VB-H760VE

Canon VB-H760VE, VB-H760VE (H2), VB-H761LVE, VB-H761LVE (H2) Инструкция по установке

  • Здравствуйте! Я прочитал руководство по установке сетевых камер Canon. Готов ответить на ваши вопросы о функциях, настройке и установке камер серий VB-H761LVE, VB-H760VE, VB-H751LE, VB-M741LE и VB-M740E. Например, могу рассказать о настройке наклона/поворота, подключении питания, использовании карты памяти и защите от внешних воздействий.
  • Как отрегулировать наклон и поворот камеры после установки?
    Какие типы питания поддерживает камера?
    Что делать, если на объективе образовался конденсат?
    Можно ли использовать карту памяти?
Настоящее «Руководство по установке» состоит из страниц [1/2] и [2/2]. В целях правильной
эксплуатации обязательно прочитайте прилагаемую памятку «Меры предосторожности».
После прочтения «Руководства по установке» храните его в надежном месте.
Имеются камеры двух типов: модель с гидрофильным покрытием и модель без гидрофильного покрытия.
Модели с гидрофильным покрытием снабжены «этикеткой модели с гидрофильным покрыти-
ем» на внешней крышке изделия.
Модели с гидрофильным покрытием
VB-H761LVE (H2)/VB-H760VE (H2)/VB-H751LE (H2)/
VB-M741LE (H2)/VB-M740E (H2)/VB-H761LVE-H/
VB-H751LE-H/VB-M741LE-H
Модели без гидрофильного покрытия
VB-H761LVE/VB-H760VE/VB-H751LE/VB-M741LE/VB-M740E
В целях правильного обращения с гидрофильным покрытием обяза-
тельно прочитайте прилагаемую памятку «Меры предосторожности».
Не снимайте защитный лист модели с гидрофильным покрытием до завершения установки камеры.
* Некоторые модели камер доступны не во всех странах или регионах.
Осторожно
Все работы по установке должны выполняться специалистом по установке.
Не пытайтесь выполнить установку камеры самостоятельно. Несоблюдение
этого правила может привести к непредвиденным последствиям, например
к падению камеры или поражению электрическим током.
Символы, используемые в данном «Руководстве по установке»
: VB-H761LVE (H2)/VB-H761LVE-H/VB-H761LVE
: VB-H760VE (H2)/VB-H760VE : VB-H751LE (H2)/VB-H751LE-H/VB-H751LE
: VB-M741LE (H2)/VB-M741LE-H/VB-M741LE : VB-M740E (H2)/VB-M740E
: модель с гидрофильным покрытием
Компоненты, отмеченные в «Руководстве по установке» [2/2] этим значком, не вхо-
дят в комплект камеры и должны быть приобретены пользователем.
Проверка комлектности
Камера, винт (M4) x 4 Шаблон Перед началом работы с камерой Меры предосторожности
Руководство по установке (данный документ) Гарантийный талон Потолочная планка
Предохранительная проволока, винт (M3) x 1 Специальный ключ
Водонепроницаемое уплотнение Многожильный кабель (BK2-0057-000)
Винт GND (заземление) (M3) x 1 Колпачок кабеля ЛВС
Стяжка (для кабеля ЛВС)
Интерфейсный кабель входа/выхода (BK2-0035-000)
Интерфейсный кабель питания (BK2-0036-000)
Водостойкая лента
Погодозащитный козырек WS700-VB Руководство по установке (только VB-H761LVE-H/VB-H751LE-H/VB-M741LE-H)
Погодозащитный козырек, винты (M3) x 2
Дополнительные принадлежности
При необходимости можно отдельно приобрести перечисленные ниже дополнительные
принадлежности. Некоторые модели камер доступны не во всех странах или регионах.
Распределительная коробка CB740-VB
Специальная дополнительная принадлежность, используемая для защиты кабелей, кото-
рые невозможно проложить над потолком. Ее можно подсоединить к композитной трубке.
Набор для крепления на подвеске PC640-VB
Специальная дополнительная принадлежность, используемая для установки камеры на
