Ferm PDM1015 Инструкция по применению

Категория
Перфораторы (ротационные молотки)
Тип
Инструкция по применению

Это руководство также подходит для

www.ferm.com 0707-17
GB Subject to change
D Änderungen vorbehalten
NL Wijzigingen voorbehouden
F Sous réserve de modifications
E Reservado el derecho de modificaciones
técnicas
P Reservado o direito a modificações
I Con riserva di modifiche
S Ändringar förbehålles
FIN Pidätämme oikeuden muutoksiin
N Rett till endringer forbeholdes
DK Ret til ændringer forbeholdes
H Változtatás jogát fenntartjuk
CZ Změny vyhrazeny
SLO Predmet sprememb
PL Temat do zmiany
LT Akeitimų objektas
LV Var tikt veiktas izmaiņas
EST Võimalikud on muudatused
RO Cuprinsul poate suferi modificări
RUS Компания Ferm постоянно
совершенству ет выпускаемую ею
продукцию. Поэтому в технические
характеристики могут вноситься
измнения без предварительного
уведомления.
UA Компанія постійно вдосконалює
продукцію, що нею випускається. Тому
технічні характеристики можуть
вноситися без попереднього
повідомлення
GR HÚԇ̠ÙÔ ‰Èη›ˆÌ· ·ÏÏ·ÁÒÓ
Art. no. PDM1015
FKB-13/650K
www.ferm.com
USERS MANUAL 04
GEBRAUCHSANWEISUNG 07
GEBRUIKSAANWIJZING 11
MODE D’EMPLOI 15
MANUAL DE INSTRUCCIONES 19
MANUAL DE INSTRUÇÕES 23
MANUALE UTILIZZATI 27
BRUKSANVISNING 31
KÄYTTÖOHJE 35
BRUKSANVISNING 38
BRUGERVEJLEDNING 41
HASZNÁLATI UTASÍTÁS 44
NÁVOD K POUŽITÍ 48
NOVODILA ZA UPORABO 52
INSTRUKSJĘ OBSŁUGI 56
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ 60
O¢∏°π∂™ Ã∏™∂ø™ 64
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
H
CZ
SLO
PL
RUS
GR
Ferm 63
5. СЕРВИС И ОБСЛУЖИВАНИЕ
Перед выполнением
техобслуживания убедитесь в том,
что инструмент не подключен к
источнику питания.
Продукция компании конструктивно
предназначена для длительной эксплуатации
с минимумом технического обслуживания.
Успешная эксплуатация инструмента зависит
от должного ухода и регулярной чистки.
Неисправности
Ниже приведен перечень возможных причин
недолжного функционирования инструмента и
способов их устранения:
1. Чрезмерное искрение
Загрязнение электромотора или износ
щеток.
Обратитесь по адресу пункта
обслуживания, указанному в
гарантийном талоне.
2. Инструмент перегревается
Вентиляционные отверстия забиты грязью.
Прочистить сухой тканью.
Инструмент не справляется с нагрузкой:
Используйте инструмент по
назначению.
Замените сверло на более острое или
заточите его с помощью точильного
станка и с применением специального
приспособления для заточки сверел.
Неисправен электромотор.
Обратитесь по адресу пункта
обслуживания, указанному в
гарантийном талоне.
Чистка инструмента
Чистка инструмента должна производиться
мягкой тканью и регулярно, желательно после
каждого применения. Вентиляционные
отверстия должны быть постоянно очищены
от пыли и грязи. При необходимости ткань,
используемую для чистки инструмента,
следует смочить мыльным раствором. Во
избежание повреждения пластмассовых
деталей не допускается применять
растворители: бензин, спирт, аммиачные
растворы.
Смазка
Дополнительная смазка инструмента не
требуется.
Неисправности
В случае неисправности, напр., после износа
какой-либо части, обратитесь по адресу
пункта обслуживания, указанному в
гарантийном талоне. Покомпонентное
представление изображения частей, которые
можете заказать, вы найдете на последней
странице руководства.
Защита окру жающей среды
Во избежание транспортных повреждений
изделие поставляется в прочной упаковке.
Значительная часть материалов упаковки
подлежит утилизации, поэтому просим
передать упаковку в соответствующую
специализированную организацию.
