекті сусыз қоспаңыз, шайнекті толтырғаннан
кейін қақпағын тығыз жабыңыз.
Шайнектегі судың деңгейі шайнек құтысы ішіне
салынған «MAX» максималды белгісінен жоғары
болмауын қадағалаңыз. Егер судың көлемі
максималдық белгіден асып тұрса, қайнаған кезде
қайнаған су шайнектен тасып төгілуі мүмкін.
Суды қайнату кезінде ыстық буға күйіп қалмау
үшін жұмыс істеп тұрған шайнектің шүмегіне
төнбеңіз.
Суды қайнатқан кезде шайнектің қақпағын ашуға
тыйм салынады.
Шайнектің беті өте жоғары температурада болуы
мүмкін. Шайнектің қызған беттеріне тиіскен кезде
ұқыптылық пен абайлық сақтаңыз. Шайнекті тұтқа-
сынан ұстаңыз.
Қайнаған суға толы шайнекті тасымалдаған кезде
сақ болыңыз. Шайнек суын төккенде абайлаңыз,
шайнекті күрт еңкейтпеңіз, шайнекті ұқыпсыз пай-
даланғанда, сіз ыстық суға күйіп қалуыңыз мүмкін.
Шайнекті тазалау алдында немесе пайдаланбай-
тын болған жағдайда, оны электр желісінен ажы-
ратыңыз. Бұйымды желіден ажыратқан кезде тек
ашасынан ұстаңыз және оны электр розеткасынан
абайлап шығарыңыз, сымнан тартпаңыз — бұл
сымның және розетканың зақымдануына әкелуі
және қысқа тұйықталуын тудыруы мүмкін.
Электр тогының соғу қаупін болдырмас үшін
электр шайнекті суға немесе кез келген басқа да
сұйықтыққа батырмаңыз.
Электр шайнекті ыдыс жуатын машинаға салуға
тыйым салынады.
Балалардың қауіпсіздігі мақсатында қаптама
ретінде қолданылатын полиэтилен қапшықтарды
қараусыз қалдырмаңыз.

Балаларға полиэтилен пакеттерімен немесе қап-
тама үлдірімен ойнауға рұқсат етпеңіз. 

Электр шайнек балалардың пайдалануына
арналмаған.
Аспапты ойыншық ретінде пайдаланбас үшін,
балаларды қадағалап отырыңыз.
Электр шайнек жұмыс істеп тұрғанда, желі
бауын және құрылғыға тиісуіне балаларға рұқсат
бермеңіз.
34 35kz kz

Шайнекті қатты, тұрақты, тегіс, тайғақ емес, ме-
талл емес бетке жылу көздері беттерінің шетінен
барынша алыс қашықтықта орнатыңыз.

Шайнекті сумен толтыру үшін қақпақты ашу пер-
несін (5) басыңыз және қақпақты (4) ашыңыз.
Шайнекті сумен «MIN» белгісінен төмен емес
және максималды «MAX» белгісінен жоғары емес
қылып толтырыңыз.
Қақпақты жабыңыз (4) және толтырылған шайнекті
түпқоймаға (1) орнатыңыз.
Желі бауының ашасын розеткаға тығыңыз, осы
кезде дыбыстық белгі естіледі.
Батырмасына (9) 100 °С және қосу/сөндіру
(10) «
» ретімен басыңыз (егер шайнек күту
режимінде болса, онда қосу/сөндіру (10) батырма-
сына бірден басуға болады).
100 °С батырмасының жарығы жыпылықтайды,
ал қосу/сөндіру батырмасының жарығы (10) « »
үнемі жанып тұрады, суды қыздыру қосылады.
Су қайнағаннан кейін дыбыс белгісі естіледі және
шайнек автоматты түрде өшіріледі.
Шайнекті өшіру қажет болса, қосу/сөндіру батыр-
масын (10) « » басыңыз.
- түпқойманы (1) электр желісіне қосқан кезде.
Батырмасына (9) 100 °С және қосу/сөндіру
(10) «
» ретімен басыңыз (егер шайнек күту
режимінде болса, онда қосу/сөндіру (10) батырма-
сына бірден басуға болады).
100 °С батырмасының жарығы жыпылықтайды,
ал қосу/сөндіру батырмасының жарығы (10) « »
үнемі жанып тұрады, суды қыздыру қосылады.
Су қайнағаннан кейін дыбыс белгісі естіледі және
шайнек автоматты түрде өшіріледі.
Шайнекті өшіру қажет болса, қосу/сөндіру батыр-
масын (10) « » басыңыз.
Шайнекті түпқоймадан шешіп алыңыз, қайнаған
суды қолайлы ыдысқа абайлап құйыңыз.
Шайнек құтысының ішінде (2) қайнаған су екенін
есте сақтаңыз, әрқашан шайнекті тек қолсаынан
ұстаңыз (6) шайнекті күрт еңкейтпеңіз, шайнекті
ұқыпсыз пайдаланғанда, сіз ыстық суға күйіп
қалуыңыз мүмкін.
Суды қайнату рәсімін бірнеше рет қайталаңыз.

