Ferm BGM1006 Руководство пользователя

Тип
Руководство пользователя
www.ferm.com 0610-25.2
Art.no. BGM1006
FBSM-150/50N
www.ferm.com
H Változtatás jogát fenntartjuk
CZ Změny vyhrazeny
SLO Predmet sprememb
PL Temat do zmiany
RUS Компания Ferm постоянно
совершенству ет выпускаемую
ею продукцию. Поэтому в
технические характеристики
могут вноситься измнения без
предварительного уведомления.
GR HÚԇ̠ÙÔ ‰Èη›ˆÌ· ·ÏÏ·ÁÒÓ
PL
SLO
CZ
H
RUS
GR
HASZNÁLATI UTASÍTÁS 04
NÁVOD K POUŽITÍ 13
NOVODILAZAUPORABO 21
INSTRUKSJĘ OBSŁUGI 29
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ 38
O¢∏°π∂™ Ã∏™∂ø™ 47
Ferm 59Ferm
02
GR
Exploded view
6
5
13
12
14
7
15
8
4
1
2
3
17
9
10
16
11
1 - 1,5 mm
1 - 1,5 mm
Fig. 1
Fig. 2 Fig. 3
A B C D E,F G
Fig. 4
C
MAXIMUM 1 - 1.5 MM
A
Ferm 03
H
CZ
SLO
PL
RUS
GR
Ferm
58
GR
Spare parts list
Position Description No.
05+6+7+10+11 Protection glass fasteningset 206149
008 Protection glass 206401
009 Protection glass holder 206132
025 Tool support 206410
037 Switch 206403
044 Spring shaft 206160
045 Spring 206493
046 Knob 206161
048 Wheel bracket 206162
049+051+052 Rotation wheel 206156
054 Driving wheel 206155
A
C
B
D
E
H
F
G
Fig. 5 Fig. 6
Ferm 57
H
CZ
SLO
PL
RUS
GR
SZALAGCSISZOLÓ-/KÖSZÖRÙGÉP
A szövegben levő számok a 2-3 oldalakon levő ábrákra vonatkoznak.
A saját és mások biztonsága érdekében a fűrész használata előtt javasoljuk,
hogy olvassa el figyelmesen az alábbi használati útmutatót. A használati
útmutatót és a fűrészhez tartozó dokumentációt a jövőbeni hivatkozás
érdekében tartsa meg.
Tartalom
1. Gépinformáció
2. Biztonsági előírások
3 . Felszerelés
4. Karbantartás
1. GÉP INFORMÁCIÓ
Műszaki adatok
Termékinformáció
1. Ábra
1. Szemvédő pajzs
2. A köszörűkerék fedele
3. Köszörűkerék
4. Szupport
5. Gépalap
6. Kétállású kapcsoló
7. Csiszolószalag
8. A csiszolószalag fedele
9. A vezetőhenger recézett fejű szabályozógombja
Feszültség | 230 V~
Frekvencia | 50 Hz
Névleges teljesítmény | 250 W
Működtethetőségi időtartam | S
2
= 30 min
Forgási sebesség terhelés nélkül | 2950/perc
Szalagméret | 686 x 50 mm
A köszörűkerék méretei | 150 x 20 mm
Az orsó furatának átmérője | 12.7 mm
Köszörıkerék V
0
| 23.2 m/s
Csiszolószalag V
0
| 15.5 m/s
Súly | 11.0 kg
Lpa (hangnyomás szint) | 74 dB (A)
Lwa (Hangerőszint) | 87 dB (A)
Ferm
04
H
CZ
SLO
PL
RUS
GR
Ferm 05
H
CZ
SLO
PL
RUS
GR
10. A szalag helyzetének beállító csavarja
11. Szalagfeszítő rugó
12. Szupport
13. Motorház
14. A szupport második rögzítőfüle
15. Vezetőhenger
16. Meghajtó henger
17. A szemvédő pajzs konzolja
2. BIZTONSÁGI UTASĺTÁSOK
A jelölések magyarázatai
Gondosan olvassa el az utasításokat.
Megfelel az Európai Unió biztonsági szabványai előírásainak.
A jelen használati utasításban leírtak be nem tartása esetén sérülés,
életveszély, és gépsérülés következhet be.
Áramütés veszélye.
A csatlakozódugót húzza ki a konnektorból.
Az illetéktelen személyeket tartsa távol a munkahelytől.
Használjon védőszemüveget és hallásvédő eszközt.
A meghibásodott vagy használhatatlanná vált elektromos berendezéseket adja
le újrafeldolgozásra.
A Gép elsā hasnálatakor
Ellenőrizze a következőket:
Megegyezik-e a szalagcsiszoló-/köszörűgép adattábláján feltüntetett feszültség az
áramforrás feszültségével? A 230 V feszültségű 50 Hz frekvenciájú gépek
használhatók 220 V feszültségű 50 Hz frekvenciájú áramforrásról is.
Van-e földelt hálózati csatlakozóaljzat?
Ferm
56
H
CZ
SLO
PL
RUS
GR
Ferm 55
H
CZ
SLO
PL
RUS
GR
∂ÁÁ˘ËÛË
√È fiÚÔÈ ÂÁÁ‡ËÔ˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÔÓÙ·È ÛÙËÓ ÂÛˆÎÏÂÈÌÂÓË Î¿ÚÙ· ÂÁÁ‡ËÛ˘ Ô˘ ‰È·Ù›ıÂÙ·È
ͯˆÚÈÛÙ¿.
CE ¢∏§ø™∏ ™Àªª√ƒºø™∏™ (GR)
¢ËÏÒÓÔ˘Ì Ì ·ÔÎÏÂÈÛÙÈ΋ Ì·˜ ¢ı‡ÓË, fiÙÈ ·˘Ùfi ÙÔ
FBSM-150/50N
ÏËÚÔ› Ù· ·Ú·Î¿Ùˆ ÚfiÙ˘· ‹ Ù· ¤ÁÁÚ·Ê· ÚÔÙ‡ˆÓ:
EN61029-2-4, EN61029-1, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
∫·Ù¿ ÙÈ˙ ‰È·Ù¿ÍÂÈ˙ ÙˆÓ ∫·ÓÔÓÈÛÌÒÓ ÙË˙ ∫ÔÈÓ‹˙ ∞ÁÔÚ¿˙:
98/37/EC, 973/23/EEC, 89/336/EEC, 2002/95/EC, 2002/96/EC
∞fi 01-09-2006
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk
CEO Ferm BV Quality Manager Ferm Global
¢Â‰Ô̤ÓÔ˘ fiÙÈ Ë ‰È·Ú΋˜ ‚ÂÏÙ›ˆÛË ÙˆÓ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ Ì·˜ ·ÔÙÂÏ› ÔÏÈÙÈ΋ Ù˘ ÂÙ·ÈÚ›·˜
Ì·˜, ÂÈÊ˘Ï·ÛÛfiÌÂı· ÙÔ˘ ‰ÈηÈÒÌ·ÙÔ˜ Ó· ÙÚÔÔÔÈԇ̠ÙȘ ÚԉȷÁڷʤ˜ ÙÔ˘
ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ ¯ˆÚ›˜ ÚÔËÁÔ‡ÌÂÓË ÂȉÔÔ›ËÛË.
Ferm BV ñ Lingenstraat 6 ñ 8028 PM Zwolle ñ √ÏÏ·Ó‰›·
Jó állapotban van-e a hálózati kábel és a csatlakozódugó (nincsenek-e
folytonossági hiányok, elkopott részek vagy egyéb sérülések)?
Szilárdan fel van-e szerelve a szalagcsiszoló-/köszörűgép a munkapadra?
A használat módja miatt a szalagcsiszoló-/köszörűgép forgó alkatrészei nincsenek
teljesen lefedve. Ezért használat közben különösen nagy elővigyázatosságot kell
tanúsítani. A munkadarabot szorosan kell tartani, nehogy az kirepüljön a kezéből és
érintkezésbe kerüljön a csiszolószalaggal vagy a köszörűkerékkel.
A köszörűkerék a szerszámgép törékeny részét alkotja. A köszörűkő nem ütésálló. A
köszörülést minden esetben a köszörűkerék elülső szélével és ne annak oldalával
végezze. Repedezett köszörűkereket semmi esetre sem szabad a készülékre felszerelni,
mivel nagy forgási sebesség mellett a kő szétpattanhat, súlyos balesetet okozva.
Köszörülés vagy csiszolás közben minden esetben viseljen védőszemüveget.
A szemvédő pajzs nélkül semmi esetre sem szabad köszörülni.
Ügyeljen arra, nehogy túl nagy legyen a hézag a szupport és a köszörűkerék vagy a
csiszolószalag között. A köszörűkeréknél a hézag 1-1,5 mm legyen. A szupportot úgy
kell a csiszolószalaghoz erősíteni, hogy a szalag szabadon futhasson.
A köszörűkereket kizárólag rendeltetése szerint, pl. szerszámok élesítésére használja.
Ne használja a köszörűkereket nehéz építési munkákhoz.
A köszörűkerékben lévő furatot semmi esetre sem szabad kitágítani.
Rendszeres teendők a gép használatakor
A személyi biztonság érdekében kizárólag a kezelési útmutatóban vagy a katalógusban
ajánlott tartozékokat és kiegészítő szerszámokat használja. Az említettektől eltérő
tartozékok vagy kiegészítő szerszámok használata személyi sérülést okozhat.
A túlmelegedés elkerülése érdekében rendszeresen szakítsa meg a munkát,
hogy a köszörűgép lehűlhessen.
A köszörűgépet egyszerre legfeljebb 30 percig használja.
Mielőtt a gépet rákapcsolná az áramforrásra, gondoskodjon róla, hogy a kapcsoló
semmi esetre se legyen BE/”1” állásban.
A hálózati kábelt minden esetben a szerszámgép mozgó alkatrészeitől távol kell vezetni.
Viseljen védőszemüveget.
Viseljen porvédő maszkot.
Azonnal kapcsolja ki a gépet az alábbi esetek bármelyikében
A gép túlmelegszik.
Hibás vagy tönkrement a csatlakozódugó, illetve a hálózati kábel.
Meghibásodott a kapcsoló.
Füstszagot vagy a szigetelés égésére utaló szagot érez.
Elektromos biztonság
Villamos gépek használatakor a tűzveszély illetve a személyi sérülések és az áramütés
veszélyének elkerülése érdekében mindig pontosan tartsa be az országában érvényben
lévő biztonsági rendszabályokat!
Ferm
06
H
CZ
SLO
PL
RUS
GR
Ferm 07
H
CZ
SLO
PL
RUS
GR
Figyelmesen olvassa el az alábbiakban felsorolt illetve a kézikönyvhöz csatolt biztonsági
utasításokat!
Mindig ellenűrizze, hogy a gépre kapcsolt áram feszültsége megegyezik-e a
géptörzslapon feltüntetett adattal!
A vezetékek és a dugaszok cseréje
A lecserélt vezetékeket és dugaszokat azonnal dobja el! Nem csatlakoztatott illetve nem
szigetelt végű vezeték dugaszát fali konnektorba dugni rendkívül veszélyes!
Teendők hosszabbító kábelek használata esetén:
A köszörűgép három eres hálózati kábellel és földelt hálózati csatlakozódugóval
rendelkezik. Ezért minden esetben az alkalmazott hálózati csatlakozóaljzatnak is
földeltnek kell lennie. Ha hosszabbító kábelre van szüksége, minden esetben földelt
csatlakozódugóval és -aljzattal felszerelt három eres hosszabbító kábelt használjon.
A kábelerek keresztmetszete legalább 1.5 mm
2
kell, hogy legyen.
3. FELSZERELÉS
A szalagcsiszoló-/köszörűgép három eres hálózati kábellel és földelt hálózati
csatlakozódugóval van felszerelve. Ezért minden esetben az alkalmazott hálózati
csatlakozóaljzatnak (fali aljzatnak) is földeltnek kell lennie.
Kerülni kell hosszú hosszabbító kábelek alkalmazását. Ha hosszabbító kábelre van
szüksége, minden esetben földelt csatlakozódugóval és -aljzattal felszerelt három eres
hosszabbító kábelt használjon.
A szalagcsiszoló-/köszörűgépet erősen a munkapadhoz kell csavarozni. A
rögzítőcsavarok hossza a munkapad vastagságától függ.
Köszörülés
Hogyan végezze a köszörülést?
A köszörülési felület eltömődésének elkerülése érdekében ne nyomjon a
köszörűkerékhez fa anyagot, ólmot, vagy egyéb, lágy anyagot, illetve lágy fémet.
A barázdák kialakulásának elkerülése végett ne nyomja erősen a munkadarabot a
köszörűkerékhez.
A köszörült munkadarab rendszeres hűtésére használjon vizet.
Minden esetben kerülni kell, hogy a fafúrók és ehhez hasonló szerszámok élezés
közben felizzanak.
Ügyeljen arra, hogy mindig szorosan fogja a köszörülés alatt álló tárgyat, mivel az
hirtelen beszorulhat a szupport és a köszörűkő közé. Ennek hatására a köszörűkő
darabokra törhet, a motor megakadhat vagy a munkadarab kirepülhet; ezek
mindegyike sérülést vagy kárt okozhat.
AÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙËÓ ·ÎÔÓfiÂÙÚ· Ì ۂËṲ̂ÓË ÙË Ì˯·Ó‹ Î·È Ì ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ
¤Íˆ ·fi ÙÔÓ ÚÂ˘Ì·ÙÔ‰fiÙË (Ú›˙·).
∫·ı¿ÚÈÛÌ·
ηı¿Ú›˙ÂÙ ٷÎÙÈο ÙÔ ÂÚ›‚ÏËÌ· ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ Ì ̷ϷÎfi ·Ó›, ηٿ ÚÔÙ›ÌËÛË
ÌÂÙ¿ ·fi οı ¯Ú‹ÛË. ¢È·ÙËÚ‹ÛÙ ÙȘ Û¯ÈṲ̂˜ ÂÍ·ÂÚÈÛÌÔ‡ ·ÓÔȯ٤˜ Î·È Î·ı·Ú¤˜ ·fi
ÛÎfiÓË Î·È ‚ÚˆÌÈ¿.
∞Ó Ë ‚ÚˆÌÈ¿ ‰Â ‚Á·›ÓÂÈ, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ̷ϷÎfi ·Ó›, ‚ÚÂÁ̤ÓÔ Û ۷Ô˘ÓfiÓÂÚÔ. ¶ÔÙ¤
ÌË ¯ÚËÛÈÌÛÔț٠‰È·Ï˘ÙÈο, fiˆ˜ ‚ÂÓ˙›ÓË, ÔÈÓfiÓÂ˘Ì·, ·Ì̈ӛ· ÎÏ. ∆· ‰È·Ï˘ÙÈο ·˘Ù¿
ÌÔÚ› Ó· ηٷÛÙÚ¤„Ô˘Ó Ù· Ï·ÛÙÈο ̤ÚË.
§›·ÓÛË
∆o Ì˯·Ó‹Ì· ‰ÂÓ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È ÚfiÛıÂÙË Ï›·ÓÛË.
µÏ¿‚˜
∂¿Ó ÚÔ·„ÂÈ Î¿ÔÈ· ‚Ï¿‚Ë .¯. ÏfiÁˆ Ù˘ ÊıÔÚ¿˜ οÔÈÔ˘ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜, ·Ú·Î·ÏÔ‡ÌÂ
ÂÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ Ì ÙÔ ∫¤ÓÙÚÔ ÂÈÛ΢ÒÓ Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙËÓ Î¿ÚÙ· ÂÁÁ‡ËÛ˘. ™ÙÔ
›Ûˆ ̤ÚÔ˜ ·˘ÙÔ‡ ÙÔ˘ ÂÁ¯ÂÈÚȉ›Ô˘ ˘¿Ú¯ÂÈ ¤Ó· ·Ó·Ù˘Á̤ÓÔ ‰È¿ÁÚ·ÌÌ·, ÛÙÔ ÔÔ›Ô
·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÔÓÙ·È Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ô˘ ÌÔÚ›Ù ӷ ·Ú·ÁÁ›ÏÂÙÂ.
¶ÂÚÈ‚·ÏÏÔÓ
°È· Ó· ÌËÓ ¿ıÂÈ ˙ËÌÈ¿ ÙÔ Ì˯·Ó‹Ì· ηٿ ÙË ÌÂÙ·ÊÔÚ¿, ·Ú·‰›‰ÂÙ·È Ì¤Û· Û ÎÏÂÈÛÙ‹
Û˘Û΢·Û›·. ∆· ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ· ·ÙÙfi Ù· ˘ÏÈο Û˘Û΢·Û›·˜ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ·Ó·Î˘ÎψıÔ‡Ó.
¶‹Á·›ÓÂÙ ·˘Ù¿ Ù· ˘ÏÈη ÛÙ· ηٿÏÏËÁ· ÛËÌ›· ·Ó·ÎψÛ˘.
∂Ï·Ùو̷ÙÈο Î·È / ‹ ·ÔÚÚÈÌ̤ӷ ËÏÂÎÙÚÈο ‹ ËÏÂÎÙÚÔÓÈο ·ÓÙÈΛÌÂÓ·
Ú¤ÂÈ Ó· Û˘ÏϤÁÔÓÙ·È ÛÙȘ ηٿÏÏËϘ ÙÔÔıÂۛ˜ ·Ó·Î˘ÎÏÒÛˆ˜.
ñ ∂ÓÂÚÁÔÔÈÂ›Ù·È Ô
‰È·ÎfiÙ˘ ÙÔ˘
Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ·ÏÏ¿ ÙÔ
Ì˯¿ÓËÌ· ‰ÂÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›
ñ ∏ ËÏÂÎÙÚÈÎfi˜ ÎÈÓËÙ‹Ú·˜
ıÂÚÌ·›ÓÂÙ·È
ñ ŒÁÈÓ ‰È·ÎÔ‹ Ù˘
·ÚÔ¯‹˜ Ú‡̷ÙÔ˜ ÛÙÔ
Ì˯¿ÓËÌ·.
ñ √ ‰È·ÎfiÙ˘ ¤¯ÂÈ ‚Ï¿‚Ë.
ñ √ ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ›ӷÈ
ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎfi˜.
ñ µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ
ηÏÒ‰ÈÔ Ú‡̷ÙÔ˜ ‰ÂÓ
Â›Ó·È ÎÔÌ̤ÓÔ.
ñ ∂ϤÁÍÙ ÙÔ˘˜
·˘ÙfiÌ·ÙÔ˘˜ ‰È·ÎfiÙ˜ ‹
ÙȘ ·ÛÊ¿ÏÂȘ Ù˘
·ÚÔ¯‹˜ Ú‡̷ÙÔ˜.
ñ ∞˘ı˘Óı›Ù ÛÙÔ ÙÌ‹Ì·
ۤڂȘ ÛÙË ‰È‡ı˘ÓÛË Ô˘
ı· ‚Ú›Ù ÛÙËÓ Î¿ÚÙ·
ÁÁ‡ËÛ˘.
ñ ∞˘ı˘Óı›Ù ÛÙÔ ÙÌ‹Ì·
ۤڂȘ ÛÙË ‰È‡ı˘ÓÛË Ô˘
ı· ‚Ú›Ù ÛÙËÓ Î¿ÚÙ·
ÁÁ‡ËÛ˘.
Ferm
54
H
CZ
SLO
PL
RUS
GR
Ferm 53
H
CZ
SLO
PL
RUS
GR
ñ ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ Ô ÈÌ¿ÓÙ·˜ ÙÚÈ‚‹˜ ‚Á·›ÓÂÈ ·fi ÙÔÓ Î‡ÏÈÓ‰ÚÔ Ù¿Ó˘Û˘ ‹ ‰ÂÓ
·Ú·Ì¤ÓÂÈ Â˘ı˘ÁÚ·ÌÌÈṲ̂ÓÔ˜, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙË ‚›‰· Ú‡ıÌÈÛ˘ (C) ÁÈ· Ó·
ÚÔÛ·ÚÌfiÛÂÙ ÙÔÓ Î‡ÏÈÓ‰ÚÔ Ù¿Ó˘Û˘, ÒÛÙÂ Ô ÈÌ¿ÓÙ·˜ Ó· ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÂÙ·È Î·ÓÔÓÈο.
ñ ∆¤ÏÔ˜, Ù·Ó‡ÛÙ ÔÚÈÛÙÈο ÙÔÓ ÈÌ¿ÓÙ·, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙÔ ·ÍÈÌ¿‰È (D).
ƒ˘ıÌÈÛË ÙËÛ ıÂÛËÛ ÙÔ˘ ÛÙËÚÈÁÌ·ÙÔÛ ÂÚÁ·ÏÂÈÔ˘
∆Ô ÛÙ‹ÚÈÁÌ· ÂÚÁ·Ï›Ԣ ı· Ú¤ÂÈ Ó· Ú˘ıÌ›˙ÂÙ·È ·ÔÎÏÂÈÛÙÈο fiÙ·Ó Ô ÈÌ¿ÓÙ·˜
ÙÚÈ‚‹˜ Â›Ó·È ÛÙ·Ì·ÙË̤ÓÔ˜ Î·È ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Â›Ó·È ·ÔÛ˘Ó‰Â̤ÓÔ ·fi ÙËÓ
·ÚÔ¯‹ Ú‡̷ÙÔ˜ (Ú›˙· ÙÔ›¯Ô˘).
ñ ÷ϷÚÒÛÙ ÙÔ ·ÍÈÌ¿‰È (E, ∂ÈÎ. 5) ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ¤Ó· ÂÍ·ÁˆÓÈÎfi ÎÏÂȉ›.
ñ ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÛÙ‹ÚÈÁÌ· ÂÚÁ·Ï›Ԣ (F), ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ÙÔ ‰È¿ÎÂÓÔ Ô˘ ·Ú·Ì¤ÓÂÈ
·Ó¿ÌÂÛ· ÛÙÔÓ ÈÌ¿ÓÙ· Î·È ÙÔ ÛÙ‹ÚÈÁÌ· Ó· ÂÈÙÚ¤ÂÈ ÙËÓ ÂχıÂÚË Î›ÓËÛË ÙÔ˘ ÈÌ¿ÓÙ·.
ñ ™Ê›ÍÙÂ Î·È ¿ÏÈ ÙÔ ·ÍÈÌ¿‰È (E).
ñ ∆Ô ÛÙ‹ÚÈÁÌ· ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ ÌÔÚ› Ó· ÙÔÔıÂÙËı› Û ‰‡Ô ı¤ÛÂȘ (G Î·È H),
·Ó¿ÏÔÁ· ÌÂ ÙËÓ ÂÚÁ·Û›·.
4. ™À¡∆∏ƒ∏™∏
¢ÒÛÙ ÚÔÛÔ¯‹, ÒÛÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Ó· ÌËÓ Â›Ó·È Û˘Ó‰Â‰Â̤ÓÔ ÛÙËÓ Ú›˙·
οı ÊÔÚ¿ Ô˘ ÂÎÙÂÏÔ‡ÓÙ·È ÂÚÁ·Û›Â˜ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ÛÙ· Ì˯·ÓÈο ̤ÚË.
∆· ÂÚÁ·Ï›· Ù˘ ¤¯Ô˘Ó ۯ‰ȷÛÙ› Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÔ‡Ó ÁÈ· ÌÂÁ¿Ï˜ ¯ÚÔÓÈΤ˜ ÂÚÈfi‰Ô˘˜ ÌÂ
ÂÏ¿¯ÈÛÙË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË. ∏ Û˘Ó¯‹˜ ÈηÓÔÔÈËÙÈ΋ ÏÂÈÙÔ˘Ú›· ÂÍ·ÚÙ¿Ù·È ·fi ÙË ÛˆÛÙ‹
Û˘ÓÙ‹ÚËÛË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ Î·È ÙÔ Ù·ÎÙÈÎfi ηı¿ÚÈÛÌ·.
∏ ÂÚÂÈÔ‰ÈÎË Û˘ÓÙËÚËÛË ÙÔ˘ ÙÚÈ‚ÂÈÔ˘ Ì ÈÌ·ÓÙ· / ÏÂÈ·ÓÙËÚ· ÌÔÚÂÈ Ó·
·ÔÙÚ„ÂÈ ÙËÓ ÂÌÊ·ÈÛË ·ÛÎÔˆÓ ÚÔ‚ÏËÌ·ÙˆÓ
ñ ¡· ‰È·ÙËÚ›Ù ÙËÓ Â͈ÙÂÚÈ΋ ÂÈÊ¿ÓÂÈ· ÙÔ˘ ÙÚÈ‚Â›Ô˘ Ì ÈÌ¿ÓÙ·/ÏÂÈ·ÓÙ‹Ú· ηı·Úfi, ÒÛÙÂ
fiÏ· Ù· ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· ̤ÚË Ó· ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÔ‡Ó ÛˆÛÙ¿, ¯ˆÚ›˜ ÊıÔÚ¤˜ ηÈ
ηٷÔÓ‹ÛÂȘ.
ñ ¡· ·ÓÙÈηıÈÛٿ٠ÙÔÓ ÙÚÔ¯fi Ï›·ÓÛ˘ Î·È ÙÔÓ ÈÌ¿ÓÙ· ÙÚÈ‚‹˜ fiÙ·Ó Â›Ó·È Êı·Ṳ́ÓÔÈ.
ñ √È Ô‰ËÁÔ› ·ÏÈÓ‰ÚÔÈ ÙÔ˘ ÈÌ¿ÓÙ· ÙÚÈ‚‹˜ ‰ÂÓ ¯ÚÂÈ¿˙ÔÓÙ·È Ï›·ÓÛË.
µÏ·‚˜
¶·Ú·Î¿Ùˆ ·Ú·Ù›ıÂÙ·È ¤Ó·˜ ·ÚÈıÌfi˜ ·fi Èı·Ó¤˜ ·Èٛ˜ Î·È Î·Ù¿ÏÏËϘ χÛÂȘ, ÁÈ· ÙȘ
ÂÚÈÙÒÛÂȘ fiÔ˘ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ‰ÂÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÛˆÛÙ¿.