Неисправный и/или бракованный
электрический или электронный
прибор должен быть утилизирован
должным образом.
Гараhтия
Услови я гарантии вы найдёте в отдельно
прилагаемом гарантийном талоне.
RUS
10 Ferm
2. Der Maschine überhitzt sich
Die Entlüftungsschlitze sind erstopft mit Schmutz.
Saubern Sie die Entlüftungsschlitze mit ein
Tuch.
Die Maschine wird zu schwer belastet.
Benützen Sie die Maschine wofür Sie
geeignet ist.
Wechseln Sie den Bohr aus mit ein
scharfes Exemplar oder schleifen Sie den
Bohr mit hilfe einen Schleifmaschine und
ein Spiralbohrer-An-schleifvorrichtung.
Der Motor is defect.
Setzen Sie sich bitte mit der auf der
Garantiekarte angegebenen
Serviceadresse in Verbindung.
Reinigen
Reinigen Sie das Maschinengehäuse regelmäßig
mit einem weichen Tuch, vorzugsweise nach
jedem Einsatz. Halten Sie die Lüfterschlitze frei
von Staub und Schmutz. Entfernen Sie
hartnäckigen Schmutz mit einem weichen Tuch,
angefeuchtet mit Seifenwasser. Verwenden Sie
keine Lösungsmittel wie Benzin, Alkohol,
Ammonia, usw. Derartige Stoffe beschädigen die
Kunststoffteile.
Schmieren
Die Maschine braucht keine zusätzliche
Schmierung.
Fehler
Sollte beispielsweise nach Abnutzung eines Teils
ein Fehler auftreten, dann setzen Sie sich bitte
mit der auf der Garantiekarte angegebenen
Serviceadresse in Verbindung. Im hinteren Teil
dieser Anleitung befindet sich eine ausführliche
Übersicht über die Teile, die bestellt werden
können.
Umwelt
Um Transportschäden zu verhindern, wird die
Maschine in einer soliden Verpackung geliefert.
Die Verpackung besteht weitgehend aus
verwertbarem Material. Benutzen Sie also die
Möglichkeit zum Recyclen der Verpackung.
Schadhafte und/oder entsorgte
elektrische oder elektronische Geräte
müssen an den dafür vorgesehenen
Recycling-Stellen abgegeben werden.
Garantie
Lesen Sie die Garantiebedingungen auf der
separat beigefügten Garantiekarte.
D
Ferm 11
KLOPBOORMACHINE
De nummers in de nu volgende tekst verwijzen
naar de afbeeldingen op pagina 2 - 3.
Lees deze gebruiksaanwijzing
aandachtig door voor u de machine in
gebruik neemt. Zorg dat u kennis heeft
van de werking van de machine en op
de hoogte bent van de bediening.
Onderhoud de machine volgens de
instructies opdat deze altijd goed
functioneert. Bewaar deze
gebruiksaanwijzing en de bijgevoegde
documentatie bij de machine.
Inhoudsopgave
1. Machine gegevens
2. Veiligheid
3. Montage accessoires
4. Bediening
5. Service & Onderhoud
1. MACHINE GEGEVENS
Technische specificaties
Productinformatie
Fig.A
1. Boordiepteinstelling
2. Boorkop
3. Schakelaar voor klopboren
4. Zijhandgreep
5. Draairichtingsschakelaar
6. Aan/uitschakelaar met electronische
toerenregeling
7. Schakelaarvergrendeling
Inhoud van de verpakking
De verpakking bevat:
1 Klopboormachine
75 Accessoires
1 Gebruiksaanwijzing
1 Garantiekaart
Controleer de machine, losse onderdelen en
accessoires op transportschade.
2. VEILIGHEID
In deze gebruiksaanwijzing worden de volgende
pictogrammen gebruikt:
Gevaar voor lichamelijk letsel of
materiële schade wanneer de
instructies in deze handleiding niet
worden opgevolgd.
Gevaar voor elektrische schok.
Variabele toerentalregeling
Draag beschermende handschoenen
Draag bij gebruik van deze machine
een stofmasker. Bij het verzagen van
hout, metaal en andere materialen
kunnen stoffen vrijkomen die schadelijk
zijn voor de gezondheid. Denk eraan
dat asbesthoudend materiaal niet
gezaagd mag worden!