конце трубки, спускающейся с высоких потолков, например в мегамагазинах.
Блок питания переменного тока PA-V18
Специальный блок питания переменного тока для данной камеры.
Примечания, касающиеся установки камеры и действий после установки камеры
Во время установки камеры
Установка камеры вне помещения
Обязательно оберните водо-
стойкой лентой. Порядок оборачивания см. в разделе «Обо-
рачивание водостойкой лентой» ниже.
Монтируя камеру на стене или другой вертикальной поверх-
ности, обязательно поместите кабели и композитную трубку
ниже камеры во избежание проникновения внутрь дождевой
воды.
Если подключение осуществляется путем подсоединения
камеры к композитной трубке, перекройте зазор распредели-
тельной коробкой (продается отдельно). Соединяя распре-
делительную коробку и трубку, при необходимости нанесите
силиконовый уплотнитель для герметизации соединения
с трубкой во избежание проникновения внутрь воды.
Оборачивание водостойкой лентой
Обеспечьте надлежащую водозащищенность соединений, как показано в Руководстве по установке [2/2],
используя водостойкую ленту. Если надлежащая водозащищенность не обеспечена, это может привести
к проникновению воды внутрь и вызвать нарушение в работе камеры
.
Для предотвращения короткого замыкания между кабельными соединениями оберните каждое
соединение изоляционной лентой, а затем оберните все кабели водостойкой лентой. Подробные
сведения об оборачивании водостойкой лентой см. в Руководстве по установке [2/2].
Концы кабелей, которые подсоединяются к внешним устройствам, не соответствуют классу защиты
пылезащищенности/водостойкости (IP66), которому соответствует камера. Кабельные соединения
необходимо обмотать водостойкой лентой, если существует вероятность попадания на них воды.
Дополнительные принадлежности для установки не обладают необходимой водостойкостью и
пылезащищенностью. Обмотайте кабельные соединения водостойкой лентой, даже если они нахо-
дятся внутри корпуса принадлежности, если существует вероятность попадания на них воды.
Установка погодозащитного козырька
В зависимости от поля зрения и положения установки погодозащитный козырек может частично
перекрыть обзор. Проверьте изображение, передаваемое с камеры, и выполните необходимую
регулировку.
Этикетка модели
с гидрофильным покрытием
Защитный лист
После установки камеры
Как выполнить регулировку наклона (T)/поворота (R)
(далее «TR»)
После установки, если требуется заново отрегулировать TR по месту уста-
новки, необходимо сначала ослабить клиновидную деталь, оставив стопор-
ные винты наклона/поворота (TR) b*
1
(x 2) справа и слева затянутыми. Чтобы
освободить клиновидную деталь, ослабьте стопорный винт TR a*
1
, повернув
его примерно на восемь оборотов против часовой стрелки, затем вставьте
отвертку TORX*
2
и слегка ударьте по ней молотком. Если сначала ослабить
стопорные винты TR b*
1
(x 2) справа и слева, существует возможность внезапного наклона камеры.
*
1
Местонахождение стопорных винтов TR a/b см. в разделе «Названия компонентов».
*
2
TORX является товарным знаком компании Acument Intellectual Properties, LLC.
Когда температура внутри камеры низкая (включение обогревателя)
Когда на камеру подается питание 24 В~/PoE+, обогреватель можно использовать.
При низкой температуре внутри камеры обогреватель включится автоматически. Оранжевый светодиод не
погаснет, пока камера не прогреется в достаточной мере, чтобы начать передачу видеоизображения