A szemvédő pajz konzoljának és a szemvédő pajzsnak a felszerelése, illetve beállítása
2. Ábra
A szemvédő pajzs konzolját és magát a szemvédő pajzsot minden esetben álló
helyzetben kell a köszörűkővel összeszerelni/ahhoz képest beállítani, úgy,
hogy eközben a gép le van kapcsolva az áramforrásról.
A szállítmányban található csavarokkal erősítse a szemvédő pajzs tartóját és magát a
szemvédő pajzsot a köszörűkerék fedeléhez.
Állítsa be a szemvédő pajzs konzolját a megfelelő magasságra. A köszörűkerék és a
szemvédő pajzs konzolja közti távolság 1-1,5 mm kell, hogy legyen.
Ezután húzza meg erősen a csavart.
Állítsa be a szemvédő pajzsot úgy, hogy az maximális védelmet biztosítson
munkavégzés közben.
Mindig viseljen védőszemüveget, még akkor is, ha a szemvédő pajzs fel van szerelve.
A szupport helyzetének bállítása
3. Ábra
A szupport beállításához csak akkor szabad hozzákezdeni, ha a köszörıkerék
forgása teljesen leállt és a gépet leválasztották az áramforrásról (a dugót
kihúzták a fali aljzatból).
Lazítsa meg a csavarokat (A).
Állítsa be a szupportot (C), úgy, hogy a köszörűkerék és a szupport között kb. 1-1.5
mm hézag maradjon.
Húzza meg a csavarokat (A).
A Köszörűkerék cseréje
1-4. Ábra
Szerelje le a szupportot (C, 3. ábra), teljesen kilazítva és eltávolítva a csavarokat (A),
valamint azok anyáit.
Az 1. ábra alapján távolítsa el a köszörűkerék fedelét (2) rögzítő 3 db. csavart (A).
Vegye le a köszörűkerék fedelét.
Hatlapú csavarkulcs segítségével lazítsa meg a csavaranyát (A, 4. ábra).
Megjegyzés: Ez az anya balmenetes, úgyhogy meglazításához azt az óramutató
járásával megegyező irányba kell forgatni.
Vegye le az anyát, a tömítő alátétet (B) és a papír alátétet (C).
Ezután vegye le a köszörűkereket (D).
Vegye le a másik tömítőgyűrűt és papír alátétet is (E és F).
Törlőruhával tisztítsa meg az orsót (G).
Szerelje fel az új/a másik köszörűkereket.
Először helyezze el a tömítőgyűrűt és a papír alátétet, majd a következő
köszörűkereket, utána a másik tömítőgyűrűt és betétet, végül pedig az anyát.
Ferm
08
H
CZ
SLO
PL
RUS
GR
Ferm 09
H
CZ
SLO
PL
RUS
GR
Erősen húzza meg a csavaranyát.
Szerelje vissza a köszörűkerék fedelét a megfelelő helyzetbe, majd csavarral rögzítse azt.
Rakja vissza a szupportot és szabályozza be újból a megfelelő helyzetbe (lásd az
előző fejezetet).
Csiszolás
A csiszolózalag kiválasztása
A durva csiszolópapír (50 szemcsés) rendszerint leszedi az anyag nagy részét, a
finom csiszoló papír (120 szemcsés) pedig az utósimításra szolgál. A szemcseméret
rendszerint a csiszolószalag hátoldalára van nyomtatva.
Ha a csiszolandó felület nagyon egyenetlen, kezdje a műveletet a durva
csiszolópapírral és csiszolja simára a munkadarabot. Ezután a közepesen durva
csiszolópapírral (80 szemcsés) távolítsa el az első csiszolópapír használata után
visszamaradt karcolásokat, azt követően pedig az utósíitáshoz használjon finom
csiszolópapírt.
A szalagcsiszoló készülék felszerelése
Szerelje le a hajtóhengert.
Helyezze a készüléket a gépre és rögzítse a helyén a megfelelő csavarokkal.
Ezután szerelje vissza a hajtóhengert az orsóra és rögzítse azt a csavaranya
meghúzásával.
Most rakja fel a csiszolópapírt, meglazítva a készüléken bal oldalt, fent található
gombot és lefelé nyomva a rugót.
A csiszolószalag feszességének beállítását az alábbiakban írtuk le.
Most zárja le a fedelet a 3 db. csavarral.
A csiszolózalag felerŒsítése
5. Ábra
Lazítsa meg a recés fejű csavart (A), de teljesen ne csavarja le azt.
Helyezze a csiszolószalagot a két hajtóhengerre. Bal kezével enyhén nyomja lefelé a
szalagfeszítő rugót (B), hogy a csiszolószalagot könnyedén és szabályosan a helyére
tudja tenni.
A szabályos felerősítéssel megelőzheti a csiszolószalag szükségtelen kopását.
A csiszolószalagot a 6. ábrának megfelelően kell felerősíteni. Figyelje meg, hol
található a szalag illesztése. Kezével tapogassa ki, hogy az illesztés melyik
oldala van „alul” és melyik „felül”.
Húzza meg újból a recésfejű csavart és kézzel forgassa át többször a
csiszolószalagot.
Amennyiben a csiszolószalag forgatás közben lecsúszna a feszítőhengerről vagy
elállítódna, úgy a beállító csavarral (C) szabályozza be a feszítőhengert, úgy, hogy a
szalag futása szabályos legyen.
Végül a csavaranyával (D) véglegesen feszítse meg a szalagot.
ñ ∫·ı·Ú›ÛÙÂ ÙÔÓ ¿ÍÔÓ· (G) ÌÂ ¤Ó· ÎÔÌÌ¿ÙÈ ·Ó›.
ñ ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔÓ Î·ÈÓÔ‡ÚÁÈÔ/¿ÏÏÔ ÙÚÔ¯fi Ï›·ÓÛ˘.
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÚÒÙ· ÙË ÚÔ‰¤Ï· ·ÚÂÌ‚‡ÛÌ·ÙÔ˜ Î·È ÙÔ ¯¿ÚÙÈÓÔ ‰È·¯ˆÚÈÛÙÈÎfi,
¤ÂÈÙ· ÙÔÓ ÙÚÔ¯fi Ï›·ÓÛ˘, ¤ÂÈÙ· ÙËÓ ¿ÏÏË ÚÔ‰¤Ï· ·ÚÂÌ‚‡ÛÌ·ÙÔ˜ Î·È ÙÔ
¯¿ÚÙÈÓÔ ‰È·¯ˆÚÈÛÙÈÎfi ηÈ, Ù¤ÏÔ˜, ÙÔ ·ÍÈÌ¿‰È.
ñ ™Ê›ÍÙ ÙÔ ·ÍÈÌ¿‰È ‰˘Ó·Ù¿.
ñ ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ¿ÏÈ ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· ÙÔ˘ ÙÚÔ¯Ô‡ Ï›·ÓÛ˘ Î·È ‚ȉÒÛÙ ÙÔ ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘.
ñ ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙÂ Î·È ¿ÏÈ ÙÔ ÛÙ‹ÚÈÁÌ· ÂÚÁ·Ï›Ԣ Î·È Ú˘ıÌ›ÛÙ ÙÔ ÛÙË ÛˆÛÙ‹ ı¤ÛË
(‚Ϥ ÚÔËÁÔ‡ÌÂÓË ÂÓfiÙËÙ·).
∆ÚÈ‚Ë
∂ÈÏÔÁË ÙÔ˘ ÈÌ·ÓÙ· ÙÚÈ‚ËÛ
ñ ∆Ô ÙÚ·¯‡ ·ÌÌfi¯·ÚÙÔ (50 ÎfiÎΈÓ) ·Ê·ÈÚ› ÙÔ ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ ˘ÏÈÎfi Î·È ÙÔ „ÈÏfi
·ÌÌfi¯·ÚÙÔ (120 ÎfiÎΈÓ) ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÁÈ· ÙÔ ÊÈÓ›ÚÈÛÌ·. ∆Ô Ì¤ÁÂıÔ˜ ÙˆÓ ÎfiÎΈÓ
Â›Ó·È Û˘Ó‹ıˆ˜ Ù˘ˆÌ¤ÓÔ ÛÙÔ ›Ûˆ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ ÈÌ¿ÓÙ· ÙÚÈ‚‹˜.
ñ ∂¿Ó Ë ÂÈÊ¿ÓÂÈ· Â›Ó·È ÂÍ·ÈÚÂÙÈο ·ÓÒÌ·ÏË, ·Ú¯Èο ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ¤Ó· ÙÚ·¯‡
·ÌÌfi¯·ÚÙÔ Î·È ÙÚ›„Ù ÙÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ ÛÙÔ ÔÔ›Ô ÂÚÁ¿˙ÂÛÙ ̤¯ÚÈ Ó· ÏÂÈ·Óı›.
ŒÂÈÙ·, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ¤Ó· ·ÌÌfi¯·ÚÙÔ Ì¤ÙÚÈ·˜ ÙÚ·¯‡ÙËÙ·˜ (80 ÎfiÎΈÓ) ÁÈ· Ó·
·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ÙȘ ¯·Ú·Á¤˜ Ô˘ ¿ÊËÛ ÙÔ ÚÒÙÔ ¯·ÚÙ› ηÈ, Ù¤ÏÔ˜, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ
„ÈÏfi ·ÌÌfi¯·ÚÙÔ ÁÈ· ÙÔ ÊÈÓ›ÚÈÛÌ·.
∆ÔÔıÂÙËÛË ÙËÛ ÌÔÓ·‰·Û ÙÚÈ‚ÂÈÔ˘ ÌÂ ÈÌ·ÓÙ·
ñ ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔÓ Î‡ÏÈÓ‰ÚÔ Î›ÓËÛ˘.
ñ ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙË ÌÔÓ¿‰· ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Î·È ‚ȉÒÛÙ ÙÔ ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘.
ñ ŒÂÈÙ·, Â·Ó·ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔÓ Î‡ÏÈÓ‰ÚÔ Î›ÓËÛ˘ Î·È ·ÛÊ·Ï›ÛÙ ÙÔÓ, ÛÊ›ÁÁÔÓÙ·˜
ÙÔ ·ÍÈÌ¿‰È.
ñ ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÒÚ· ÙÔ ·ÌÌfi¯·ÚÙÔ, ¯·Ï·ÚÒÓÔÓÙ·˜ ÙÔ ÎÔ˘Ì› Ô˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ¿Óˆ
·ÚÈÛÙÂÚ¿ ÛÙË ÌÔÓ¿‰· Î·È Ȥ˙ÔÓÙ·˜ ÙÔ ÂÏ·Ù‹ÚÈÔ ÚÔ˜ Ù· οو.
ñ ∆·Ó‡ÛÙ ÙÔÓ ÈÌ¿ÓÙ· ÙÚÈ‚‹˜, fiˆ˜ ÂÚÈÁÚ¿ÊÂÙ·È ·Ú·Î¿Ùˆ.
ñ ∆ÒÚ· ÎÏ›ÛÙ ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙȘ ÙÚÂȘ ‚›‰Â˜.
∆ÔÔıÂÙËÛË ÙËÛ ÈÌ·ÓÙ· ÙÚÈ‚ËÛ
∂ÈÎ. 5
ñ •Â‚ȉÒÛÙ ÙË Ï·‚‹ Ì ÙȘ ÂÁÎÔ¤˜ (A), ·ÏÏ¿ ÌËÓ ÙÔ ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ÂÓÙÂÏÒ˜.
ñ ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔÓ ÈÌ¿ÓÙ· ÙÚÈ‚‹˜ Â¿Óˆ Î·È ·fi ÙÔ˘˜ ‰‡Ô Î˘Ï›Ó‰ÚÔ˘˜. ªÂ ÙÔ
·ÚÈÛÙÂÚfi Û·˜ ¯¤ÚÈ ȤÛÙ ÙÔ ÂÏ·Ù‹ÚÈÔ Ù¿Ó˘Û˘ ÙÔ˘ ÈÌ¿ÓÙ· (B) ÂÏ·ÊÚÒ˜ ÚÔ˜ Ù·
οو, ÒÛÙ ӷ ÙÔÔıÂÙËı› ‡ÎÔÏ· Ô ÈÌ¿ÓÙ·˜ ÙÚÈ‚‹˜.
∏ ÛˆÛÙ‹ ÙÔÔı¤ÙËÛË ÙÔ˘ ÈÌ¿ÓÙ· ı· ·ÔÙÚ¤„ÂÈ ÙȘ ¿ÛÎÔ˜ ÊıÔÚ¤˜.
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔÓ ÈÌ¿ÓÙ· ÙÚÈ‚‹˜, fiˆ˜ Ê·›ÓÂÙ·È Î·È ÛÙËÓ ÂÈÎfiÓ· 6. ¶ÚÔÛ¤ÍÙÂ
ˆ˜ Â›Ó·È ÙÔÔıÂÙË̤ÓË Ë ¤ÓˆÛË ÙÔ˘ ÈÌ¿ÓÙ·. æËÏ·Ê›ÛÙ ÙËÓ ¤ÓˆÛË Ì ÙÔ
¯¤ÚÈ Û·˜, ÁÈ· Ó· ÂϤÁÍÂÙ ÔÈ· ÏÂ˘Ú¿ Ù˘ ¤ÓˆÛ˘ Â›Ó·È «·fi οو» ηÈ
ÔÈ· Â›Ó·È «·fi ¿Óˆ».
