Ferm PGM1001 - FGG-1100 Инструкция по применению

Категория
Генераторы
Тип
Инструкция по применению

Это руководство также подходит для

www.ferm.com 0604-12.1
GB Subject to change
D Änderungen vorbehalten
NL Wijzigingen voorbehouden
F Sous réserve de modifications
E Reservado el derecho de
modificaciones técnicas
P Reservado o direito a modificações
I Con riserva di modifiche
RUS Комлания Ferm постоянно
совершенству ет выпускаему ю ею
проедукцию. Позтому в техничесие
характеристики могут вноситься
без предварительного
уведомления.
GR Hρύµε τ δικαίωµα αλλαγών
Art. No. PGM1001
FGG-1100
www.ferm.com
GB
D
NL
F
E
P
I
RUS
GR
USERS MANUAL 04
GEBRAUCHSANWEISUNG 11
GEBRUIKSAANWIJZING 18
MODE D’EMPLOI 25
MANUAL DE INSTRUCCIONES 32
MANUAL DE INSTRUÇÕES 39
MANUALE UTILIZZATI 46
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ 53
O¢∏°π∂™ Ã∏™∂ø™ 60
Ferm 59
Потяните пусковой кабель до тех пор, пока вы не почувствуте компрессию и
остановитесь.
Очистите внешние части генератора и кожух резиновым ингибитором.
Установите генератор на плоскую поверхность и накройте чистой сухой тканью.
Hеисправности
В случае неисправности, напр., после износа какой-либо части, обратитесь по адресу
пункта обслуживания, указанному в гарантийном талоне. Покомпонентное
представление изображения частей, которые можете заказать, вы найдете на
последней странице руководства.
Защита окружающей среды
Во избежание транспортных повреждений изделие поставляется в прочной упаковке.
Значительная часть материалов упаковки подлежит утилизации, поэтому просим
передать упаковку в соответствующую специализированную организацию.
Гарантия
Ознакомьтесь с условиями гарантии, которые изложены в прилагаемом гарантийном
талоне.
CE ЗАЯВЛЕНИЕ О СООТВЕТСТВИИ (RUS)
Мы заявляем со всей полнотой нашей исключительной ответственности, что
настоящее изделие соответствует следующим нормам или нормативным документам
EN12601
в соответствии с правилами
98/37/EEC,73/23/EEC,89/336/EEC, 2002/96/EEC
начиная с 01-02-2006
ZWOLLE NL
В. Капмхоф
Отдел контроля качества
Постоянное улучшение нашей продукции является нашей политикой и, поэтому, мы
оставляем за собой право на изменение технических характеристик продукции без
предварительного уведомления.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • Нидерланды
GB
D
NL
F
E
P
I
RUS
GR
14 Ferm
3. BENUTZUNG
Vor dem Anlassen des Generators
Erdanschluss
Der Erdanschluss des Generators ist mit dem Generatorgestell, den nicht
spannungsführenden Teilen des Stromerzeugers und den Erdanschlüssen der
einzelnen Buchsen verbunden. Vor Verwendung des Erdanschlusses muss ein
qualifizierter Elektriker, ein Inspektor für Elektroanlagen oder die für die sich auf
den Verwendungszweck des Generators beziehenden örtlichen Vorschriften und
Bestimmungen zuständige Behörde zu Rate gezogen werden.
Kraftstoffstand kontrollieren und auffüllen
Abb. 2
Verwenden Sie nur Kraftstoffgemisch (1:50). Zum Abmessen der 2-Takt-Ölmenge können Sie
den Kraftstofftankdeckel verwenden.
Eventuell vorhandene Stromkabel entfernen.
Stromschalter ausschalten.
Nicht überfüllen – der Füllstand darf nicht über die Oberseite des Kraftstofffilters
hinausgehen.
Tankverschluss immer gut festschrauben.
Eventuell verschütteten Kraftstoff aufwischen.
Bei Benutzung des Generators nicht rauchen.
Arbeiten Sie immer vorsichtig!