Когда температура внутри камеры достигнет уровня, при котором она снова сможет передавать ви-
део, оранжевый светодиод погаснет.
Если после включения на внутренней стороне защиты объектива произошла конденсация
На внутренней стороне защиты объектива при первом включении питания после установки или при его
включении после длительного перерыва может произойти конденсация. Если оставить питание включенным
на некоторое время, конденсат исчезнет (на это может потребоваться самое большее более одного дня).
Не начинайте пользоваться камерой до тех пор, пока не убедитесь, что изображение выглядит нормально.
Перед установкой камеры
При использовании карты памяти
Ослабьте винты специальным ключом, откройте крышку гнезда для карт памяти, а затем поместите
карту памяти в гнездо для карт памяти. Установив карту памяти в гнездо, закройте крышку гнезда для
карт памяти и затяните винты специальным ключом.
(Можно использовать карты памяти SD, SDHC или SDXC)
Названия компонентов
1
21 22 2320
Serial_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
MAC_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
1
3 4
2
5
6 7
8
6 9 10
8
12
19
16
17
18
13
14
15
11
1. Защита объектива / 2. Погодозащитный козырек / 3. Светодиод (оранжевый) /
4. Светодиод (синий)*
1
/ 5. Отверстие под винт GND (заземление) / 6. Разъем электропитания /
7. Комбинированный разъем входа/выхода для внешних устройств и аудиовхода/аудиовыхода /
8. Разъем для подключения кабеля ЛВС (RJ45,100Base-TX) /9. Входные/выходные разъемы для внешних
устройств
/ 10. Разъем аудиовхода (черный) (общий для LINE IN и MIC IN) /
11. Разъем аудиовыхода (белый) (LINE OUT) / 12. Колпачок с вырезкой /
13. Стопорный винт панорамирования (P) / 14. Стопорный винт наклона (T) / поворота (R) a/
15. Стопорный винт наклона (T) / поворота (R) b/ 16. Винт регулировки оси панорамирования /
17. Винт регулировки оси наклона / 18. Винт регулировки оси поворота / 19. Крышка гнезда для карт памяти /
20. Кнопка сброса настроек*
2
/ 21. Гнездо для карт памяти / 22. Кнопка перезагрузки / 23. Светодиод (синий)*
1
*
1
Горит: при включении питания, при перезагрузке, при обычной эксплуатации / Не горит: при выборе значения
[Выключить] (см. «Руководство по эксплуатации»)
*
2
Способ сброса настроек камеры см. в документе «Руководство по эксплуатации».
Сетевая камера
/ / /
/ /
/ / /
/ / /
/
BIO-7511-000
1
2
В содержание данного руководства могут быть внесены изменения без предварительного уведомления.
РУССКИЙ
Руководство по установке
Серийный номер
MAC-адрес
Важно
Подвод питания должен быть в следующем диапазоне напряжений.
24 В~: колебания напряжения в пределах ±10% от 24 В~ (50 Гц или 60 Гц ±0,5 Гц или менее)
Емкость источника тока не менее 1,0 А на камеру
12 В=: колебания напряжения в пределах ±10% от 12 В=
Емкость источника тока не менее 1,5 А на камеру
При использовании в качестве источника питания аккумулятора на 12 В= обязательно
последовательно подключите сопротивления не менее 0,5–1,0 Ом/20 Вт к линии электропитания.
В качестве внешнего источника питания используйте устройство с двойной изоляцией.
Рекомендуемые кабели питания [справочно]
Кабель (согласно AWG) 24 22 20 18 16
Максимальная длина кабеля 12 В= м 5 9 14 23 32
Максимальная длина кабеля 24 В~ м 11 18 29 46 64
Для проводки 12 В= или 24 В~ используйте кабель UL (UL-1015 или эквивалентный).
Блок питания переменного тока
Используйте предназначенный для этой цели блок питания переменного тока (продается отдельно).
1