Draag een veiligheidsbril en
gehoorbescherming.
Voor het gebruik van de machine
Controleer het volgende:
Komt de aansluitspanning van de motor
met de netspanning overeen.
Zijn het netsnoer en de netstekker in
goede staat.
Vermijd het gebruik van lange verlengkabels.
Gebruik verlengsnoeren met een
aderdiameter van minimaal 1.5 mm
2
en alleen
als het verlengsnoer geheel is uitgerold.
Schakel in geval van blokkeren de machine
onmiddelijk uit.
Spanning 230 V~
Frequentie 50 Hz
Opgenomen vermogen 650 W
Toerental, onbelast 0-2500/min
Klopfunctie 0-40000/min
Max. boordiameter (Hout) 25 mm
Max. boordiameter (Steen) 13 mm
Max. boordiameter (Staal) 10 mm
Gewicht 2.3 kg
Lpa (geluidsdruk) 92.9 dB(A)
Lwa (geluidsvermogen) 105.9 dB(A)
Vibratiewaarde 7.3 m/s
2
NL
62 Ferm
Для замены насадки раскрутить
быстрозажимной патрон.
Продеть боковую рукоятку через
шпиндельную головку
Вставить ограничительный стержень в
боковую рукоятку и затянуть ее.
Закрепить обрабатываемую деталь в
зажиме на верстаке.
По окончании всех приготовлений дрель
можно включить в сеть. Сначала
убедиться, что тумблер находится в
положении "OFF", а переключатель
вращения - в правом положении.
Пробник напряжения
Использование
Пригоден для переменного тока
напряжением до 250 Вольт
Незадолго до использования пробника
напряжения следует проверить
правильность его работы.
При правильном использовании лампочка в
ручке загорается при достижении
напряжения 100 - 250 Вольт и соединении с
заземлением.
Правильное функционирование пробника
гарантируется при температуре от -10 °C
до +50 °C и частоте от 50 до 500 Гц.
Безопасность
На пробнике напряжения указаны его
номинальные напряжения.
Пробник напряжения можно применять
только в указанном диапазоне напряжений.
На видимость излучаемого лампочкой
света могут негативно влиять внешние
условия освещения (например, прямой
солнечный свет) или неудобство осмотра
(например, стоя на стремянке).
Появление показаний не гарантируется при
наличии изолированных полов и
незаземленной цепи переменного тока.
При наличии осадков (дождя, росы и т.д.) и
во влажных местах пользоваться
пробником напряжения НЕЛЬЗЯ.
В ЦЕПЯХ ПOД НАПРЯЖЕНИЕМ пробники
напряжения, используемые также в
качестве отвертки, можно применять
только для проверки напряжения, а НЕ с
какой-либо еще целью.
НЕ пользуйтесь неисправными или
поврежденными пробниками!
4. ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Переключатель “Вкл./ Выкл.”
Рис.D
Включение дрели производится нажатием
клавиши (А), выключение - ее отжатием.
Блокиратор переключателя
Переключатель “Вкл./ Выкл.” может быть
зафиксирован нажатием клавиши (А), а за-
тем - кнопки (В). Разблокировка переключа-
теля осуществляется одноразовым непро-
должительным нажатием клавиши (А).
Регулятор скорости
Скорость вращения шпинделя
регулируется степенью нажатия клавиши
(А) в диапазоне от 0 до 2500 об/мин в
положении “1” и от 0 до 40000 об/мин в
положении “2”.
Установка максимальной скорости
вращения
Включить инструмент нажатием клавиши
(А);
Зафиксировать клавишу (А) нажатием
кнопки (В);
С помощью колесика (С) установить
требуемую максимальную скорость
вращения.
Переключение направления вращения
Против часовой стрелки: переключатель
(D) должен находиться в положении “L”;
По часовой стрелке: переключатель “D”
должен находиться в положении ”R”.
Переключатель режима сверления
Рис.E
С помощью переключателя, расположенного в
верхней части инструмента, вы можете
выбрать нормальный или ударный режим
сверления.
Обычный режим: установить
переключатель в положение “Сверло”;
Ударный режим: установить переключатель
в положение “Молоток”.