ñ ™Ê›ÍÙÂ Î·È ¿ÏÈ ÙÔ ÎÔ˘Ì› Ì ÙȘ ÂÁÎÔ¤˜ Î·È ÂÚÈÛÙÚ¤„Ù ÌÂÚÈΤ˜ ÊÔÚ¤˜ ÙÔÓ
ÈÌ¿ÓÙ· Ì ÙÔ ¯¤ÚÈ Û·˜.
Ferm
52
H
CZ
SLO
PL
RUS
GR
Ferm 51
H
CZ
SLO
PL
RUS
GR
™˘Ó·ÚÌÔÏÁËÛË Î·È ÙÔ˘ ÛÙËÚÈÁÌ·ÙÔÛ Î·È ÙÔ˘ Î·Ï˘ÌÌ·ÙÔÛ ÚÔÛÙ·ÛÈ·Û ÙˆÓ Ì·ÙȈÓ
∂ÈÎ. 2
∆Ô ÛÙ‹ÚÈÁÌ· ÙÔ˘ ηχÌÌ·ÙÔ˜ Î·È ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· ÚÔÛÙ·Û›·˜ ÙˆÓ Ì·ÙÈÒÓ Ú¤ÂÈ
Ó· Û˘Ó·ÚÌÔÏÔÁÂ›Ù·È Î·È Ó· Ú˘ıÌ›˙ÂÙ·È Ì ÙÔÓ ÙÚÔ¯fi Ï›·ÓÛ˘ Û ÛÙ¿ÛË Î·È ÙÔ
Ì˯¿ÓËÌ· ·ÔÛ˘Ó‰Â̤ÓÔ ·fi ÙËÓ ·ÚÔ¯‹ Ú‡̷ÙÔ˜.
ñ ™ÙÂÚÂÒÛÙ ÙÔ ÛÙ‹ÚÈÁÌ· Î·È ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· ÚÔÛÙ·Û›·˜ Â¿Óˆ ÛÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· ÙÔ˘ ÙÚÔ¯Ô‡
Ï›·ÓÛ˘, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙË ‚›‰· Ô˘ ·Ú¤¯ÂÙ·È.
ñ ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙÔ ÛÙ‹ÚÈÁÌ· ÙÔ˘ ηχÌÌ·ÙÔ˜ ÚÔÛÙ·Û›·˜ ÛÙÔ ÛˆÛÙfi ‡„Ô˜. ∏ ·fiÛÙ·ÛË
ÌÂٷ͇ ÙÔ˘ ÙÚÔ¯Ô‡ Î·È ÙÔ˘ ÛÙËÚ›ÁÌ·ÙÔ˜ ÙÔ˘ ηχÌÌ·ÙÔ˜ ÚÔÛÙ·Û›·˜ ı· Ú¤ÂÈ Ó·
Â›Ó·È 1 Ì 1,5 mm.
ñ ŒÂÈÙ·, ÛÊ›ÍÙ ÁÂÚ¿ ÙË ‚›‰·.
ñ ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· ÚÔÛÙ·Û›·˜ ÙˆÓ Ì·ÙÈÒÓ ÁÈ· ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË ÚÔÛÙ·Û›· ÂÓÒ
ÂÚÁ¿˙ÂÛÙÂ.
ñ ¡· ÊÔÚ¿Ù ¿ÓÙ· Á˘·ÏÈ¿ ·ÛÊ·Ï›·˜, ·ÎfiÌË ÎÈ fiÙ·Ó ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· ÚÔÛÙ·Û›·˜ ›ӷÈ
ÙÔÔıÂÙË̤ÓÔ.
ƒ˘ıÌÈÛË ÙËÛ ıÂÛËÛ ÙÔ˘ ÛÙËÚÈÁÌ·ÙÔÛ ÚÚÂÚÁ·ÏÂÈÔ˘
∂ÈÎ. 3
∆Ô ÛÙ‹ÚÈÁÌ· ÂÚÁ·Ï›Ԣ ı· Ú¤ÂÈ Ó· Ú˘ıÌ›˙ÂÙ·È ÌfiÓÔÓ fiÙ·Ó Ô ÙÚÔ¯fi˜
Ï›·ÓÛ˘ Â›Ó·È ÛÙ·Ì·ÙË̤ÓÔ˜ Î·È ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Â›Ó·È ·ÔÛ˘Ó‰Â̤ÓÔ ·fi ÙËÓ
Ú›˙· ÙÔ›¯Ô˘.
ñ •Â‚ȉÒÛÙ ٷ ÌÔ˘ÏfiÓÈ· (A).
ñ ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÛÙ‹ÚÈÁÌ· ÂÚÁ·Ï›Ԣ (C), ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ ·Ú·Ì¤ÓÂÈ ¤Ó· ÌÈÎÚfi ‰È¿ÎÂÓÔ
ÌÂÁ¤ıÔ˘˜ 1 ¤ˆ˜ 1,5 mm ÌÂٷ͇ ÙÔ˘ ÙÚÔ¯Ô‡ Ï›·ÓÛ˘ Î·È ÙÔ˘ ÛÙËÚ›ÁÌ·ÙÔ˜ ÂÚÁ·Ï›Ԣ.
ñ ™Ê›ÍÙ ٷ ÌÔ˘ÏfiÓÈ· (∞).
∞ÓÙÈηٷÛÙ·ÛË ÙÔ˘ ÙÚÔ¯Ô˘ ÏÂÈ·ÓÛËÛ
∂ÈÎ. 1 - 4
ñ ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ ÛÙ‹ÚÈÁÌ· ÂÚÁ·Ï›Ԣ (C, ∂ÈÎ. 3) Í‚ȉÒÓÔÓÙ·˜ ÂÓÙÂÏÒ˜ ηÈ
·Ê·ÈÚÒÓÙ·˜ Ù· ÌÔ˘ÏfiÓÈ· (A) Î·È Ù· ·ÍÈÌ¿‰È· ÙÔ˘˜.
ñ ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙȘ ÙÚÂȘ ‚›‰Â˜ (A) Ô˘ Û˘ÁÎÚ·ÙÔ‡Ó ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· (2) ÙÔ˘ ÙÚÔ¯Ô‡ Ï›·ÓÛ˘,
fiˆ˜ Ê·›ÓÂÙ·È ÛÙËÓ ÂÈÎfiÓ· 1.
ñ ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· ÙÔ˘ ÙÚÔ¯Ô‡ Ï›·ÓÛ˘.
ñ ÷ϷÚÒÛÙ ÙÔ ·ÍÈÌ¿‰È (A, ∂ÈÎ. 4), ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ¤Ó· ÂÍ·ÁˆÓÈÎfi ÎÏÂȉ›.
¶·Ú·Ù‹ÚËÛË: ∆Ô ·ÍÈÌ¿‰È ‰È·ı¤ÙÂÈ ·ÚÈÛÙÂÚfiÛÙÚÔÊÔ Û›ڈ̷. °È· Ó· ÙÔ Í‚ȉÒÛÂÙÂ,
ÛÙÚ¤„Ù ηٿ ÙË ÊÔÚ¿ ÙˆÓ ‰ÂÈÎÙÒÓ ÙÔ˘ ˆÚÔÏÔÁ›Ô˘.
ñ ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ ·ÍÈÌ¿‰È, ÙË ÚÔ‰¤Ï· ·ÚÂÌ‚‡ÛÌ·ÙÔ˜ (B) Î·È ÙÔ ¯¿ÚÙÈÓÔ ‰È·¯ˆÚÈÛÙÈÎfi
(C).
ñ ŒÂÈÙ· ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔÓ ÙÚÔ¯fi Ï›·ÓÛ˘ (D).
ñ ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ Â›Û˘ ÙË ÚÔ‰¤Ï· ·ÚÂÌ‚‡ÛÌ·ÙÔ˜ Î·È ÙÔ ¯¿ÚÙÈÓÔ ‰È·¯ˆÚÈÛÙÈÎfi Ô˘
‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È ÛÙËÓ ¿ÏÏË ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘ ÙÚÔ¯Ô‡ (E Î·È F).
A szupport helyzetének beállítása
A szupport beállításához csak akkor szabad hozzákezdeni, ha a csiszolószalag
mozgása teljesen leállt és a gépet leválasztották az áramforrásról (a dugót
kihúzták a fali aljzatból).
Hatlapú csavarkulcs segítségével lazítsa meg a csavaranyát (E A, 5. ábra).
Állítsa be a szupportot (F), úgy, hogy a csiszolószalag és a szupport között olyan
hézag maradjon, amely lehetővé teszi a szalag szabad mozgását.
Újból húzza meg a csavaranyát (E).
Az adott feladattól függően szupportot a csiszolószalaghoz két helyzetben (G és H)
lehet felerősíteni.
4. KARBANTARTÁS
A mechanikus alkatrészek karbantartása során ügyeljen arra, hogy a gépet
lekapcsolják a hálózatról.
A gépek megtervezésüknek és összeállításuknak köszönhetően hosszú ideig és minimális
karbantartással üzemeltethetők. A folyamatos jó működés a gép helyes kezelésével és
rendszeres tisztításával biztosítható.
A szalagcsiszoló / köszörűgép tervszerű megelőző karbantartása
megakadályozhatjha a szükségtelen problémákat.
A szalagcsiszoló-/köszörűgép külsejét tisztán kell tartani, úgy, hogy a mozgó
alkatrészek megbízhatóan működjenek és ne legyenek fölösleges kopásnak kitéve.
Cserélje ki a köszörűkereket és a csiszolószalagot, ha azok elkoptak.
A szalagcsiszoló gép vezetőhengerei kenést nem igényelnek.
Meghibásodások
A gép esetleges hibás működésének lehetséges okait és a megfelelő megoldásokat az
alábbiakban közöltük:
A bekapcsolt gép nem
működik.
Megszakadt a gép
áramellátása.
Meghibásodott a
kapcsoló.
Ellenőrizze, nincs-e
szakadás a hálózati
kábelben.
Ellenőrizze a hálózati
megszakítókat vagy
biztosítékokat.
Forduljon a
garanciajegyen
feltüntetett szervizhez.
Ferm
10
H
CZ
SLO
PL
RUS
GR
Ferm 11
H
CZ
SLO
PL
RUS
GR
A gép csináltatását csakis elismert elektromos müszerészre bizza!
Tisztítás
A gép külső burkolatát puha kendővel rendszeresen – lehetőleg minden használat után –
törölje le. Ügyeljen arra, hogy a szellőzőnyílásokat ne zárja el por vagy egyéb
szennyeződés! Amennyiben a szennyeződés nem távolítható el azonnal, használjon
szappanos vízbe mártott puha kendőt! Soha ne használjon oldószereket, mint például
benzint, alkoholt, szalmiákszeszt stb. Ezek az oldószerek károsíthatják a műanyag
részeket.
Olajozás
A gép külön olajozást nem igényel.
Meghibásodás
Ha meghibásodás fordulna elő, pl. egy alkatrész kopása után, kérjük, forduljon a
garanciajegyen feltüntetett szervizhez. Ennek a kézikönyvnek a hátulján talál egy
perspektivikus bontott részábrázolást, amely a rendelhető alkatrészeket mutatja.
Környezet
A szállítás során bekövetkező esetleges sérülések elkerülése érdekében a gép
meglehetősen erős csomagolásban kerül leszállításra. A csomagoláshoz felhasznált
anyagok nagy része újrafeldolgozható. Kérjük, hogy ezeket az anyagokat vigye a
megfelelő szemétfeldolgozó telepekre.
A meghibásodott vagy használhatatlanná vált elektromos berendezéseket adja
le újrafeldolgozásra.
Garancia
A garanciális feltételeket a kézikönyvhöz csatolt garanciakártya tartalmazza.
Az elektromotor
túlmelegszik.
Meghibásodott a motor. Forduljon a
garanciajegyen
feltüntetett szervizhez.
ñ ª˘Ú›˙ÂÈ Î·Ófi˜ ‹ η̤ÓË ÌfiÓˆÛË.
HÏÂÎÙÚÈ΋ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·.
ŸÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· Ó· ÙËÚ›Ù ¿ÓÙ· ÙÔ˘˜ ηÓfiÓ˜ ·ÛÊ·Ï›·˜
Ô˘ ÈÛ¯‡Ô˘Ó ÛÙË ¯ÒÚ· Û·˜, ÁÈ· Ó· ÂÚÈÔÚ›ÛÂÙ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ˘ÚηÁÈ¿˜, ËÁÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜
Î·È ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡. ¢È·‚¿ÛÙ ÙȘ ÂÛˆÎÏÂÈfiÌÂÓ˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ·Ï›·˜. º˘Ï¿ÍÙ ·˘Ù¤˜ ÙȘ
Ô‰ËÁ›‰˜ Û ·ÛʷϤ˜ ̤ÚÔ˜.