Anlassen des Generators
Abb. 1
Elektrisches Gerät abklemmen.
Kraftstoffhahn (10) öffnen.
Motorschalter (2) einschalten.
Starterklappenhebel (3) auf "Zu" stellen (um einen warmen Motor neu zu starten, lassen
Sie den Starterklappenhebel in offener oder halb geöffneter Position).
Langsam an dem Anlasserkabel ziehen, bis es einrastet; anschließend kräftig ziehen, um
den Motor (4) zu starten.
Lassen Sie den Motor warmlaufen und bewegen Sie anschließend den
Starterklappenhebel in Position "Auf" (3).
Netzkabel einstecken.
Anhalten des Generators
Abb. 1
Stecker des elektrischen Geräts ziehen.
Motorschalter auf "OFF" (2) stellen.
Kraftstoffhahn (10) schließen.
GB
D
F
E
P
I
RUS
GR
NL
Ferm 15
4. SERVICE UND WARTUNG
Periodische Wartung
Täglich (Kontrolle vor dem Betrieb)
Kraftstoffschlauch auf Risse oder andere Schäden kontrollieren. Ggf. erneuern.
Starterklappenfunktion kontrollieren.
Rückstoßanlasserfunktion kontrollieren.
1. Monat oder nach 50 Stunden
Zustand der Zündkerze kontrollieren. Elektrodenabstand einstellen und reinigen. Ggf.
erneuern.
Nach 3 Monaten oder 150 Stunden
Luftfilter reinigen. Ggf. erneuern.
Kraftstofffilter reinigen. Ggf. erneuern.
Auspuff reinigen (entrußen). Ggf. erneuern.
Service – Wartungshinweise
Zündkerzeninspektion
Abb. 3
Zündkerzenkappe lösen und eventuell vorhandenen Schmutz aus dem Kerzenbereich
entfernen.
Zündkerze (11) mit dem mitgelieferten Kerzenschlüssel entfernen.
Zündkerze überprüfen. Sie sollte eine gelbbraune Farbe aufweisen.
Elektrodenabstand mit einer geeigneten Lehre messen. Der Abstand sollte 0,7 – 0,8 mm
betragen. Abstand nötigenfalls durch vorsichtiges Verbiegen der seitlichen Elektrode
korrigieren.
Zündkerze erneuern, wenn die Elektroden abgenutzt sind oder der Isolator geborsten
oder abgeblättert ist.
Zündkerze vorsichtig von Hand einsetzen, damit das Gewinde nicht ausreißt.
Zündkerze mit dem richtigen Drehmoment einsetzen: 20 Nm.
Zündkerzenkappe anbringen.
Luftfilterreinigung
Luftfilterdeckel (14) abschrauben.
Filterelement entfernen und gründlich in Lösungsmittel waschen.
Eine geringe Ölmenge auf das Filterelement gießen und überschüssiges Öl vorsichtig
ausdrücken.
Filterelement und Luftfilterdeckel erneuern.
Motor nicht ohne eingebautes Filterelement laufen lassen.
Niemals einen nassen Filter (mit Lösungsmittel) am Gerät anbringen.
GB
D
NL
F
E
P
I
RUS
GR
58 Ferm
Топливный вентиль
Рис.4
Остановите двигатель.
Закройте топливный вентиль.
Для снятия фильтра топливного вентиля просто снимите колпачок внизу
топливного бака с помощью походящего гаечного ключа.
Снимите муфту и маленький фильтр.
Очистите и вымойте фильтр и колпачок, затем установите обратно.
Топливный фильтр
Остановите двигатель.
Снимите колпачок топливного бака.
Снимите топливный фильтр.
Очистите и вымойте фильтр в растворителе, затем установите обратно.
Устранение неполадок
Основной контроль
Убедитесь в достаточном количестве топлива.
Убедитесь в том, что топливный вентиль включен.
Убедитесь в том, что включен переключатель двигателя.