RUS
Ferm 61
номинальное напряжение инструмента
соответствует величине напряжения
в сети элект ропитания;
вилка и шну рэлектропитания
находятся в пригодном для работы
состоянии.
Не пользуйтесь удлинителями излишней
длины. Следует применять удлинители с
минимальным сечением сердечника 1.5
мм
2
и в полностью развернутом виде.
В случае блокировки (заклинивания)
следует немедленно выключить
инструмент.
Обязательно убедитесь в том, что
максимальная скорость вращения
используемых с инструментом
принадлежностей соответствует
максимальной скорости вращения
шпинделя дрели.
Перед сменой сверла или
принадлежностей обязательно отключайте
инструмент от источника питания.
Во время эксплуатации
Перед подключением инструмента к
источнику питания убедитесь, что
выключатель находится в положении OFF
(Выкл.)
Держите шнур электропитания на удалении
от движущихся частей инструмента.
При необходимости опустить инструмент в
непосредственной близости от
собственного тела его следует
предварительно выключить.
Не допускается закрывать вентиляционные
отверстия инструмента.
Немедленно выключить инструмент в случае:
Чрезмерного искрения щеток или биения
ротора в коллекторе электромотора.
Неисправности электропроводов, вилки
или розетки.
Неисправности выключателя
электропитания.
Появления дыма или запаха горящей
электроизоляции.
Электрическая безопасность
Убедитесь в том, что источник
электропитания соответствует
величине напряжения, указанной на
идентификационной табличке
инструмента.
Ваш инструмент оснащен двойной
электроизоляцией согласно
стандарту и не требует
заземления.
Замена электропроводов и разъемов
Незамедлительно избавьтесь от старых
электропроводов и разъемов после замены их
на новые, т. к. дальнейшее их использование
может быть опасным для жизни.
Удлинители
Применяйте удлинители только такого типа,
который одобрен для использования с
инструментом, имеющим данную величину
потребляемой мощности. Минимальное сечение
сердечника должно быть 1.5 мм
2
. В случае
использования удлинителя, намотанного на
бобину, в процессе эксплуатации инструмента
он должен быть полностью выпущен.
3. ПРИНАДЕЖНОСТИ ДЛЯ
УСТАНОВКИ
Применять только заточенные сверла
следующего типа
Рис.B
Бетон/кирпичная кладка | Твердый сплав
Металл | Быстрореж. ст.
Дерево | Быстрореж. ст.
Установка оснастки
Рис.C
Прежде чем вставлять в дрель
сверло или другую оснастку
убедитесь, что вилка её сетевого
шнура не включена в сеть.
Установка и снятие сверел
Кроме обычных сверел, ваша дрель может
использовать насадки-отвертки под шурупы с
шестигранным хвостовиком.
Патрон быстрозажимной открывается
поворотом руки.
Хвостовик сверла (насадки) вставить в
патрон.
Затянуть патрон рукой до щелчка; таким
образом сверло считается закрепленным в
патроне.
RUS
12 Ferm
Vergelijk altijd eerst het maximaal toegestane
toerental van accessoires met het toerental
van de boormachine.
Haal de netstekker uit het stopcontact,
Voordat u een boor of andere accessoires
gaat plaatsen of verwisselen op de
boormachine.
Bij het in bedrijfstellen van de machine
Controleer dat de schakelaar niet in de ‘AAN’
stand staat vergrendeld voordat u de
netstekker op de netspanning aansluit.
Houd het netsnoer altijd uit de buurt van
bewegende delen van het gereedschap.
Schakel eerst de boormachine uit voordat u
de machine naar beneden, langs uw lichaam
beweegt.
Bedek de ventilatiesleuven niet.
Het apparaat onmiddelijk uitzetten bij:
Overmatig vonken van de koolborstels en
ringvuur op de collector.
Storing in de netstekker, netsnoer of
snoerbeschadiging.
Defecte schakelaar.
Rook of stank van verschroeide isolatie.
Elektrische veiligheid
Controleer altijd of uw netspanning
overeenkomt met de waarde op het
typeplaatje.
De machine is dubbel geïsoleerd; een
aardedraad is daarom niet nodig.
Bij vervanging van snoeren of stekkers
Gooi oude snoeren of stekkers direct weg zodra
ze door nieuwe exemplaren zijn vervangen. Het
is gevaarlijk om de stekker van een los snoer in
het stopcontact te steken.