N· ÂϤÁ¯ÂÙ ¿ÓÙ· ·Ó Ë ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›· ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ Ú‡̷ÙÔ˜ ·ÓÙÈÛÙÔȯ› ÛÙËÓ
ËÏÂÎÙÚÈ΋ Ù¿ÛË Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙËÓ ÈӷΛ‰· Ù¯ÓÈÎÒÓ ÛÙÔȯ›ˆÓ ÙÔ˘
Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.
∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË Î·Ïˆ‰›Ô˘ ‹ ÊȘ.
¶ÂÙ¿ÍÙ ·Ì¤Ûˆ˜ ÙÔ ÏÈfi ηÏÒ‰ÈÔ ‹ ÊȘ, ·ÊÔ‡ Ù· ·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÂÙ Ì ηÈÓÔ‡ÚÁÈÔ. ∂›Ó·È
ÂÈΛӉ˘ÓÔ Ó· ‚¿ÏÂÙ ÛÙËÓ Ú›˙· ÙÔ ÊȘ ÂÓfi˜ ÎÔÌ̤ÓÔ˘ ηψ‰›Ô˘.
ŸÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ηÏ҉ȷ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘
ñ √ ÏÂÈ·ÓÙ‹Ú·˜ Â›Ó·È ÂÊԉȷṲ̂ÓÔ˜ Ì ηÏÒ‰ÈÔ Ú‡̷ÙÔ˜ ÙÚÈÏÔ‡ ˘Ú‹Ó· Î·È ÌÂ
ÁÂȈ̤ÓÔ ÊȘ. ™˘ÓÂÒ˜, Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙ· ÌÈ· ÁÂȈ̤ÓË Ú›˙·. ™ÙËÓ
ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÛÙ ηÏÒ‰ÈÔ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘, Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙ·
ÚÔ¤ÎÙ·ÛË ÙÚÈÏÔ‡ ˘Ú‹Ó· Ì ÁÂȈ̤ÓÔ ÊȘ Î·È ˘Ô‰Ô¯‹.
ñ √È ˘Ú‹Ó˜ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ¤¯Ô˘Ó ‰È·ÙÔÌ‹ ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ 1,5 mm
2
.
3. ∂ÁηٷÛÙ·ÛË
ñ ∆Ô ÙÚÈ‚Â›Ô Ì ÈÌ¿ÓÙ·/Ô ÏÂÈ·ÓÙ‹Ú·˜ Â›Ó·È ÂÊԉȷṲ̂ÓÔ˜ Ì ηÏÒ‰ÈÔ Ú‡̷ÙÔ˜
ÙÚÈÏÔ‡ ˘Ú‹Ó· Î·È Ì ÁÂȈ̤ÓÔ ÊȘ. ™˘ÓÂÒ˜, Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙ· ÌÈ·
ÁÂȈ̤ÓË Ú›˙· (ÙÔ›¯Ô˘).
ñ ¡· ·ÔʇÁÂÙ ÙË ¯Ú‹ÛË Ì·ÎÚÈÒÓ Î·Ïˆ‰›ˆÓ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘
¯ÚÂÈ¿˙ÂÛÙ ηÏÒ‰ÈÔ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘, ÊÚÔÓÙ›ÛÙ ¿ÓÙ· Ó· Â›Ó·È ÙÚÈÏÔ‡ ˘Ú‹Ó·, ÌÂ
ÁÂȈ̤ÓÔ ÊȘ Î·È ˘Ô‰Ô¯‹.
ñ ∆Ô ÙÚÈ‚Â›Ô Ì ÈÌ¿ÓÙ·/Ô ÏÂÈ·ÓÙ‹Ú·˜ ı· Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ÛÙ¤Ú· ‚ȉˆÌ¤ÓÔ˜ Û ¿ÁÎÔ
ÂÚÁ·Û›·˜. ∆Ô Ì‹ÎÔ˜ ÙˆÓ ÌÔ˘ÏÔÓÈÒÓ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘ ÂÍ·ÚÙ¿Ù·È ·fi ÙÔ ¿¯Ô˜ ÙÔ˘
¿ÁÎÔ˘ ÂÚÁ·Û›·˜.
§ÂÈ·ÓÛË
¶ˆÛ Ó· ηÓÂÙ ÏÂÈ·ÓÛË
ñ °È· Ó· ·ÔÙÚ¤„ÂÙ ÙÔ ÊÚ¿ÍÈÌÔ Ù˘ ÂÈÊ¿ÓÂÈ·˜ Ï›·ÓÛ˘, Ó· ·ÔʇÁÂÙ ÙËÓ Â·Ê‹
͇ÏÔ˘, ÌÔχ‚‰Ô˘ ‹ ¿ÏÏÔ˘ Ì·Ï·ÎÔ‡ ˘ÏÈÎÔ‡ Ì ÙÔÓ ÙÚÔ¯fi Ï›·ÓÛ˘.
ñ °È· Ó· ·ÔÙÚ¤„ÂÙ ÙË ‰ËÌÈÔ˘ÚÁ›· ·˘Ï·ÎÒÛˆÓ, ÌËÓ Ȥ˙ÂÙ ˘ÂÚ‚ÔÏÈο ÙÔ
·ÓÙÈΛÌÂÓÔ ÂÚÁ·Û›·˜ Â¿Óˆ ÛÙÔÓ ÙÚÔ¯fi Ï›·ÓÛ˘.
ñ ¡· „‡¯ÂÙ ٷÎÙÈο ÙÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ Ô˘ ÏÂÈ·›ÓÂÙÂ, Ì ÓÂÚfi.
ñ √È Û¤Á˜ ͇ÏÔ˘ Î·È ·ÚfiÌÔÈ· ÂÚÁ·Ï›· ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ·ÎÔÓ›˙ÔÓÙ·È ˘ÂÚ‚ÔÏÈο.
ñ ¶ÚÔÛ¤¯ÂÙ ӷ Îڷٿ٠ÛÊȯٿ ÙÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ Ô˘ ÏÂÈ·›ÓÂÙÂ, ÁÈ·Ù› ÌÔÚ› Ó·
ÛÊËÓÒÛÂÈ Í·ÊÓÈο ·Ó¿ÌÂÛ· ÛÙÔ ÛÙ‹ÚÈÁÌ· ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ Î·È ÛÙÔÓ ÙÚÔ¯fi Ï›·ÓÛ˘.
∞˘Ùfi ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÛˆÌ·ÙÈ΋ ‚Ï¿‚Ë Î·È ˙ËÌÈ¿, ÏfiÁˆ ıÚ·‡Û˘ Ù˘
¤ÙÚ·˜, ÂÌÏÔ΋˜ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú· ‹ ÂÎÙ›Ó·Í˘ ÙÔ˘ ·ÓÙÈÎÂÈ̤ÓÔ˘ ÂÚÁ·Û›·˜.
Ferm
50
H
CZ
SLO
PL
RUS
GR
Ferm 49
H
CZ
SLO
PL
RUS
GR
ñ À¿Ú¯ÂÈ ‰È·ı¤ÛÈÌË ÁÂȈ̤ÓË Ú›˙·;
ñ ∂›Ó·È ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ú‡̷ÙÔ˜ Î·È ÙÔ ÊȘ Û ηϋ ηٿÛÙ·ÛË (Ï‹ÚË, ¯ˆÚ›˜ ÊıÔÚ¿
‹ ¿ÏÏË ˙ËÌÈ¿);
ñ ∂›Ó·È ÙÔ ÙÚÈ‚Â›Ô Ì ÈÌ¿ÓÙ·/Ô ÏÂÈ·ÓÙ‹Ú·˜ ÛÙ¤Ú· ÚÔÛ·ÚÌÔṲ̂ÓÔ˜ Û ¿ÁÎÔ
ÂÚÁ·Û›·˜;
ñ §fiÁˆ ÙÔ˘ ÙÚfiÔ˘ ¯Ú‹Û˘ ÙÔ˘, Ù· ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓ· ̤ÚË ·˘ÙÔ‡ ÙÔ˘ ÙÚÈ‚Â›Ô˘ ÌÂ
ÈÌ¿ÓÙ·/ÏÂÈ·ÓÙ‹Ú· ‰ÂÓ Â›Ó·È Ï‹Úˆ˜ Î·Ï˘Ì̤ӷ. ™˘ÓÂÒ˜, Ó· ÚÔÛ¤¯ÂÙ ȉȷ›ÙÂÚ·.
¡· Û˘ÁÎÚ·Ù›Ù ÙÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ ÛÙÔ ÔÔ›Ô ÂÚÁ¿˙ÂÛÙ ÛÙ·ıÂÚ¿, ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ ÌËÓ
ÌÔÚ› Ó· ÂÎÛÊÂÓ‰ÔÓÈÛÙ› ·fi Ù· ¯¤ÚÈ· Û·˜ Î·È Ó· Ù· ·Ó·ÁοÛÂÈ Ó· ¤ÚıÔ˘Ó ÛÂ
Â·Ê‹ Ì ÙÔÓ ÈÌ¿ÓÙ· ÙÚÈ‚‹˜ ‹ Ì ÙÔÓ ÙÚÔ¯fi Ï›·ÓÛ˘.
ñ √ ÙÚÔ¯fi˜ Ï›·ÓÛ˘ Â›Ó·È ¤Ó· ‡ıÚ·˘ÛÙÔ Ì¤ÚÔ˜ ·˘ÙÔ‡ ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ. ∏ ¤ÙÚ· ‰ÂÓ
Â›Ó·È ·ÓıÂÎÙÈ΋ Û ÎÙ˘‹Ì·Ù·. ¶¿ÓÙ· Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ÂÌÚfi˜ ¿ÎÚÔ ÙÔ˘
ÙÚÔ¯Ô‡ Ï›·ÓÛ˘ Î·È ÔÙ¤ Ù· Ï¢ÚÈο. ¶ÔÙ¤ Ó· ÌËÓ ÚÔÛ·ÚÌfi˙ÂÙ ¤Ó·Ó Ú·ÁÈṲ̂ÓÔ
ÙÚÔ¯fi Ï›·ÓÛ˘, ÁÈ·Ù› Ë ˘„ËÏ‹ Ù·¯‡ÙËÙ· ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜ ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ÂÎÙÈÓ¿ÍÂÈ
ÎÔÌÌ¿ÙÈ· Ù˘ ¤ÙÚ·˜, ÚÔηÏÒÓÙ·˜ ÛÔ‚·Úfi ·Ù‡¯ËÌ·.
ñ ŸÙ·Ó ÏÂÈ·›ÓÂÙ ‹ ÙÚ›‚ÂÙ ӷ ÊÔÚ¿Ù ¿ÓÙ· Á˘·ÏÈ¿.
ñ ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ÏÂÈ·›ÓÂÙ ¯ˆÚ›˜ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· ÚÔÛÙ·Û›·˜ ÙˆÓ Ì·ÙÈÒÓ.
ñ ∞ÔʇÁÂÙ ÙÔ ÌÂÁ¿ÏÔ ‰È¿ÎÂÓÔ (Ù˙fiÁÔ) ·Ó¿ÌÂÛ· ÛÙÔ ÛÙ‹ÚÈÁÌ· ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ ηÈ
ÙÔÓ ÙÚÔ¯fi Ï›·ÓÛ˘ ‹ ÛÙÔÓ ÈÌ¿ÓÙ·. ∆Ô ‰È¿ÎÂÓÔ ÛÙÔ ÏÂÈ·ÓÙ‹Ú· ı· Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È 1
– 1,5 mm. ∆Ô ÛÙ‹ÚÈÁÌ· ÂÚÁ·Ï›Ԣ ÁÈ· ÙÔÓ ÈÌ¿ÓÙ· ÙÚÈ‚‹˜ ı· Ú¤ÂÈ Ó· Ú˘ıÌÈÛÙ› ¤ÙÛÈ
ÒÛÙ ӷ ÌËÓ ·ÚÂÌÔ‰›˙ÂÙ·È Ë Î›ÓËÛË ÙÔ˘ ÈÌ¿ÓÙ·.
ñ ¡· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔÓ ÙÚÔ¯fi Ï›·ÓÛ˘ ·ÔÎÏÂÈÛÙÈο ÁÈ· ÙȘ ÂÚÁ·Û›Â˜ ÁÈ· ÙȘ Ôԛ˜
Â›Ó·È Û¯Â‰È·Ṳ̂ÓÔ˜, fiˆ˜ ÁÈ· ·Ú¿‰ÂÈÁÌ·, ÙÔ ·ÎfiÓÈÛÌ· ÂÚÁ·Ï›ˆÓ. ªËÓ
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔÓ ÙÚÔ¯fi Ï›·ÓÛ˘ Û ‚·ÚȤ˜ ηٷÛ΢·ÛÙÈΤ˜ ÂÚÁ·Û›Â˜.
ñ ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ‰È¢ڇÓÂÙ ÙË ‰È¿ÌÂÙÚÔ Ù˘ Ô‹˜ ÙÔ˘ ÙÚÔ¯Ô‡ Ï›·ÓÛ˘.