Выньте свечу зажигания, подсоедините провод свечи и заземлите его на генератор
Осторожно потяните пусковой тросик и посмотрите, появилась ли искра. Если она
не появилась, замените свечу.
Свеча зажигания в порядке,но двигатель не запускается
Проверьте, чист ли фильтр топливного вентиля.
Проверьте, чист ли бензопровод.
Проверьте, не засорился ли карбюратор.
Чистка
Регулярно протирайте корпус мягкой тканью, предпочтительно, после каждого
использования. Содержите в чистоте вентиляционные отверстия..
Удаляйте устойчивые загрязнения при помощи мягкой ткани, смоченной в мыльном
растворе. Во избежание повреждения деталей из пластика не допускается
применение таких растворителей как бензин, спирт, аммиачный раствор и т.д.
Смазка
Аппарат не нуждается в дополнительной смазке.
Хранение (долговременное)
Осушите топливный бак, топливный вентиль, резервуар карбюратора и
карбюратор.
Налейте 1 чашку масла для двигателя в топливный бак и встряхните генератор для
распределения масла по баку. Вытрите излишки масла.
Снимите свечу зажигания и налейте 1 ложку масла для двигателя, потяните
пусковой кабель несколько раз с пусковым переключателем в положении OFF
(Выкл). Установите на место свечу зажигания.
GB
D
F
E
P
I
RUS
GR
NL
Ferm 57
Закройте вентиль подачи топлива (10).
4. ЭКСПЛУАТАЦИЯ И ОБСЛУЖИВАНИЕ
Периодическое обслуживание
Ежедневное (проверка подготовки к работе)
Проверьте топливный шланг на наличие трещин или других повреждений. При
необходимости, замените его.
Проверьте работу дросселя
Проверьте работу пускового устройства
После 1-го месяца или через 50 часов работы
Проверьте состояние свечи зажигания. Отрегулируйте зазор между электродами
и почистите их. Замените при необходимости.
Через 3 месяца или через 150 часов работы
Почистите воздушный фильтр. При необходимости замените его.
Почистите топливный фильтр. При необходимости замените его.
Почистите выхлопную трубу (декарбонизация). При необходимости замените ее.
Сесвисное обслуживание – Примечания по уходу
Проверка свечи зажигания
Рис.3
Отсоедините крышку свечи зажигания и удалите грязь, накопившуюся вокруг свечи.
С помощью поставляемого ключа выньте свечу (11).
Осмотрите свечу. Она должна быть желтовато-коричневого цвета.
Соответствующим прибором измерьте зазор (расстояние между электродами). Он
должен составлять 0,7-0,8 мм. При необходимости отрегулируйте зазор, осторожно
изгибая боковой электрод.
Замените электроды при появлении признаков износа или повреждении изоляции.
Осторожно руками установите свечу, не повредив резьбу.
Установите свечу с соответствующим моментом: 20 Нм.
Установите крышку на свечу.
Очистка воздушного фильтра
Отвинтите крышку воздушного фильтра (14).
Снимите фильтрующий элемент и хорошо промойте его в растворителе.
Налейте немного масла на фильтрующий элемент и осторожно выдавите лишнее
масло.
Установите обратно фильтрующий элемент и крышку воздушного фильтра.
Не запускайте двигатель без установленного воздушного фильтра.
Ни в коем случае не устанавливайте влажный фильтр (с растворителем) на
устройство.
GB
D
NL
F
E
P
I
RUS
GR
16 Ferm
Kraftstoffhahn
Abb. 4
Motor abstellen.
Kraftstoffhahn schließen.
Um den Kraftstoffhahnfilter auszubauen, entfernen Sie die Schale unten am
Kraftstoffhahn mit Hilfe eines Schlüssels.
Dichtung und kleinen Filter entfernen.
Filter und Schale reinigen und waschen bzw. erneuern.
Kraftstofffilter
Motor abstellen.
Kraftstofftankdeckel entfernen.
Kraftstofffilter entfernen.
Filter mit Lösungsmittel reinigen und waschen bzw. erneuern.