Bij gebruik van verlengsnoeren
Gebruik uitsluitend een goedgekeurd
verlengsnoer, dat geschikt is voor het vermogen
van de machine. De aders moeten een
doorsnede hebben van minimaal 1.5 mm
2
.
Wanneer het verlengsnoer op een haspel zit, rol
het snoer dan helemaal af.
3. MONTAGE ACCESSOIRES
Gebruik uitsluitend scherpe boren van het
juiste type
Fig.B
Beton/Metselwerk | Hardmetaal
Metaal | HSS
Hout | HSS
Montage van accessoires
Fig.C
Haal vóór het monteren altijd de stekker
uit het stopcontact.
Plaatsen en verwijderen van boortjes
De machine kan naast boortjes ook schroefbitjes
met een zeskantige schacht opnemen.
Draai de boorkop los door ring B vast te
houden en ring A te draaien.
Plaats de schacht van de boor c.q. bit in de
opname van de boorkop.
Draai de boorkop vast zodat de boor c.q. bit
stevig vast is vastgeklemd.
Draai de boorkop weer los als u een andere
boor/bit wilt plaatsen.
Spanningtester
Gebruik
Geschikt voor wisselstroom tot max. 250 Volt.
De spanningtester moet kort voor gebruik
getest worden op een juiste werking.
Bij juist gebruik gloeit het lampje in het
handvat op zodra de spanning 100 - 250 Volt
bedraagt en aarde wordt gemaakt.
Een juiste werking van de tester is
gegarandeerd bij een temperatuur van -10 ºC tot
+50 ºC en bij een frequentie van 50 tot 500 Hz.
Veiligheid
De op de spanningtester aangegeven
voltages zijn nominale spanningen.
De spanningtester mag alleen binnen het
aangegeven spanningsbereik worden
gebruikt.
De waarneembaarheid van het oplichten van
het lampje, kan ongunstig beïnvloed worden
door lichtval b.v. zonlicht, in een ongunstige
kijk-situatie b.v. op ladders.
NL
Ferm 13
De weergave is niet gegarandeerd bij
geïsoleerde vloeren en niet geaarde
wisselstroomnetwerken.
Onder omstandigheden van neerslag, zoals
regen, dauw enz. en vochtige ruimtes mag de
spanningtester NIET gebruikt worden.
Spanningtesters met schroevendraaier-functie
alleen gebruiken om spanning te testen en
NIET voor andere werkzaamheden aan
ONDER SPANNING staande delen.
Defecte of beschadigde spanningtesters NIET
gebruiken!
4. BEDIENING
De Aan-/Uitschakelaar
Fig.D
Schakel de boormachine in door de
trekkerschakelaar (A) in te drukken.
Schakelaarvergrendeling
Zet de trekkerschakelaar vast door met uw
duim op knop (B) te drukken. Schakel uit door
de trekkerschakelaar (A) opnieuw in te
drukken.
Snelheidscontrole
De omwentelingssnelheid kan traploos
geregeld worden tussen 0 - 2500
omwentelingen per minuut in Positie 1 en 0 -
40000 omwentelingen per minuut in positie 2,
door de trekkerschakelaar (A) dieper of
minder diep in te drukken.
Instellen van de maximale
omwentelingssnelheid
Schakel de machine aan (trekkerschakelaar
(A));
Zet de trekkerschakelaar vast (knop (B));
Draai aan wieltje (C) om de gewenste
maximum omwentelingssnelheid in te stellen.
Instellen van de draairichting
Voor linksom draaien: duw schakelaar (D)
naar “L”;
Voor rechtsom draaien: duw schakelaar (D)
naar “R”.
Schakelaar voor klopboren
Fig.E
De schakelaar bovenop de boormachine dient
voor het instellen van gewoon boren of
klopboren.
Druk de schakelaar naar het “boor” symbool
voor gewoon boren;
Druk de schakelaar naar het “hamer” symbool
voor klopboren.
5. SERVICE & ONDERHOUD
Zorg dat de machine niet onder
spanning staat wanneer
onderhoudswerkzaamheden aan het
mechaniek worden uitgevoerd.