Извлеките соединитель питания, подсоединенный к блоку питания переменного тока, затем подсое-
дините многожильный кабель, входящий в комплект, как показано на следующей схеме.
1
Извлеките соединитель питания, подсоединенный к блоку питания переменного тока, затем подсое-
дините интерфейсный кабель питания, входящий в комплект, как показано на следующей схеме.
Многожильный кабель или интерфейсный кабель питания
Блок питания
переменного тока:
Белый
Синий (толстый)
Коричневый (толстый)
Зеленый (толстый)
Черный
Изолировать
Входные/выходные разъемы для внешних устройств
Входные/выходные разъемы для внешних устройств имеют по две системы входа и выхода. Для про-
верки состояния входа с внешнего устройства и управления выходом на внешнее устройство можно
использовать программу просмотра (см. «Руководство по эксплуатации»).
2
Для подсоединения к входным/выходным разъемам для внешних устройств используйте многожиль-
ный кабель, входящий в комплект.
1: КОРИЧНЕВЫЙ Вход для внешних устройств 1 IN1 (+)
2: КРАСНЫЙ Вход для внешних устройств 2 IN2 (+)
3: ЧЕРНЫЙ Вход для внешних устройств 1, 2 IN1 (-), IN2 (-)
4: ОРАНЖЕВЫЙ Выход для внешних устройств 1 OUT1A
5: ЖЕЛТЫЙ Выход для внешних устройств 1 OUT1B
6: ЗЕЛЕНЫЙ Выход для внешних устройств 2 OUT2A
7: СИНИЙ Выход для внешних устройств 2 OUT2B
2
Для подключения к входным/выходным разъемам для внешних устройств используйте интерфейсный
кабель входа/выхода, входящий в комплект.
1: КОРИЧНЕВЫЙ Вход для внешних устройств 1 IN1 (+)
2: ЧЕРНЫЙ Вход для внешних устройств 1 IN1 (-)
3: КРАСНЫЙ Вход для внешних устройств 2 IN2 (+)
4: ЧЕРНЫЙ Вход для внешних устройств 2 IN2 (-)
5: ОРАНЖЕВЫЙ Выход для внешних устройств 1 OUT1
6: ЖЕЛТЫЙ Выход для внешних устройств 1 OUT1
7: ЗЕЛЕНЫЙ Выход для внешних устройств 2 OUT2
8: СИНИЙ Выход для внешних устройств 2 OUT2
Входные разъемы для внешних устройств (IN1, IN2)
Входные разъемы для внешних устройств состоят из двух групп (IN1, IN2) по две клеммы, причем отрицательные клем-
мы подключены к цепи внутреннего заземления (GND) камеры. Уведомления о подключении 2-жильного кабеля к поло-
жительной и отрицательной клеммам, а также о замыкании или размыкании цепи поступают в программу просмотра.
Важно
При подключении датчиков и переключателей используйте клеммы, электрически изолированные
от соответствующего источника питания и заземления.
Выходные разъемы для внешних устройств (OUT1, OUT2)
Выходные разъемы для внешних устройств состоят из двух групп (OUT1, OUT2) по две клеммы. Груп-
пы не имеют полярности. Размыкать и замыкать цепь между клеммами можно с помощью органов
управления программы просмотра. Выходные разъемы изолированы от внутренней цепи камеры с
помощью оптических разветвителей.
Схема внутренних соединений
Внутренний контроллер
Внешнее устройство
Входной разъем
IN1, IN2
Выходной разъем
OUT1, OUT2
+3,3 В
0,1 мкФ
10 кОм 10 кОм
1 кОм
Внешнее устройство
Номинальные характеристики нагрузки, подключенной к
выходным разъемам, должны укладываться в следующий
диапазон.
Номинальные характеристики между выходными разъемами:
Максимальное напряжение 50 В=
Непрерывный ток нагрузки не более 100 мА
Сопротивление во включенном состоянии:
макс. 30 Ом
Входные/выходные аудиоразъемы
Каждый входной/выходной аудиоразъем оснащен одной входной и одной выходной системами.
Подключение камеры к устройству с аудиовходом/аудиовыходом (микрофон или динамик с усилите-
лем) позволяет отправлять/принимать аудиосигналы через программу просмотра.