Fehlersuche
Grundkontrollen
Vergewissern Sie sich, dass ausreichend Kraftstoff vorhanden ist.
Vergewissern Sie sich, dass der Kraftstoffhahn geöffnet "(ON") ist.
Vergewissern Sie sich, dass der Motorschalter auf "ON" steht.
Zündkerze entfernen, Zündkerzenkabel anschließen und am Generator erden. Vorsichtig
am Anlasserkabel ziehen und auf Funkenbildung achten. Entstehen keine Funken,
Zündkerze erneuern.
Zündkerze ist OK, doch der Motor läuft nicht an
Kontrollieren, ob Kraftstoffhahnfilter sauber ist.
Kontrollieren, ob Kraftstoffleitung sauber ist.
Kontrollieren, ob Vergaser nicht verstopft ist.
Reinigung
Reinigen Sie das Gehäuse regelmäßig mit einem weichen Tuch, am besten nach jeder
Benutzung. Halten Sie die Belüftungsöffnungen frei von Staub und Schmutz.
Beseitigen Sie hartnäckigen Schmutz mit einem weichen, mit Seifenwasser befeuchteten
Tuch. Verwenden Sie dazu keine Lösungsmittel wie Benzin, Alkohol, Ammoniak usw., da
solche Substanzen die Kunststoffteile beschädigen können.
Schmierung
Das Gerät erfordert keine zusätzliche Schmierung.
Lagerung (langfristig)
Kraftstofftank, Kraftstoffhahn, Vergasermulde und Vergaser entleeren.
1 Becher Motoröl in den Kraftstofftank gießen und den Generator schütteln, damit sich
das Öl im ganzen Tank verteilt. Überschüssiges Öl ablassen.
Zündkerze entfernen und 1 Esslöffel Motoröl hineingießen, Anlasserkabel mehrmals mit
dem Anlasserschalter in Stellung OFF durchziehen. Zündkerze erneuern.
Anlasserkabel ziehen, bis Sie die Kompression fühlen, dann stoppen.
Generator-Außenseite reinigen und mit Rostschutzmittel beschichten.
GB
D
F
E
P
I
RUS
GR
NL
Ferm 17
Generator auf flachen Untergrund legen und mit einem sauberen, trockenen Tuch
abdecken.
Fehler
Sollte beispielsweise nach Abnutzung eines Teils ein Fehler auftreten, dann setzen Sie sich
bitte mit der auf der Garantiekarte angegebenen Serviceadresse in Verbindung. Im hinteren
Teil dieser Anleitung befindet sich eine ausführliche Übersicht über die Teile, die bestellt
werden können.
Umwelt
Um Beschädigung beim Transport zu verhindern, wird das Gerät in einer soliden Verpackung
geliefert, die weitgehend aus wiederverwendbarem Material besteht. Bedienen Sie sich daher
bitte der Optionen für das Recyceln der Verpackung.
Garantie
Lesen Sie die Garantiebedingungen auf der separat beigefügten Garantiekarte durch.
CE KONFORMITÄTSERKLÄRUNG (D)
Wir erklären auf unsere alleinige Verantwortung, dass dieses Produkt folgende Normen oder
Normdokumente erfüllt:
EN12601
entsprechend den Vorschriften:
98/37/EWG, 73/23/EWG, 89/336/EWG, 2002/96/EWG
ab 01-02-2006
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Quality department
Unsere Firmenpolitik ist auf ständige Verbesserung unserer Produkte ausgerichtet und wir
behalten uns das Recht vor, die Produktspezifikation ohne vorherige Benachrichtigung zu
ändern.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • Niederlande
GB
D
NL
F
E
P
I
RUS
GR
56 Ferm
3. ПРИМЕНЕНИЕ
Перед запуском гдндратора
Заземляющий терминал
Заземляющий терминал генератора подключен к раме генератора,
металлическим не проводящим частям генератора и заземляющим
терминалам отдельных ёмкостей.Перед использованием заземляющего
терминала проконсультируйтесь с квалифицированным электриком,
инспектором Энергонадзора или региональным агентством,имеющим
полную информацию о законах и нормах,распространяющихся на
предполагаемое использование генератора.