Ыстық буға күйіп қалмас үшін, шайнек шүмегінің
(4) үстіне еңкеймеңіз.
Алғашқы қайнату нәтижесінде алынған ыстық
суды тамаққа қолдану ұсынылмайды, оны тұрмы-
стық қажеттіліктер үшін пайдалануға болады.
Қақпақты жабыңыз, шайнектің қақпағы тығыз
жабылғанын тексеріңіз.
Шайнекті түпқоймаға (1) қойыңыз.
Желі бауының ашасын электр розеткасына
тығыңыз, осы кезде дыбыстық белгі естіледі.

Күту режимінде басқару батырмаларын жарықтан-
дыру жанбайды, суды қыздыру жүргізілмейді.
Шайнек күту режиміне өтеді:
- егер температураны таңдағаннан кейін бір ми-
нут ішінде қосу/сөндіру батыр¬масы (10) «
»
басылмаса;
- егер шайнек түпқоймадан (1) шешіліп алынса;
- кез келген жұмыс режимі аяқталғаннан кейін бір
минуттан кейін.

Бір дыбыс белгісі басқару батырмаларына басқан
кезде және шайнекті түпқоймадан (1) шешіп алған
кезде естіледі.
Екі дыбыс белгісі естіледі:
- жұмыс режимі аяқталған кезде (қайнаған
кезде, берілген температураға дейін қ-ыздыру
аяқталғаннан кейін және температураны қол-
да¬у режимін өшірген кезде);
- егер қыздыруды қосқан кезде су температурасы
таң¬далған температураға жеткен болса неме-
се одан асып кетсе;

Шайнекпен жұмыс істегенде сақ болыңыз, шыны
құты шайнек құлағанда немесе қатты затқа
соғылғанда сынуы мүмкін.
Түпқойманы (1) қатты, тұрақты, тегіс, тайғақ емес,
металл емес бетке жылу көздері беттерінің шеті-
нен барынша алыс қашықтықта орнатыңыз.
Шайнекті жабық кеңістікте, мысалы, шкафқа
немесе жабық құрылымдарға орналастырмаңыз
және пайдаланбаңыз — бұл оның сынуына, пай-
даланушыға немесе оның мүлкіне зиян келтіруіне
әкелуі мүмкін.
Бейтарап жуу құралдарын пайдаланып құтыны (2)
жуыңыз, шайыңыз және кептіріңіз. Құтының сы-
ртқы бетін (2) сәл дымқыл матамен сүртіңіз, содан
кейін құрғатып сүртіңіз. Осы мақсаттарға абразивті
тазалау құралдарын және қатты жөкелерді пайда-
ланбаңыз.
Шайнекті қосар алдында түпқоймада (1), құтыда
(2) қуаттандыру бауында, қуаттандыру бауының
ашасында ылғал тамшысы болмауын тексеріңіз.
Шайнекті түпқоймадан (1) шешіп алыңыз.
Шайнекті сумен толтыру үшін қақпақты ашу пер-
несін (5) басыңыз және қақпақты (4) ашыңыз.
Құтының (2) сыртқы бетінде орналасқан шәкіл
бойынша шайнекті «MAX» белгісіне дейін сумен
толтырыңыз.
36 37kz kz
шайнектегі сұйықтықты бірнеше сағатқа қалды-
рыңыз. Қақ ерігеннен кейін, сұйықтықты төгіңіз
және құтыны (1) бірнеше рет шайыңыз. Сірке суы-
ның иісін жою үшін бірнеше рет су қайнатыңыз.
500 мл ыстық суға 25 г лимон қышқылын ерітіңіз.
Алынған ерітіндіні шайнекке құйыңыз және 15
минутқа қалдырыңыз.
Сұйықтықты төгіңіз және құтыны (1) бірнеше рет
шайыңыз, суды бірнеше рет қайнатыңыз.
Қақты жою үшін электр шайнектерге немесе кофе
машиналарына арналған арнайы құралдарды
пайдалануға болады, оларды қолдану жөніндегі
нұсқаулықты қатаң ұстаңыз, ол құралдың қаптама-
сында немесе сатушы ұсынатын қосымша матери-
алдарда орналастырылуы тиіс.
Шайнекті қақтан мезгілімен тазалаңыз.