Для подключения входного и выходного аудиоустройства используйте соединитель под мини-гнездо 3,5 мм (моно).
3
Для подключения к камере входных и выходных аудиоустройств используйте многожильный кабель,
входящий в комплект.
Для подключения входного и выходного аудиоустройства с помощью многожильного кабеля исполь-
зуйте соединитель под мини-гнездо
3,5 мм (моно).
Входной аудиоразъем, общий для LINE IN/MIC IN (моно)
Хотя камера оснащена одной системой аудиовхода, она поддерживает микрофонный вход двух ти-
пов: LINE IN и MIC IN. Перед использованием проверьте значение параметра [Аудиовход] на страни-
це настройки (см. «Руководство по эксплуатации»). По умолчанию выбрано значение LINE IN.
Входной разъем: соединитель под мини-гнездо
3,5 мм (моно)
Вход для динамического микрофона MIC IN
Входное полное сопротивление: 1,5 кОм ±5% * Поддерживаемые микрофоны: Выходное полное
сопротивление: 400–600 Ом
Вход для конденсаторного микрофона MIC IN
Входное полное сопротивление (сопротивление смещения микрофона): 2,2 кОм ±5%
Питание микрофона: от блока питания (напряжение: 2,3 В)
* Поддерживаемые микрофоны: Конденсаторные микрофоны с поддержкой питания от блока питания
LINE IN
Уровень входного сигнала: макс. 1 Vp-p * Используйте микрофон с усилителем.
Выходной аудиоразъем LINE OUT (моно)
Подключите камеру к динамику с усилителем. Аудиосигнал можно отправить на динамик из программы просмотра.
Выходной разъем: соединитель под мини-гнездо 3,5 мм (моно)
Уровень выходного сигнала: мaкс. 1 Vp-p (полный размах сигнала в вольтах)
* Используйте динамик с усилителем.
Технические характеристики
Технические характеристики, не указанные ниже, см. в описании процедур установки или
в документе «Приложение: технические характеристики».
Диапазон углов панорамирования
348° ( ± 174°)
344° (-217° – +127°)
344° (± 172°)
Диапазон углов наклона*
1
90°
93° (-3° – +90°)
Диапазон углов поворота
360° ( ± 180°)
344° (± 172°)
Условия эксплуатации
Температура: Рабочий диапазон температур окружающей среды (включая прямые солнечные лучи)
Переменный ток, PoE+: -50°C – +55°C Постоянный ток, PoE: -10°C – +55°C
Диапазон температуры при запуске (включая прямой солнечный свет)
Переменный ток, PoE+: -30°C – +55°C Постоянный ток, PoE: -10°C – +55°C
Влажность: 5% – 85% (без конденсации)
Температура: Рабочий диапазон температур окружающей среды (включая прямые солнечные лучи)
PoE: -10°C – +55°C
Диапазон температуры при запуске (включая прямой солнечный свет):
PoE: -10°C – +55°C
Влажность: 5% – 85% (без конденсации)
Температура: Рабочий диапазон температур окружающей среды (включая прямые солнечные лучи)
PoE: -10°C – +55°C
Влажность: 5% – 85% (без конденсации)
Габариты
(В x Ш x Г) 111 x 102 x 252 мм (только основной корпус)
– Общая длина при удлиненном сочленении (Г): 455 мм
(В x Ш x Г) 111 x 102 x 214 мм (только основной корпус)
– Общая длина при удлиненном сочленении (Г): 402 мм
(В x Ш x Г) 111 x 102 x 214 мм (только основной корпус)
– Общая длина при удлиненном сочленении (Г): 384 мм
Вес
Прибл. 3420 г
Прибл. 3360 г
Прибл. 2550 г
Прибл. 2120 г
Прибл. 2040 г
Погодозащитный козырек
Прибл. 90 г
*
1
При установке на потолке значение 0° означает, что камера направлена вертикально вниз, а значение 90°
означает, что камера направлена горизонтально.
Подключение камеры
Кабель, входящий в комплект
Многожильный кабель
В случае использования многожильного кабеля см. пометку ♣ в документе «Руководство по установке» [2/2].
Подключите к камере все соединения, даже если не планируете использовать внешний источник пи-