Залейтеи проверьте уровень топлива
Рис.2
Используйте только смешанный бензин (1:50). Для определения количества топлива в
двухтактном двигателе можно использовать колпачок топливного бака.
Отсоедините все силовые кабели.
Отключите силовые переключатели.
Не переливайте топливо – не заливайте его выше топливного фильтра.
Всегда закручивайте колпачок топливного бака.
Вытрите случайно пролитый бензин.
Не курите во время работы генератора.
Всегда соблюдайте меры предосторожности!
Запуск генератора
Рис.1
Отсоедините электроприборы.
Откройте вентиль подачи топлива (10).
Включите переключатель двигателя (2).
Переведите дроссельный рычаг (3) в закрытое положение (для перезапуска
теплого двигателя оставьте дроссельный рычаг в открытом или полуоткрытом
положении).
Осторожно потяните пусковой тросик до захвата, затем резко запустите двигатель
(4).
Подождите, пока двигатель не прогреется, а затем переведите дроссельный рычаг
в открытое положение (3).
Подсоедините силовой кабель.
Остановка генератора
Рис.1
Обесточьте электроприборы.
Выключите переключатель (2).
GB
D
F
E
P
I
RUS
GR
NL
Ferm 55
Не оставляйте под дождём.
Не позволяйте приближаться посторонним
Шум снаружи
Инструкция по технике безопасности
Люди
Ни в коем случае не допускайте эксплуатацию данного устройства детьми или
лицами, не ознакомленными с данными инструкциями. Местные законы могут
ограничивать возраст оператора данного устройства.
Используйте только на улице в условиях хорошей вентиляции. Выхлопной газ
содержит отравляющий угарный газ.
Обязательно выключайте двигатель перед тем, как заполнить топливный бак или
очистить устройство после заполнения топливного бака.
Не вдыхайте бензиновые пары.
Электричество
Не притрагивайтесь к генератору влажными руками.
Не эксплуатируйте генератор во влажных условиях.
Не эксплуатируйте генератор возле воды.
Ни в коем случае не соединяйте два генератора вместе.
Ни в коем случае не подключайте генератор к какому-либо коммерческому
источнику энергии.
Убедитесь в том, что удлинители используются в безопасных условиях и имеют
достаточную емкость для выполняемой задачи.
Убедитесь в том, что загрузка генератора соответствует емкости, указанной на
табличке, перед тем, как подключить какой-либо кабель.
Опасность возгорания и ожога
Выхлопная система нагревается настолько сильно, что может воспламенить
некоторые материалы.
во время работы генератор должен находиться на расстоянии минимум 1 метр
от строений и другого оборудования.
храните горючие материалы вдали от генератора.
Во время работы выхлопная система сильно нагревается и остается горячей в
течение некоторого времени после остановки двигателя.
перед хранением в помещении двигатель генератора необходимо охладить.
не притрагивайтесь руками к горячей выхлопной трубе.
Бензин является крайне легковоспламеняемым веществом и при определенных
условиях может взорваться. Не курите и не допускайте возникновения искр или
огня во время заправки генератора или в месте хранения бензина.
Бензиновые пары легковоспламеняемы и могут загореться после запуска
двигателя. Проверьте и вытрите пролитый бензин перед запуском генератора.
GB
D
NL
F
E
P
I
RUS
GR
18 Ferm
GENERATOR FGG-1100 (2-TAKT)
De nummers in de nu volgende tekst verwijzen naar de afbeeldingen op pag. 2 - 5.
Voor uw eigen veiligheid en die van anderen raden wij u aan deze
gebruikershandleiding zorgvuldig door te lezen, voordat u dit apparaat in gebruik
neemt. Hierdoor zult u het functioneren van het apparaat beter begrijpen en kunt u
onnodige risico’s voorkomen. Bewaar deze gebruikershandleiding en de overige
documentatie bij het apparaat.