Шайнекті ұзақ уақыт сақтауға қояр алдында, оны
электр желісінен ажыратыңыз, суды ағызып,
құрылғыны салқындатыңыз.
Түпқойманы (1) және құтыны (2) тазалаңыз.
Шайнекті құрғақ салқын жерде балалар мен мүм-
кіндігі шектеулі адамдардың
қолдары жетпейтін жерде сақтаңыз.
бойы суытыңыз, содан кейін шайнекті сумен тол-
тырыңыз және қосыңыз, электр шайнек қалыпты
режимде жұмыс істейтін болады.

Тазалау алдында шайнекті электр желісінен ажы-
ратып, суды ағызыңыз және шайнекті суытыңыз.
Түпқойманы (1) және түпқойманың сыртқы
бетін (2) сәл дымқыл матамен сүртіңіз, содан
кейін түпқойманы (1) және құтыны (2) құрғатып
сүртіңіз. Ластануды жою үшін жұмсақ тазалағыш
құралдарды пайдаланыңыз, металл губкаларды
және абразивті жуғыш заттарды және еріткіштерді
пайдаланбаңыз.
Электр шайнекті суға немесе басқа да сұй-
ықтықтарға батырмаңыз, оны ыдыс жуғыш маши-
нада жууға тыйым салынады.

Құтының (1) ішінде түзілетін қақ судың дәмдік
сапасына әсер етеді, су мен жылыту элементі
арасындағы жылу алмасуын бұзады.
Қақты жою үшін арнайы қақты жою құралдарын,
сондай-ақ тұрмыстық мысалы, сірке су немесе
лимон қышқылын қолдануға болады.
Қақты жою үшін, құтыны (1) 1/3 сумен толтырыңыз
және оны қайнатыңыз. Қақпақты ашыңыз және ас
сірке суын (6-9%) «MAX» белгісіне дейін құйыңыз,
-

Сіз суды қажетті температураға дейін қыздыра
аласыз. Шайдың түрлі сұрыптарын қайнату үшін
судың белгілі бір температурасы қажет.
Ақ және жасыл шай үшін — 70 °С, еритін кофе
үшін — 80 °C, қара шай үшін — 90-100 °C су тем-
пературасын пайдалану ұсынылады.
70 °С, 80 °С, 90 °С, 100 °С температурасын
таңдау үшін батырмаларының (9) біріне басыңыз
және жұмысты бастау үшін (10) «
» қосу/сөндіру
батырмасын басыңыз. Жұмыс кезінде батырма-
сының жарығы (9) жыпылықтайды, қосу/сөндіру
батырмасының жарығы (10) « » үнемі жанып
тұрады.
Берілген температураға жеткенде дыбыс белгісі
естіледі, батырмаларының (9, 10) жарығы өшеді.
Қыздыру қызметін сөндіру қажет болса, қосу/сөн-
діру батырмасын (10) « » басыңыз.