De machines zijn ontworpen om gedurende
lange tijd probleemloos te functioneren met een
minimum aan onderhoud. Door de machine
regelmatig te reinigen en op de juiste wijze te
behandelen, draagt u bij aan een hoge
levensduur van uw machine.
Storingen
In het geval de boormachine niet naar behoren
functioneert, geven wij onderstaand een aantal
mogelijke oorzaken en de bijbehorende
oplossingen:
1. Overmatig vonken
Dit duidt meestal op de aanwezigheid van vuil
in de motor of op versleten koolborstels.
Neem contact op met het
onderhoudsadres op de garantiekaart.
2. De boormachine wordt overmatig warm
De ventilatiesleuven zijn verstopt.
Maak ze schoon m.b.v. een droge doek.
De boormachine wordt te zwaar belast.
Gebruik de machine voor het werk
waarvoor hij geschikt is.
Vervang de boor voor een scherp
exemplaar of slijp de boor m.b.v. een
slijpmachine met borenslijphulpstuk.
De motor is defect.
Neem contact op met het
onderhoudsadres op de garantiekaart.
Reinigen
Reinig de machinebehuizing regelmatig met een
zachte doek, bij voorkeur iedere keer na gebruik.
Zorg dat de ventilatiesleuven vrij van stof en vuil
zijn. Gebruik bij hardnekkig vuil een zachte doek
bevochtigd met zeepwater. Gebruik geen
oplosmiddelen als benzine, alcohol, ammonia,
etc. Dergelijke stoffen beschadigen de kunststof
onderdelen.
NL
60 Ferm
УДАРНАЯ ЗЛЕКТРОДРЕЛЬ
Цифры, приведенные ниже втексте,
относятся криункам на стр. 2 - 3.
Перед началом эксплуатации
инструмента внимательно
ознакомьтесь с данным
руководством. В целях обеспечения
нормального функционирования
инструмента необходимо
соблюдать инструкции по уходу и
техобслуживанию. Данное
руководство и прилагаемую
документацию следует хранить
вместе с инструментом.
Содержание
1. Информация о машине
2. Правила безопасности
3. Принадлежности для установки
4. Эксплуатация
5. Сервис и обслуживание
1. ИНФОРМАЦИЯ О МАШИНЕ
Технические характеристики
Информация об изделии
Рис.A
1. Ограничитель глубины сверления
2. Зажимной патрон
3. Переключатель режима сверления
(Нормал./ Ударн.)
4. Боковая рукоятка
5. Переключатель направления вращения
“Лев./ Прав.”
6. Переключатель “Вкл./ Выкл.” с регулятором
скорости
7. Блокиратор переключателя
Комплект поставки
Комплект поставки включает в себя:
1 Ударная электродрель
75 Рабочих насадок
1 Руководство по эксплуатации
1 Гарантийный талон
Проверьте инструмент, а также все части и
принадлежности на предмет транспортных
повреждений.
2. ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ
В настоящем руководстве использованы
следующие символы:
Риск повреждения инструмента
и/или травм, смерти в случае
несоблюдения инструкций данного
руководства
Вероятность поражения
электрическим током
Выньте вилку из розетки
Носите защитные перчатки
Носите противопылевой
респиратор. При работе с деревом,
металлом и другими материалами
может выделяться вредная для
здоровья пыль. Запрещается
работать с материалами,
содержащими асбест!
Носите защитные очки и
шумозащитные наушники
Перед началом экрплуатации
Убедитесь в том, что:
Напряжение 230 В
Частота 50 Гц
Потребляемая мощность 650 Вт
Скорость без нагрузки 0-2500/мин
Частота ударов без
нагрузки 0-40000/мин
Макс. диаметр сверла
(по дереву) 25 мм
Макс. диаметр сверла
(по бетону) 13 мм
Макс. диаметр сверла
(по стали) 10 мм
Вес 2.3 кг
Уровень давления
звуковой волны 92.9 дб (Lpa)
Уровень шума 105.9 дб (Lwa)
Уровень вибрации 7.3 м/сек
2
RUS
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Ferm PDM1015 Инструкция по применению

Категория
Перфораторы (ротационные молотки)
Тип
Инструкция по применению
Это руководство также подходит для

Задайте вопрос, и я найду ответ в документе

Поиск информации в документе стал проще с помощью ИИ