Introductie
De Generator is bedoeld voor het opwekken van elektriciteit met behulp van een 2-slag
benzinemotor. Met deze machine kunt u nu uw elektrische gereedschappen ook gebruiken op
plaatsen waar geen elektriciteit is.
Inhoud
1. Machinegegevens
2. Veiligheidsinstructies
3. Gebruik
4. Service & onderhoud
1. MACHINEGEGEVENS
Technische specificaties
Generator
Spanning 230 V
Frequentie 50 Hz
Nominaal uitgangsvermogen 650 W
Nominale stroom 3,2 A
Max. invoervermogen van app.:
Lamp 650 W
Elektrische gereedschappen 570 W
TL-lamp 480 W
Gereedschapsklasse I
Gewicht 19,7 kg
Afmetingen 400 x 350 x 340 mm
Geluidsniveau 91 dB(A)
Motor
Type Luchtgekoelde
2-takt benzinemotor
Cilinderplaatsing Gekanteld, 1 cilinder
Slagvolume 63 cm
3
Werking 6 uur
GB
D
F
E
P
I
RUS
GR
NL
Ferm 19
Waarschuwing! Sluit geen gevoelige elektronische apparatuur (zoals een tv of een
laptop) aan op deze generator, wegens mogelijke hoge voltagepieken.
Benaming onderdelen
Afb. 1
1. Benzinedop
2. Aan-/uitschakelaar
3. Choke
4. Startkoord
5. Wisselstroomstekkerbus
6. Wisselstroombeveiliging
7. Rubber
8. Brandstoftank
9. Handgreep
10. Brandstofafsluiter
11. Ontstekingsbougie
12. Uitlaat
13. Aardklem
14. Luchtfilterdeksel
2. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Symbolenlijst
In deze handleiding en/of op de machine worden de volgende pictogrammen gebruikt:
Lees de gebruiksaanwijzing
CE Conform de Europese toepasselijke standaards op het gebied van veiligheid
Gevaar voor lichamelijk letsel of materiële schade wanneer de instructies in deze
handleiding niet worden opgevolgd
Gevaar voor elektrische schok
Risico van hoge temperaturen. Opgelet! Op de generator zijn enkele delen die
hoge temperaturen kunnen bereiken.
Brandstof Mengsmering
Inhoud brandstoftank 4,0 L
Type ontstekingsbougie F6RTC
Contactpuntafstand ontsteking 0,7 – 0,8 mm
GB
D
NL
F
E
P
I
RUS
GR
54 Ferm
Предупреждение! Не подключайте к этому генератору чувствительные электронные
приборы (например, телевизоры или ноутбуки) из-за возможного большого колебания
напряжения.
Компоненты
Рис.1
1. Колпачок топливного бака
2. Выключатель
3. Дроссельный рычаг
4. Пусковое устройство
5. Гнездо переменного тока
6. Устройство токовой защиты
7. Резина
8. Топливный бак
9. Рукоятка
10. Топливный вентиль
11. Свежа зажигания
12. Выхлопная система
13. Зажим заземления
14. Крышка воздушного фильтра
2. ИНСТРУКЦИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
Перечеень обозначеий
В этой инструкции и/или на самом инструменте применяются следующие обозначения:
Прочитайте инструкции
Соответствии с основными действующими стандартами европейских
директив по безопасности
Существует опасность получения материального ущерба и/или телесных
повреждений
Вероятность поражения электрическим током
Риск высоких температур. Предупреждение: устройство состоит из
деталей, некоторые из которых могут нагреваться до крайне высокой
температуры
Топливо Бензиновая смесь
Емкость топливного бака 4,0 л
Тип свечи зажигания F6RTC
Расстояние между контактами 0,7 - 0,8 мм
GB
D
F
E
P
I
RUS
GR
NL
Ferm 53
ГЕНЕРАТОР FGG-1100 (С ДВУХТАКТНЫМ ДВИГАТЕЛЕМ)
Для обеспечения безопасной для вас и окружающих эксплуатации
инструмента перед применением данного устройства внимательно
прочитайте настоящую инструкцию.Это облегчит ознакомление с
особенностями использования инструмента и позволит избежать
ненужного риска.Сохраните эту инструкцию для дальнейшего
использования.