- қызмет берілген су температурасын 2 сағат
бойы қайта қайнатпай қолдап тұруға мүмкіндік
береді. Осы уақыт өткеннен кейін температура-
ны қолдау режимі автоматты түрде өшіріледі.
- температураны қолдау жұмыс режимі мезгілдік
болады, егер шайнек құтысындағы су темпера-
турасы 3 градусқа төмендесе, батырмасының
индикаторы (9) жыпылықтайды және таңдалған
температураға жеткенде, қыздыру қосылады.
Индикатор үнемі жанып тұрады.
70 °С, 80 °С, 90 °С температураны таңдау үшін
батырмалардың (9) бірін басыңыз және темпера-
тураны қолдау режимін қосу/сөндіру батырмасын
(8) «
» басыңыз. Жұмыс кезінде батырмасының
жарығы (9) жыпылықтайды, температураны қол-
дау режимін қосу/сөндіру батырмасының жарығы
(8) « » үнемі жанып тұрады.
Қыздыру қызметін сөндіру қажет болса, темпе-
ратураны қолдау режимін (8) « » қосу/сөндіру
батырмасын (10) « » басыңыз.

- егер шайнекті түпқоймадан 1 минуттан аз
уақытқа шешіп алсаңыз, температураны қолдау
режимі қосылған күйінде қалады.
- егер шайнек ұзақ уақытқа шешіліп алынса,
дыбыс белгісі естіледі, және қыздыру режимі
өшіріледі.
- 100 °С температураны қолдау режимінде
белсенді емес.
Егер сіз шайнекті кездейсоқ қосып қойсаңыз, ал
судың деңгейі минималды белгіден төмен болса,
онда автоматты термосақтандырғыш қосылады
және шайнек өшеді. Бұл жағдайда шайнекті
түпқоймадан (1) шешіп алыңыз және 10-15 минут
39bY38 kz
ЧАЙНІК ЭЛЕКТРЫЧНЫ BR1001




1. Падстаўка
2. Колба
3. Носік
4. Вечка
5. Клавіша адчынення вечкі
6. Ручка
7. Панэль кіравання

8. Кнопка ўключэння/выключэння рэжыму
падтрымання тэмпературы «
»
9. Кнопкі выбару тэмпературы «70-80-90-100 °С»
10. Кнопка ўключэння/выключэння «
»

Для дадатковай абароны ў ланцугу сілкавання мэ-
тазгодна ўсталяваць прыладу ахоўнага адключэн-
ня (ПАА) з намінальным токам спрацоўвання не
больш за 30 мА, каб усталяваць ПАА звярніцеся
да спецыяліста.
BY
1
2
3
5
10
4
9
6
7
8
Өндіруші құрылғының жалпы жұмыс ұстанымда-
рына әсер етпейтін дизайнды, құрастырылымын
және техникалық сипаттамаларды өзгерту құқығын
өзінде сақтайды.


1. Электр шайнек — 1 дн.
2. Түпқойма — 1 дн.
3. Нұсқаулық — 1 дана.

Қуаттандыру кернеуі: 220-240 В, ~ 50/60 Гц
Номиналдық тұтыну қуаттылығы: 1850-2200 Вт
Судың максималдық көлемі: 1,7 л

Қоршаған ортаны қорғау мақсатында, ас-
паптың қызмет ету мерзімі аяқталғаннан
кейін оны одан әрі кәдеге жарату үшін
арнайы пункттерге жіберіңіз.
Бұйымдарды пайдағы асыру кезінде пайда болатын
қалдықтар белгіленген тәртіп бойынша келесі пай-
даға асыру үшін міндетті түрде жинауға жатады.
Осы өнімді пайдаға асыру туралы қосымша ақпарат-
ты алу үшін жергілікті муниципалитетке, тұрмыстық
қалдықтарды пайдаға асыру қызметіне немесе осы
өнімді Сіз сатып алған дүкенге хабарласыңыз.
/