∫·ı ÊÔÚ· Ô˘ ¯ÚËÛÈÌÔÓÔÈÂÈÙ ÙÔ Ì˯·ÓËÌ·
°È· ÙËÓ ÚÔÛˆÈ΋ Û·˜ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·, Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠·ÔÎÏÂÈÛÙÈο Ù·
ÚfiÛıÂÙ· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Î·È Ù· ‚ÔËıËÙÈο ÂÚÁ·Ï›· Ô˘ ÚÔÙ›ÓÔÓÙ·È ÛÙȘ
Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘ ‹ ÛÙÔÓ Î·Ù¿ÏÔÁÔ. ∏ ¯Ú‹ÛË ¿ÏÏˆÓ ÚfiÛıÂÙˆÓ ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ
Î·È ‚ÔËıËÙÈÎÒÓ ÂÚÁ·Ï›ˆÓ ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÛˆÌ·ÙÈ΋ ‚Ï¿‚Ë.
¡· ·Ê‹ÓÂÙ ٷÎÙÈο ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Ï›·ÓÛ˘ Ó· „˘¯ı›, ÁÈ· Ó· ·ÔʇÁÂÙ ÙËÓ
˘ÂÚı¤ÚÌ·ÓÛË. ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Ï›·ÓÛ˘ ÁÈ· ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ
·fi 30 ÏÂÙ¿.
ñ µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ô ‰È·ÎfiÙ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ¢∂¡ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙË ı¤ÛË ON/‘1’ ÚÈÓ Ó·
Û˘Ó‰¤ÛÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÛÙËÓ ·ÚÔ¯‹ Ú‡̷ÙÔ˜.
ñ ¡· Îڷٿ٠¿ÓÙ· ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ú‡̷ÙÔ˜ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi Ù· ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· ̤ÚË ÙÔ˘
ÂÚÁ·Ï›Ԣ.
ñ ¡· ÊÔÚ¿Ù ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á˘·ÏÈ¿.
ñ ¡· ÊÔÚ¿Ù ̿Ûη ÁÈ· ÙË ÛÎfiÓË.
£ÂÛÙ ·ÌÂÛˆÛ ÙÔ Ì˯·ÓËÌ· ÂÎÙÔÛ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈ·Û ÔÙ·Ó
ñ ∆Ô Ì˯¿ÓËÌ· ˘ÂÚıÂÚÌ·Óı›.
ñ ∆Ô ‚‡ÛÌ· ‹ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ú‡̷ÙÔ˜ Â›Ó·È ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎfi ‹ Êı·Ṳ́ÓÔ.
ñ √ ‰È·ÎfiÙ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Â›Ó·È ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎfi˜.
CE MEGFELELÖSÉG IGAZOLÁSA (H)
Saját kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy jelen
FBSM-150/50N
megfelel az alábbi szabványoknak vagy normatív dokumentumoknak:
EN61029-2-4, EN61029-1, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
megegyezik a következő műszaki irányvonalak előírásaival:
98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC, 2002/96/EC, 2002/96/EC
dátum 2006-08-01
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk
CEO Ferm BV Quality Manager Ferm Global
Mivel arra törekszünk, hogy folyamatosan tökéletesítsük termékeinket, fenntartjuk a jogot,
hogy – előzetes bejelentés nélkül – megváltoztassuk a termékleírásokat.
Ferm BV Lingenstraat 6 8028 PM Zwolle Hollandia
Ferm
12
H
CZ
SLO
PL
RUS
GR
Ferm 13
H
CZ
SLO
PL
RUS
GR
PÁSOVÁ BRUSKA
Čísla v textu se odvolávají na diagramy na stranách 2-3
Pro vaší vlastní bezpečnost a pro bezpečnost ostatních vám doporučujeme,
aby jste si před požitím pily pozorně přečetli tento návod k použití. Tento návod
k použití a dokumentaci k pile si odložte pro pozdější použití.
Obsah
1. Informace o stroji
2. Bezpečnostní pokyny
3. Installace
4. Údržba
1. INFORMACE O STROJI
Technické údaje
Informace o výrobku
Obr. 1
1. Ochranný oční štít
2. Kryt brusného kotouče
3. Brusný kotouč
4. Opěrka nástroje
5. Základna
6. Vypínač
7. Pískovaný brusný pás
8. Kryt pískovaného brusného pásu
9. Knoflík rýhovaného vodícího válce
10. Nastavovací šroub polohy pásu
Napětí | 230 V~
Frekvence | 50 Hz
Jmenovitý výkon | 250 W
Provozní doba | S
2
= 30 min
Rotační rychlost, bez zátěže | 2950/min
Rozměry pískovaného brusného pásu | 686 x 50 mm
Rozměry brusného kotouče | 150 x 20 mm
Průměr otvoru pro hřídel | 12.7 mm
Brusný kotouč V
0
| 23.2 m/s
Pískovaný brusný pás V
0
| 15.5 m/s
Hmotnost | 11.0 kg
Lpa (hladina zvukového tlaku) | 74 dB (A)
Lwa (hladina akustického výkonu) | 87 dB (A)
9. ¶ÂÚÈÛÙÚÔÊÈÎfi ÎÔ˘Ì› Ì ÂÁÎÔ¤˜, ÁÈ· ÙË Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡ Î˘Ï›Ó‰ÚÔ˘
10. µ›‰· Ú‡ıÌÈÛ˘ Ù˘ ı¤Û˘ ÙÔ˘ ÈÌ¿ÓÙ·
11. ∂Ï·Ù‹ÚÈÔ Ù¿Ó˘Û˘ ÙÔ˘ ÈÌ¿ÓÙ·
12. ™Ù‹ÚÈÁÌ· ÂÚÁ·Ï›Ԣ
13. ¶ÂÚ›‚ÏËÌ· ÎÈÓËÙ‹Ú·
14. ¢Â‡ÙÂÚË Ô‹ ÚÔÛ¿ÚÙËÛ˘ ÁÈ· ÛÙ‹ÚÈÁÌ· ÂÚÁ·Ï›Ԣ
15. √‰ËÁfi˜ ·ÏÈÓ‰ÚÔ˜
16. ∫‡ÏÈÓ‰ÚÔ˜ ΛÓËÛ˘
17. ™Ù‹ÚÈÁÌ· ÙÔ˘ ηχÌÌ·ÙÔ˜ ÚÔÛÙ·Û›·˜ ÙˆÓ Ì·ÙÈÒÓ
2. √¢∏°ÿ∂™ °π∞ ∆∏¡ ∞™ºÕ§∂π∞
∂ÂÍ‹ÁËÛË ÙˆÓ Û˘Ì‚fiψÓ
¢È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜.
CE ™˘ÌÌfiÚʈÛË Ì ٷ ÂÊ·ÚÌÔÛÙ¤· ∂˘Úˆ·˚ο ÚfiÙ˘· ·ÛÊ·Ï›·˜.
∂ÈÛËÌ·›ÓÂÈ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ÚfiÎÏËÛ˘ ۈ̷ÙÈÎÒÓ ‚Ï·‚ÒÓ, ı·Ó¿ÙÔ˘ ‹ ‚Ï¿‚˘
ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Û ÂÚ›ÙˆÛË ÌË Ù‹ÚËÛ˘ ÙˆÓ Ô‰ËÁÈÒÓ Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÔÓÙ·È ÛÂ
·˘Ùfi ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ.
∂ÈÛËÌ·›ÓÂÈ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜.
µÁ¿ÏÙ ·Ì¤Ûˆ˜ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙· Û ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ˘ÔÛÙ› ‚Ï¿‚Ë ÙÔ
ηÏÒ‰ÈÔ Ú‡̷ÙÔ˜ Î·È Î·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ÂÚÁ·ÛÈÒÓ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘.
∫Ú·Ù‹ÛÙ Û ·fiÛÙ·ÛË ÙÔ˘˜ ·Ú¢ÚÈÛÎÔ̤ÓÔ˘˜.
ºÔÚ¿Ù Á˘·ÏÈ¿ ·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È ˆÙÔ·Û›‰Â˜.
∂Ï·Ùو̷ÙÈο Î·È / ‹ ·ÔÚÚÈÌ̤ӷ ËÏÂÎÙÚÈο ‹ ËÏÂÎÙÚÔÓÈο ·ÓÙÈΛÌÂÓ·
Ú¤ÂÈ Ó· Û˘ÏϤÁÔÓÙ·È ÛÙȘ ηٿÏÏËϘ ÙÔÔıÂۛ˜ ·Ó·Î˘ÎÏÒÛˆ˜.
√Ù·Ó ¯ÚËÛπÌÔÔÈÂÈÙ ÙÔ Ì˯·ÓËÌ· ÁÈ· È· ÚˆÙË ÊÔÚ·
ñ ∂ϤÁÍÙ ٷ ÂÍ‹˜:
ñ ∞ÓÙÈÛÙÔȯ› Ë Ù¿ÛË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÙÔ˘ ÙÚÈ‚Â›Ô˘ ÙÔ˘ ÈÌ¿ÓÙ·/ÏÂÈ·ÓÙ‹Ú· ÛÙËÓ Ù¿ÛË Ù˘
·ÚÔ¯‹˜ Ú‡̷ÙÔ˜; ∆· Ì˯·Ó‹Ì·Ù· Ì ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ 230 Volt~50
Hz Â›Ó·È ‰˘Ó·ÙfiÓ Â›Û˘ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËıÔ‡Ó Î·È Ì Ú›˙· 220 Volt~50 Hz.
Ferm
48
H
CZ
SLO
PL
RUS
GR
Ferm 47
H
CZ
SLO
PL
RUS
GR
∆ƒπµ∂π√ ª∂ πª∞¡∆∞/§∂π∞¡∆∏ƒ∞™
√È ·ÚÈıÌÔ› Ô˘ ÂÚȤ¯ÔÓÙ·È ÛÙÔ Î›ÌÂÓÔ ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È ÛÙ· ‰È·ÁÚ¿ÌÌ·Ù·, Ô˘ ˘¿Ú¯Ô˘Ó
ÛÙȘ ÛÂÏ›‰Â˜ 2-3
°È· ÙË ‰È΋ Û·˜ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·, ·ÏÏ¿ Î·È ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· ÙˆÓ ¿ÏψÓ, ÚÔÙ›ÓÔ˘ÌÂ
Ó· ‰È·‚¿ÛÂÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ·˘Ùfi ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ Ô‰ËÁÈÒÓ ÚÈÓ ·fi ÙË ¯Ú‹ÛË
·˘ÙÔ‡ ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡. ¡· Ê˘Ï¿ÛÛÂÙ ·˘Ùfi ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ Ô‰ËÁÈÒÓ, ηıÒ˜ Î·È ÙÔ
˘ÏÈÎfi ÙÂÎÌËÚ›ˆÛ˘ Ô˘ Û˘Óԉ‡ÂÈ ÙÔ ÚÈfiÓÈ ÁÈ· ÌÂÏÏÔÓÙÈ΋ ·Ó·ÊÔÚ¿.
¶ÂÚȯfiÌÂÓ·
1. ¶ÏËÚÔÊÔڛ˜ ÁÈ· ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·
2. √‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·
3. ∂ÁηٷÛÙ·˜
4. ™˘ÓÙ‹ÚËÛË
1. ¶§∏ƒ√º√ÿ∂™ °π∞ ∆√ ª∏ÃÕ¡∏ª∞
T¯ÓÈΤ˜ ÚԉȷÁڷʤ˜
¶ÏËÚÔÊÔÚÈÂÛ ÁÈ· ÙÔ ÚÔÈÔÓ
∂ÈÎ. 1
1. ∫¿Ï˘ÌÌ· ÚÔÛÙ·Û›·˜ ÙˆÓ Ì·ÙÈÒÓ
2. ∫¿Ï˘ÌÌ· ÙÚÔ¯Ô‡ Ï›·ÓÛ˘
3. ∆ÚÔ¯fi˜ Ï›·ÓÛ˘
4. ™Ù‹ÚÈÁÌ· ÂÚÁ·Ï›Ԣ
5. µ¿ÛË
6. ¢È·ÎfiÙ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
7. πÌ¿ÓÙ·˜ ÙÚÈ‚‹˜
8. ∫¿Ï˘ÌÌ· ÙÔ˘ ÈÌ¿ÓÙ·
∆¿ÛË | 230 V~
™˘¯ÓfiÙËÙ· | 50 Hz
√ÓÔÌ·ÛÙÈ΋ ÙÈÌ‹ ÈÛ¯‡Ô˜ | 250 W
ÃÚfiÓÔ˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ | S
2
= 30 ÏÂÙ¿
∆·¯‡ÙËÙ· ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜, ¯ˆÚ›˜ ÊfiÚÙÔ | 2.950/ÏÂÙfi
¢È·ÛÙ¿ÛÂȘ ÈÌ¿ÓÙ· ÙÚÈ‚‹˜ | 686 x 50 mm
¢È·ÛÙ¿ÛÂȘ ÙÚÔ¯Ô‡ Ï›·ÓÛ˘ | 150 x 20 mm
¢È¿ÌÂÙÚÔ˜ Ô‹˜ ˘Ô‰Ô¯‹˜ ÙÔ˘ ¿ÍÔÓ· | 12.7 mm
∆ÚÔ¯fi˜ Ï›·ÓÛ˘ V
0
| 23.2 m/s
πÌ¿ÓÙ·˜ ÙÚÈ‚‹˜ V
0
| 15.5 m/s
µ¿ÚÔ˜ | 11.0 kg
Lpa (ÛÙ¿ıÌË ›ÂÛ˘ ‹¯Ô˘) | 74 dB (A)
Lwa (ÛÙ¿ıÌË ÈÛ¯‡Ô˜ ‹¯Ô˘) | 87 dB (A)
11. Pružina pro napínání pásu
12. Opěrka nástroje
13. Pouzdro motoru
14. Druhé montážní oko pro opěrku nástroje
15. Vodící válec
16. Pohonný válec
17. Konzola ochranného očního štítu
2. BEZPEČNOSTNĺ OPATŘENĺ
Vysvětlení symbolů
Pečlivě si přečtěte pokyny.