Введение
Генератор предназначен для выработки электроэнергии с помощью двухтактного
бензинового двигателя. Теперь вы можете использовать электроинструменты
независимо от того, подведено ли к данному участку электричество.
Содржание
1. Информация об изделии
2. Инструкция по технике безопасности
3. Применение
4. Эксплуатация и обслуживание
1. ИНФОРМАЦИЯ ОБ ИЗДЕЛИИ
Тежнические характеристики
Генератор
Номинальное напряжение 230 В
Номинальная частота 50 Гц
Номинальная производительность 650 ВА
Номинальный ток 3,2 А
Макс. входная мощность аппаратуры
Лампа 650 Вт
Электроинструменты 570 Вт
Люминесцентная лампа 480 Вт
Класс инструмента I
Масса 19,7 кг
Габаритные размеры 400x350x340 мм
Шум снаружи 91 дБ (А)
Двигатель
Тип Двухтактный бензиновый
с воздушным охлаждением
Расположение цилиндра Наклонный, 1 цилиндр
Рабочий объем 63 см3
Время работы 6 часов
GB
D
NL
F
E
P
I
RUS
GR
20 Ferm
Niet gebruiken in de regen
Houd omstanders op afstand
Geluidsoverlast
Specifieke veiligheidsinstructies
Persons
Laat kinderen en volwassenen die niet bekend zijn met deze instructies en voorschriften
nooit gebruik maken van dit apparaat. De toegestane leeftijd van de gebruiker is
afhankelijk van de lokale voorschriften.
Gebruik dit apparaat alleen buiten en met een goede ventilatie. De uitlaatgassen bevatten
het giftige koolmonoxide.
Stop de motor voordat u de benzinetank bijvult en maak na het tanken de machine
schoon.
Inhaleer nooit benzinedampen.
Elektriciteit
Raak de generator niet aan met natte handen.
Gebruik de generator niet bij regen of onder vochtige omstandigheden.
Gebruik de generator niet in de buurt van water.
Sluit nooit twee generatoren op elkaar aan.
Sluit de generator nooit aan op een stopcontact van het commerciële
elektriciteitsnetwerk.
Controleer of eventuele verlengsnoeren veilig zijn en berekend op hun taak.
Controleer voordat u snoeren en kabels aansluit of de belasting van de generator binnen
de in de tabel gespecificeerde grenswaarden blijft.
Gevaar van vuur en brand
Het uitlaatsysteem wordt zó heet, dat sommige materialen door de hitte kunnen
ontbranden:
houd tijdens het gebruik de generator op tenminste 1 meter afstand van gebouwen en
andere apparatuur.
houd ontvlambare materialen uit de buurt van de generator.
Tijdens het gebruik wordt de uitlaat erg heet. Hij blijft ook na het stoppen van de motor nog
geruime tijd heet:
laat de motor afkoelen voordat u de generator binnenshuis opbergt.
raak een hete uitlaat niet aan met uw handen.
Benzine is onder bepaalde omstandigheden zeer licht ontvlambaar en explosief. Rook
niet in de omgeving van de generator en op plekken waar benzine staat opgeslagen en
zorg ook dat er geen vlammen of vonken zijn.
Benzinedampen zijn zeer licht ontvlambaar en kunnen na het starten van de motor vlam
vatten. Zorg ervoor dat eventueel gemorste brandstof wordt opgenomen voordat u de
generator start.
GB
D
F
E
P
I
RUS
GR
NL
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Ferm PGM1001 - FGG-1100 Инструкция по применению

Категория
Генераторы
Тип
Инструкция по применению
Это руководство также подходит для

Задайте вопрос, и я найду ответ в документе

Поиск информации в документе стал проще с помощью ИИ