тания или входные/выходные разъемы для внешних устройств и аудиовход/аудиовыход.
3
2
1
GND
1
3
1
7
OUT (белый)
IN (черный)
На стороне камеры
Интерфейсный кабель питания
1
3
1
Интерфейсный кабель входа/выхода
1
8
2
Подключение питания
Перед использованием обязательно прочитайте руководство пользователя к специально
предназначенному для этой цели источнику питания.
Примечание
• Источник питания должен соответствовать всем местным нормативным требованиям.
Источник питания должен соответствовать также стандартам IEC/UL60950-1 (SELV/LPS).
PoE+ /PoE (Power over Ethernet, питание через Ethernet)
Питание камеры может осуществляться по кабелю ЛВС, если подключить его к концентратору PoE+/
PoE, соответствующему стандарту IEEE802.3at Type2 (PoE+)/Type1 (PoE). Используйте кабель ЛВС
категории 5 или более высокой, длиной не более 100 м.
Важно
За дополнительными сведениями о концентраторе PoE+/PoE и технологии Midspan обратитесь к дилеру.
Midspan (устройство подачи питания по кабелю ЛВС) — это устройство, которое, подобно кон-
центратору PoE+/PoE, осуществляет питание камеры по кабелю ЛВС.
Некоторые концентраторы PoE+/PoE имеют допуски на порог по мощности для каждого порта,
однако их применение может создать помехи в работе. В случае использования концентратора
PoE+/PoE такого типа не ограничивайте рабочую мощность.
Некоторые концентраторы PoE+/PoE имеют суммарный порог по мощности для портов, что мо-
жет создать помехи в работе при использовании нескольких портов. В этом случае см. инструк-
цию по эксплуатации концентратора PoE+/PoE.
Когда камера подключена как к концентратору PoE+/PoE, так и к внеш-
нему источнику питания (12 В= или 24 В~), питание подается в следующей очередности.
Внешний источник питания (24 В~) > Концентратор PoE+/PoE > Внешний источник питания (12 В=)
Однако при подключении обоих источников питания, некоторые их сочетания могут вызывать такие проблемы,
как нестабильное подключение к сети. При возникновении проблемы отключите один из источников питания.
Внешний источник питания
Может использоваться ввод 12 В= или 24 В~. Подключение 12 В= может осуществляться с неполярной конфигурацией.
1
Для подсоединения к разъему питания камеры используйте многожильный кабель, входящий в комплект.
1
: СИНИЙ (толстый) 24 В~/12 В= (неполярная конфигурация)
2: КОРИЧНЕВЫЙ (толстый) 24 В~/12 В= (неполярная конфигурация)
3: ЗЕЛЕНЫЙ (толстый) FG (заземление на корпус)
1
Для подключения к разъему электропитания камеры используйте интерфейсный кабель питания, входящий в комплект.
1: КОРИЧНЕВЫЙ (толстый) 24 В~/12 В= (неполярная конфигурация)
2: СИНИЙ (толстый) 24 В~/12 В= (неполярная конфигурация)
3: ЗЕЛЕНЫЙ (толстый) FG (заземление на корпус)
© CANON INC. 2019 Printed in Japan
/ /
/
/
2
2
BIM-7153-000
JA
EN
Do not remove the protective sheet of the hydrophilic coating
model until installation of the camera is completed ( ).
DE
Entfernen Sie die Schutzabdeckung des Modells mit
hydrophiler Beschichtung erst, wenn die Installation der Kamera
abgeschlossen ist ( ).
ES
No retire la hoja protectora del modelo con revestimiento hidrófilo
hasta que se haya completado la instalación de la cámara (
).
FR
Ne retirez pas la feuille de protection du modèle à revêtement
hydrophile tant que l’installation de la caméra n’est pas terminée
(
).
IT
Non rimuovere la pellicola protettiva del modello con rivestimento
idrofilo fino al termine dell’installazione della telecamera (
).
RU