V souladu se zásadními použitelnými bezpečnostními normami evropských
směrnic.
Označuje riziko osobního zranění, ztráty života nebo poškození nástroje
v případě nedodržení pokynů v tomto návodu.
Označuje nebezpečí elektrického šoku.
Vyjměte zástrčku ze sítě.
Udržujte okolo stojící osoby v dostatečné vzdálenosti.
Noste bezpečnostní brýle a ušní ochranu.
Vadný a nebo vyhozený elektrický či elektronický přístroj musí být dodán na
příslušné recyklační míst.
Návod pro první použití
Zkontrolujte následující body:
Odpovídá jmenovité napětí pásové brusky elektrickému napájení? Stroje s
označením 230 Volt~50 Hz lze použít i s napájením 220 Volt~50Hz.
Je k dispozici uzemněná elektrická zásuvka?
Je napájecí kabel a zástrčka v dobrém stavu (pevná, neroztřepená ani jinak
nepoškozená)?
Ferm
14
H
CZ
SLO
PL
RUS
GR
Ferm 15
H
CZ
SLO
PL
RUS
GR
Je pásová bruska pevně namontovaná na pracovním stolu?
Vzhledem ke způsobu použití nejsou rotační součástky pásové brusky zcela zakryté.
Proto dbejte zvýšené opatrnosti. Obrobek držte pevně, aby vám nemohl vyletět z
rukou a způsobit kontakt s pískovaným brusným pásem nebo brusným kotoučem.
Brusný kotouč je křehká část tohoto nástroje. Kámen není odolný vůči nárazům.
Bruste vždy na předním okraji brusného kotouče a nikdy ne na bocích brusného
kotouče. Nikdy nepoužívejte prasknutý brusný kotouč, protože vysoká rotační rychlost
může způsobit odlétnutí kamene, což může způsobit vážné zranění.
Během broušení vždy používejte bezpečnostní brýle.
Nikdy nebruste bez ochranného očního štítu.
Vyhněte se přílišné vůli mezi opěrkou nástroje a brusným kotoučem nebo pásem. U
brusky by tato vůle měla být mezi 1 – 1,5 mm. Opěrka nástroje u pískovaného pásu
by měla být upevněna tak, aby pískovaný pás mohl volně běžet.
Brusný kotouč používejte pouze na práci, pro kterou byl určen, například na ostření
nástrojů. Brusný kotouč nepoužívejte na těžké stavební práce.
Otvor v brusném kotouči nikdy nerozšiřujte na větší průměr.
Při každém použití stroje
V zájmu bezpečnosti používejte pouze příslušenství a pomocné nástroje, které
jsou doporučené v návodu k obsluze nebo v katalogu. Použití jiného než
uvedeného příslušenství nebo pomocných nástrojů může vést ke zranění.
Abyste se vyhnuli přehřátí, pravidelně nechejte brusku vychladnout.
Nepoužívejte brusku po dobu delší než 30 minut.
Před připojením stroje k napájení zkontrolujte, zda vypínač není v poloze ON nebo 1.
Napájecí kabel vždy veďte mimo pohyblivých částí nástroje.
Používejte bezpečnostní brýle.
Používejte prachovou masku.
Přístroj okamžitě vypněte když
Stroj se přehřívá.
Zástrčka nebo napájecí kabel je vadný nebo poškozený.
Vypínač je vadný.
Cítíte dým nebo hořící izolaci.
Elektrotechická bezpečnost
Při používání elektrických přístrojů je vždy třeba dodržovat bezpečnostní předpisy platné
ve vašem státě. Sníží se tím nebezpečí požáru, zasažení elektrickým proudem a zranní
osob. Pročtěte zde uvedené bezpečnostní pokyny a seznamte se i s bezpečnostními
pokyny přiloženými k nástroji. Uložte tyto pokyny na bezpečném místě.
Vždy kontrolujte, jestli napájení odpovídá napětí na typovém štítku.
Гарания
Услови я гарантии вы найдёте в отдельно прилагаемом гарантийном талоне.
CE ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ (RUS)
Под нашу исключительную ответственность удостоверяем, что данное
FBSM-150/50N
удовлетворяет следующим стандартам и нормативным документам:
EN61029-2-4, EN61029-1, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
согласно правилам:
98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC, 2002/95/EC, 2002/96/EC
01-09-2006
НИДЕРЛАНДЫ
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk
CEO Ferm BV Quality Manager Ferm Global
Постоянное улучшение нашей продукции является нашей политикой и, поэтому, мы
оставляем за собой право на изменение технических характеристик продукции без
предварительного уведомления.
Ferm BV Lingenstraat 6 8028 PM Zwolle Нидерланды
Ferm
46
H
CZ
SLO
PL
RUS
GR
Ferm 45
H
CZ
SLO
PL
RUS
GR
Ремонт и обслуживание должен производить только
квалифицированный специалист или обслуживающая фирма.
Очистка
Регул я рно очищайте корпус машины м я гкой тр я пкой, желательно после каждого
использовани я. Не допускайте попадани я пыли и гр я зи в вентил я ционные
отверсти я.
Если гр я зь не оттёрлась, используйте м я гкую тря п ку, смоченную в мыльной воде.
Никогда не используйте такие растворители, как бензин, спирт, аммиачна я вода и
т.п. Этн растворители могут повредить пластмассовые части.
Смазка
Машина не нуждаетс я в дополнительной смазке.
Hеисправноти
В случае неисправности, напр., после износа какой-либо части, обратитесь по
адресу пункта обслуживания, указанному в гарантийном талоне. Покомпонентное
представление изображения частей, которые можете заказать, вы найдете на
последней странице руководства.
Защита окружащей среды
Во избежание транспортных повреждений изделие поставляется в прочной упаковке.
Значительная часть материалов упаковки подлежит утилизации, поэтому просим
передать упаковку в соответствующую специализированную организацию.
Неисправный и/или бракованный электрический или электронный
прибор должен быть утилизирован должным образом.
Станок включен, но не
работает
Нагревается
Разорвана цепь питания
станка.
Выключатель
неисправен.
Двигатель неисправен.
Проверьте, не оборван
ли шнур питания.
Проверьте
автоматические
выключатели и
предохранители
питания.
Обратитесь по адресу
пункта обслуживания,
указанному в
гарантийном талоне.
Обратитесь по адресу
пункта обслуживания,
указанному в
гарантийном талоне
Výměna kabelů a zástrček
Staré kabely nebo zástrčky po výměně za nové okamžitě vyhoďte. Je nebezpečné
používat zástrčky s uvolnnými kabely.
Při použití prodlužovacích kabelů
Bruska je vybavena trojžilovým napájecím kabelem a uzemněnou elektrickou
zástrčkou. Proto vždy používejte elektrickou zásuvku, která je také uzemněná. Pokud
potřebujete prodlužovací kabel, vždy použijte trojžilový prodlužovací kabel s
uzemněnou zástrčkou a zásuvkou.
Žíly musí mít průřez nejméně 1,5 mm
2
.
3. INSTALACE
Bruska je vybavena trojžilovým napájecím kabelem a uzemněnou elektrickou
zástrčkou. Proto vždy používejte elektrickou zásuvku, která je také uzemněná.
Vyhněte se použití dlouhých prodlužovacích kabelů. Pokud potřebujete prodlužovací
kabel, vždy použijte trojžilový prodlužovací kabel s uzemněnou zástrčkou a zásuvkou.
Pásová bruska musí být pevně namontovaná na pracovním stolu. Délka
připevňovacích šroubů bude záviset na hroubce pracovního stolu.
Broušení
Jak brousit
Abyste zabránili zablokování brusného povrchu, vyhněte se opírání dřeva, olova nebo
jiného měkkého materiálu nebo kovu o brusný kotouč.
Abyste se vyhnuli vytváření rýh, netiskněte obrobek na brusný kotouč příliš silně.
Obrobek, který brousíte, pravidelně chlaďte vodou.
Dřevěná dláta a podobně nikdy nesmíte ostřit „domodra“.
Dbejte na to, abyste neuvolnili uchopení předmětu, který brousíte, protože se může
náhle zaseknout mezi opěrku nástroje a brusný kotouč. Tím se může roztříštit kámen,
zaseknout motor nebo odletět obrobek – všechno z toho může způsobit zranění nebo
škodu.
Montáž a nastavení konzoly ochranného očního štítu a ochranného očního štítu
Obr.2
Konzolu ochranného očního štítu a samotný ochranný oční štít je možné
namontovat/nastavit, pouze když brusný kotouč je v klidu a stroj je odpojený od
napájení.
Pomocí dodaných šroubů upevněte konzolu ochranného očního štítu a samotný
ochranný oční štít ke krytu brusného kotouče.
Nastavte konzolu ochranného očního štítu do správné výšky. Vzdálenost mezi
kotoučem a konzolou ochranného očního štítu by měla být 1 až 1,5 mm.
Poté šroub pevně zatáhněte.
Ochranný oční štít nastavte tak, aby při práci poskytoval maximální ochranu.
Vždy používejte bezpečnostní brýle, i když je použit i ochranný oční štít.
Ferm
16
H
CZ
SLO
PL
RUS
GR
Ferm 17
H
CZ
SLO
PL
RUS
GR
Nastavení polohy opěrky nástroje
Obr. 3
Opěrku nástroje je možné nastavit, pouze když brusný kotouč je úplně v klidu a
stroj je odpojený od napájení.
Uvolněte šrouby (A).
Opěrku nástroje (C) umístěte tak, že vůle mezi brusným kotoučem a opěrkou nástroje
zůstane mezi 1 a 1,5 mm.
Dotáhněte šrouby (A).
Výměna brusného kotouče
Obr.1 - 4
Po úplném uvolnění a odstranění šroubů (A) a jejich matic vyjměte opěrku nástroje (C,
Obr. 3).
Podle Obr. 1 vyjměte tři šrouby (A), které drží na místě kryt brusného kotouče (2).
Odstraňte kryt brusného kotouče.
Pomocí šestihranného klíče uvolněte matici (A, Obr. 4).
Poznámka: Tato matice má levotočivý závit – uvolníte ji otáčením ve směru hodinových
ručiček.
Odstraňte matici, těsnicí podložku (B) a papírovou rozpěru (C).
Dále odstraňte brusný kotouč (D).
Odstraňte i další těsnicí podložku a papírovou rozpěru (E a F).
Hřídel (G) vyčistěte hadrem.
Namontujte nový/druhý brusný kotouč.
Nejprve vložte těsnicí podložku a papírovou rozpěru, poté brusný kotouč, pak
další těsnicí podložku a rozpěru a nakonec matici.
Matici pevně zatáhněte.
Dejte zpátky kryt brusného kotouče a zašroubujte jej.
Vraťte opěrku nástroje a znovu ji nastavte do správné polohy (viď předcházející část).
Pískování
Výběr pískovaného brusného pásu
Hrubý smirkový papír (zrno 50) obecně odstraní většinu materiálu a jemný smirkový
papír (zrno 120) se používá na povrchovou úpravu. Velikost zrna je obvykle vytištěna
na zadní straně pískovaného pásu.
Pokud je povrch velmi nerovný, začněte s použitím hrubého smirkového papíru a
pískujte obrobek, dokud není hladký. Poté použijte střední smirkový papír (zrno 80) na
odstranění škrábanců po prvním papíru a nakonec použijte jemný smirkový papír na
povrchovou úpravu.
Настройка положения упорки
Упорку можно регулировать, только когда остановлено точильное
колесо и когда станок отключен от питания (от стенной розетки).
С помощью шестигранного ключа отпустите гайку (E, рис. 5).
Установите упорку (F) так, чтобы между шлифовальной лентой и упоркой
оставался зазор, позволяющий ленте свободно двигаться.
Oтпустите гайку (E).
В зависимости от выполняемой работы, упорка может быть закреплена в двух
положениях (G и H).
4. OБСЛУЖИВАНИЕ
Oбеспечьте, чтобы станок не был подключен к питанию, когда
проводится ремонт механических деталей.
Машины фирмы созданы дл я работы в течении продолжительного промежутка
времени при минимальном техническом обслуживании. Продолжительная
удовлетворительна я работа зависит от соответствующего ухода за машиной и регул
я рной очистки.
Периодическое обслуживание ленточного шлифовально-точиьного
станка может предотвратить ненужные проблемы
Поддерживайте внешнюю чистоту ленточного шлифовально-точильного станка,
чтобы все движущиеся детали двигаться могли правильно, без износа или
разрывов.
Когда точильное колесо и шлифовальная лента износятся, замените их.
Направляющие валики ленточного шлифовального узла не требуют какой-либо
смазки.
Неисправности
На случай, если станок перестанет правильно работать, далее приводится несколько
причин и соответствующих решений:
Ferm
44
H
CZ
SLO
PL
RUS
GR
Ferm 43
H
CZ
SLO
PL
RUS
GR
Плотно затяните гайку.
Верните кожух точильного колеса на место и быстро закрутите его.
Верните на место упорку и снова установите ее в правильное положение (см.
предыдущий пункт).
Шлифование
Выбор шлифовальной ленты
Большую часть материала снимет грубая шлифовальная бумага (зернистость
50), а для шлифования используется тонкая шлифовальная бумага (зернистость
120). Зернистость обычно указывается на обратной стороне шлифовальной
ленты.
Если поверхность очень неровная, сначала воспользуйтесь грубой
шлифовальной бумагой и зашкурьте заготовку до ровной поверхности. После
этого для снятия царапин, оставшихся после первой шлифовальной бумаги,
воспользуйтесь среднезернистой шлифовальной бумагой (зернистость 80), и
наконец, для шлифования воспользуйтесь тонкозернистой шлифовальной
бумагой.
Установка ленточного шлифовального узла
Снимите приводной валик.
Установите узел на станок и закрепите его на месте винтами.
После этого снова установите валик на шпинделе и закрепите валик, затянув
гайку.
Теперь наденьте шлифовальную бумагу, отпустив рукоятку, расположенную
сверху слева узла и нажав пружину книзу.
Натяжение шлифовальной ленты проводите, как описано выше.
Теперь закройте крышку помощью трех винтов.
Установка шлифовальной ленты
Рис.5
Oтпустите рифленую ручку (A), но не снимайте ее совсем.
Наденьте шлифовальную ленту на оба валика. Левой рукой слегка прижмите
книзу пружину натяжения ленты (B), чтобы шлифовальную ленту было легко
правильно установить.
Правильная установка шлифовальной ленты предупредит излишний
износ. Установите шлифовальную ленту, как показано на рис. 6.
Запишите, как расположен стык ленты. Прощупайте стык рукой,
чтобы определить, какая сторона "снизу", а какая "сверху".
Снова затяните рукоятку с насечкой и прокрутите шлифовальную ленту
несколько раз вручную.
Если шлифовальная лента будет слазить с натяжного валика или потеряет
ровную ориентацию, настройте с помощью установочного винта (C) натяжной
валик так, чтобы лента шла прямо.
В последнюю очередь, окончательно натяните ленту с помощью гайки (D).
Uchycení jednotky pískovaného brusného pásu
Odstraňte pohonný válec.
Jednotku položte na stroj a upevněte ji na místě pomocí šroubů.
Poté znovu upevněte pohonný válec na hřídel a zabezpečte jej utáhnutím šroubu.
Nyní uchyťte smirkový papír tak, že uvolníte knoflík umístěný vlevo nahoru na
jednotce a stisknete pružinu směrem dolů.
Napnutí pískovaného brusného pásu je popsáno níže.
Nyní zavřete kryt pomocí tří šroubů.
Uchycení pískovaného brusného pásu
Obr.5
Uvolněte rýhovaný knoflík (A), ale nevyberte jej úplně.
Pískovaný brusný pás umístěte přes oba válce. Levou rukou lehce stiskněte napínací
pružinu pásu (B) směrem dolů tak, aby bylo možné snadno správně umístit pískovaný
brusný pás.
Správné upevnění pískovaného brusného pásu zabrání zbytečnému
opotřebení. Uchyťte pískovaný brusný pás tak, jak je uvedeno na Obr. 6.
Poznačte si, jak je umístěný spoj na páse. Rukou nahmatejte spoj, abyste
zkontrolovali, která strana spoje je „pod“ a která je „na vrchu“.
Rýhovaný knoflík znovu upevněte a pískovaný brusný pás několikrát otočte rukou.
Pokud pískovaný brusný pás vyběhne z napínacího válce nebo nezůstane zarovnaný,
pomocí nastavovacího šroubu (C) nastavte napínací válec tak, aby pás běžel rovně.
Nakonec definitivně napněte pás pomocí matice (D).
Nastavení polohy opěrky nástroje
Opěrku nástroje je možné nastavit, pouze když pískovaný brusný pás je úplně
v klidu a stroj je odpojený od napájení.
Pomocí šestihranného klíče uvolněte matici (E, Obr. 5).
Opěrku nástroje (F) umístěte tak, aby mezi pískovaným brusným pásem a opěrkou
nástroje zůstala vůle, aby pás mohl volně běžet.
Matici (E) opět dotáhněte.
V závislosti na typu práce může být opěrka nástroje u pískovaného pásu upevněna ve
dvou polohách (G a H).
4. ÚDRŽBA
Dbejte na to, aby stroj během provádění údržbářských prací na mechanických
částech nebyl zapojen do napájení.
Přístroje jsou konstruovány pro dlouhodobé používání při minimální údržbě.
Ferm
18
H
CZ
SLO
PL
RUS
GR
Ferm 19
H
CZ
SLO
PL
RUS
GR
Budou fungovat bez problémů, pokud se jim bude věnovat náležitá péče a pokud budou
pravidelně čištěny.
Periodickou údržbou pásové brusky můžete předejít zbytečným problémům
Zachovávejte vnějšek pásové brusky čistý, aby se všechny pohyblivé součástky mohly
doopravdy pohybovat volně bez opotřebení.
Jakmile se brusný kotouč nebo pískovaný brusný pás opotřebuje, vyměňte jej.
Vodicí válce pásové brusky nevyžadují žádné mazání.
Závady
Pokud stroj nefunguje správně, níže je uvedeno několik možných příčin a příslušná řešení.
Opravy přístrojů může provádět pouze kvalifikovaný opravář nebo servisní
středisko.
Iatní
Kryt přístroje pravidelně čistěte měkkým hadříkem (nejlépe po každém použití).
Odstraňujte prach a špínu z otvorů ventilace.
Pokud se apínu nepodaří odstranit, použijte měkký hadřík namočený v mýdlové vodě.
Zásadně nepoužívejte rozpouaštděla, jako jsou benzin, alkohol, čpavek apod. Tato
rozpouštědla by mohla poškodit umlěohmotné součásti přístroje.
Mazání
Přístroj nevyžaduje žádné dodatečné mazání.
Závady
Vznikne-li závada na některé součástce, například vlivem opotřebení, kontaktujte prosím
servisní adresu uvedenou na záruční kartě. Na zadní straně návodu naleznete
schematický nákres, které součástky lze objednat.
Stroj je zapnutý, ale
neběží
Elektrický motor se
přehřívá
Elektrické napájení ke
stroji je přerušené.
Vypínač je poškozený.
Motor je vadný.
Zkontrolujte, zda napájecí
kabel není přerušený.
Zkontrolujte přerušovače
obvodu nebo jističe na
napájení.
Kontaktujte prosím
servisní adresu uvedenou
na záruční kartě.
Kontaktujte prosím
servisní adresu uvedenou
na záruční kartě.
Устаноька и регулрование смотрового щитка и скобы смотрового щитка
Рис.2
Скобу смотрового щитка и смотровой щиток можно устанавливать и
регулировать, только когда остановлен точильный камень и когда
станок отключен от питания.
Закрепите скобу смотрового щитка и смотровой щиток на кожухе точильного
колеса с помощью прилагаемого винта.
Установите скобу смотрового щитка на нужном расстоянии. Расстояние от колеса
до скобы смотрового щитка должно составлять от 1 до 1,5 мм.
После этого туго затяните винт.
Установите смотровой щиток так, чтобы при работе она обеспечивала
максимальную защиту.
Всегда надевайте защитные очки, даже когда смотровой щиток на месте.
Настройка положения упорки
Рис.2
Упорку можно регулировать, только когда остановлено точильное
колесо и когда станок отключен от питания.
Oтпустите болты (A).
Установите упорку (C) так, чтобы зазор между точильным колесом и упоркой
составлял от 1 до 1,5 мм.
Затяните болты (A).
Замена точильного колеса
Рис.1 - 4
Снимите упорку (C, рис. 3), полностью отпустив и вынув болты (A) и их гайки,
В соответствии с рис. 1, выньте три винта (A), удерживая неподвижным кожух (2)
точильного колеса.
Снимите кожух точильного колеса.
С помощью шестигранного ключа отпустите гайку (A, рис. 4).
Примечание: Эта гайка имеет левую резьбу; чтобы отпустить, крутите ее по часовой
стрелке.
Снимите гайку, уплотнительную шайбу (B) и бумажную прокладку (C).
После этого снимите кожух точильного колеса (D).
Снимите также уплотнительную шайбу и бумажную прокладку (E и F).
Вытрите шпиндель (G) тряпкой.
Установите новое (другое) точильное колесо.
Сначала установите уплотнительную гайку и бумажную прокладку,
затем точильное колесо, а потом другую уплотнительную шайбу и
прокладку и, наконец, гайку.
Ferm
42
H
CZ
SLO
PL
RUS
GR
Ferm 41
H
CZ
SLO
PL
RUS
GR
При использовании удлинителей
Точильный станок имеет трехжильный шнур питания и вилку питания с
заземлением. Поэтому всегда пользуйтесь электрической розеткой, которая
также заземлена. Если Вам понадобится удлинитель, всегда пользуйтесь
трехжильным удлинителем с заземленными вилкой и розеткой.
Поперечное сечение жил должно составлять не менее 1,5 мм
2
.
Электробезопасность
При эксплуатации электрических машин всегда соблюдайте действующие правила
техники безопасности для снижения риска пожара, поражения электрическим током и
травм. Прочитайте настоящие требования, а также входящую в комплект инструкцию
по технике безопасности. Храните инструкции в месте, обеспечивающем их
сохранность!
Всегда убеждайтесь в том, что питание соответствует напряжению,
указанному на заводской табличке.
Замена кабелей и штепсельных вилок
Если кабель питания поврежден, его необходимо заменить на специальный кабель
питания, который можно приобрести у производителя или в службе сервисного
обслуживания производителя. Немедленно выбросите старый кабель и электровилку
после замены их на новые. Опасно вставлять в розетку вилку неподсоединённого шнура.
3. УСТАНOВКА
Шлифовально-точильный станок имеет трехжильный шнур питания и вилку
питания с заземлением. Поэтому всегда пользуйтесь электрической розеткой,
которая также заземлена.
Избегайте использования длинных удлинителей. Если Вам понадобится
удлинитель, всегда пользуйтесь трехжильным удлинителем с заземленными
вилкой и розеткой.
Шлифовально-точильный станок должен быть прочно закреплен на верстаке.
Длина крепежных болтов будет зависеть от толщины верстака.
Затачивание
Как затачивать
Чтобы затачиваемая поверхность не заклинивала, не кладите против точильного
колеса деталей из дерева, свинца или прочих мягких материалов.
Чтобы не получались выбоины, не прижимайте заготовку к точильному колесу
слишком плотно.
Регулярно охлаждайте затачиваемую заготовку водой.
Никогда не следует затачивать стамески и подобный инструмент до отпуска.
Будьте осторожны, чтобы не отпустить затачиваемого предмета, поскольку он
может внезапно попасть между упоркой и точильным колесом. Это может
привести к разрушению камня, заклиниванию двигателя или вылету заготовки,
что может привести к увечью или ущербу.
Životní prostředí
Přístroj je dodáván v odolném balení, které zabraňuje jeho poškození během přepravy.
Většinu z materiálů, které jsou na balení použity, lze recyklovat. Zbavujte se jich proto
pouze na místech určených pro odpad příslušných látek.
Vadný a nebo vyhozený elektrický či elektronický přístroj musí být dodán na
příslušné recyklační míst.
Záruka
Záruka je poskytována za podmínek, jež najdete na samostatném záručním listu, který je
přiložen k výrobku.
CE PROHLÁŠENÍ O SPLNĚNÍ NOREM (CZ)
Na vlastní odpovědnost vyhlašujeme, že tento
FBSM-150/50N
je ve shodě s následujícími normami a normovanými dokumenty:
EN61029-2-4, EN61029-1, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
v souladu s nařízeními
98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC, 2002/96/EC, 2002/96/EC
od 01-09-2006
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk
CEO Ferm BV Quality Manager Ferm Global
Jelikož naší politikou je naše výrobky soustavně zlepšovat, vyhrazujeme si právo bez
předchozího upozornění specifikaci výrobku změnit.
Ferm BV Lingenstraat 6 8028 PM Zwolle Hollanda
Ferm
20
H
CZ
SLO
PL
RUS
GR
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30

Ferm BGM1006 Руководство пользователя

Тип
Руководство пользователя

Задайте вопрос, и я найду ответ в документе

Поиск информации в документе стал проще с помощью ИИ

на других языках