).
TR


).
PL


).
TH

 
)
KO
친수성 코팅 모델의 보호 시트는 카메라의 설치가 완료될 때까지
제거하지 마십시오 (
).
1
EN
Pass the safety wire through the slit and attach it to the hook on the rear
side .
DE
Führen Sie das Sicherungsseil durch den Spalt , und befestigen Sie es
an dem Haken an der Rückseite .
ES
Pase el cable de seguridad a través de la hendidura y átelo al gancho
situado en la parte posterior .
FR
Faites passer le fil de sécurité dans la fente et fixez-le au crochet à
l’arrière .
IT
Passare il cavo di sicurezza nella fessura e collegarlo al gancio nella
parte posteriore .
RU

.
TR
.
PL

.
TH
   
KO
틈으로낙하방지용와이어를통과시키고( ),뒤쪽에있는걸이에걸어
주십시오( ).
2
EN
Attach the waterproof packing while firmly pressing and spreading it so that
there are no gaps, and tightly fasten using a zip tie.
DE
Bringen Sie die wasserdichte Dichtung an, indem Sie sie fest andrücken und so verteilen,
dass es keine Lücken gibt. Befestigen Sie sie anschließend mit einem Kabelbinder.
ES
Coloque la funda resistente al agua mientras presiona firmemente y la
extiende para que no haya espacios y ciérrela con una cremallera.
FR
Fixez le pack d’étanchéité tout en appuyant fortement et en l’étendant afin de
ne laisser aucune ouverture, puis serrez fermement à l’aide d’un serre-câble.
JA
JA
16
17
10
11
12 13
2
6
M
3
7 8
1
9
14 15
M
4
x
4
1 2 3 4 5
M
3
x
2
3
360
x
8
M3
2
IT
Fissare la protezione impermeabile tenendola premuta saldamente e
spingendone i bordi verso l'esterno per assicurarsi che non vi siano spazi
vuoti, quindi stringere bene con una fascetta.
RU


TR


PL


TH
  




KO
방수패킹은전체를펼쳐틈없이장착하고케이블타이로단단히고정해
주십시오.
3
JA
EN
When pushing the screw in all the way with a finger, the internal wedge part
(
) will be released.
DE
Wenn Sie die Schraube mit dem Finger vollständig hineindrücken, wird der
interne Keil (
) freigegeben.
ES
Al empujar el tornillo hasta el fondo con un dedo, la pieza interna en forma
de cuña (
) se soltará.
FR
Lorsque vous enfoncez la vis jusqu’au bout avec un doigt, la partie coin
interne (
) est libérée.
IT
Quando si preme la vite fino in fondo con un dito, la parte interna a cuneo
(
) verrà rilasciata.
RU


).
TR
 

PL


).
TH
 


 
KO
나사를손가락으로끝까지밀어넣으면내부의쐐기부품( )이풀립니다.
4
EN
When adjusting the rotation of the camera, do not try to force it. Forcing the
camera to rotate may result in damage.
DE
Gehen Sie nicht gewaltsam vor, wenn Sie die Drehung der Kamera anpassen.
Ein gewaltsames Drehen der Kamera kann zu Beschädigungen führen.
ES
Cuando ajuste la rotación de la cámara, no intente forzarla. Si fuerza la
cámara para rotarla, esta podría resultar dañada.
FR
Lorsque vous réglez la rotation de la caméra, n’essayez pas de forcer. Si
vous forcez la caméra pour qu’elle pivote, vous risquez de l’endommager.
IT
Durante la regolazione della rotazione della telecamera, non provare a
forzarla per evitare danni.
RU


TR


PL


TH
 

 
 

KO
카메라의로테이션조정시,더이상돌아가지않을경우강제로돌리지
말아주십시오.고장의원인이됩니다.
JA
© CANON INC
2019
Printed in Japan
18
4
19
1 5
N·m
20 21
3
N·m
1
30mm
30mm
2
11
2
3 4
JA
EN
Wrap the included waterproof tape to the cable connection.
DE
Wickeln Sie das im Lieferumfang enthaltene
wasserabweisende Band um die Kabelverbindung.
ES
Envuelva la conexión del cable con la cinta resistente al
agua incluida.
FR
Entourez le câble de connexion de ruban adhésif étanche
fourni.
IT
Avvolgere il nastro impermeabile in dotazione al
collegamento del cavo.
RU


TR

PL

TH




KO
케이블의연결부위에동봉된방수테이프를감아주십시오.
85.7 (3-3/8)
142 ( 5.59)
85.7 (3-3/8)
46 (1-13/16)
83.5 (3-9/32)
10 × 4.5 ( 0.18)
302 (11.89)
252 (9.92)
153 (6.02)
102 (4.02)
111 (4.37)
150 ( 5.91)
43 (1.69)
21.0 (0.83)
73 (2.87)
21.0 (0.83)
112 (4.41)
21.0 (0.83)
21.0 (0.83)
245 (9.65)
60.5 (2.38)
mm (in./pulg./po)
/